Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

170K1=80 FreeWalk, 170K1=120 FreeWalk
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) .......................................................................................
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................
Manual de utilização (Usuário) .........................................................................................
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) .......................................................................................
Bruksanvisning (Användare) ............................................................................................
Brugsanvisning (Bruger) .................................................................................................
Bruksanvisning (Bruker) .................................................................................................
Käyttöohje (Käyttäjä) .......................................................................................................
Kullanma talimatı (Kullanıcı) .............................................................................................
3
8
13
18
23
29
34
39
44
49
54
59

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 170K1-80 FreeWalk

  • Page 1: Table Of Contents

    170K1=80 FreeWalk, 170K1=120 FreeWalk Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................Manual de utilização (Usuário) ..................Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................Bruksanvisning (Användare) .................... Brugsanvisning (Bruger) ....................Bruksanvisning (Bruker) ....................
  • Page 3 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2021-09-16 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten ► Sie die Sicherheitshinweise. Lassen Sie sich durch das Fachpersonal in den sicheren Gebrauch des Produkts einwei­ ► sen. Wenden Sie sich an das Fachpersonal, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Proble­...
  • Page 4 3.5 Lebensdauer Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und fachgerechter Montage für eine Le­ bensdauer von 3 Jahren ausgelegt. 3.6 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von ausgebildetem Fachpersonal vor­ genommen werden. Es wird vorausgesetzt, dass das Fachpersonal im Umgang mit den unter­ schiedlichen Techniken, Materialien, Werkzeugen und Maschinen vertraut ist.
  • Page 5 Montage-, Einstell-, und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt wer­ ► den. Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise. ► VORSICHT Unzulässige Verwendung von Schmiermitteln Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt Das Produkt ist schmiermittelfrei konzipiert. Vermeiden Sie den Kontakt mit Schmiermitteln ►...
  • Page 6 VORSICHT Fehlerhafte Handhabung Sturz durch unbeabsichtigtes Öffnen oder Einrasten der Sperre ► Vermeiden Sie das unbeabsichtigte Öffnen oder Einrasten der Sperre. Weisen Sie den Patienten in die Handhabung der Orthesen-Gelenke ein. ► HINWEIS Kontakt mit Salzwasser, chlor-/seifenhaltigem Wasser, Süßwasser sowie abrasiven Me­ dien (z.
  • Page 7 5) Die Schnellverschlüsse schließen (siehe Abb. 3). 5.2 Ablegen > Die Orthese darf nur im Sitzen abgelegt werden. > Die Orthese befindet sich im FreeWalk Modus (siehe Seite 7). 1) Die Schnellverschlüsse der Orthese öffnen und die Orthese nach vorn vom Bein ziehen. 2) Den Schuh ausziehen.
  • Page 8 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
  • Page 9 • Unstable knee joint with compensating movement in varus position • Valgus deformity > 15° 3.3.2 Relative Contraindications • Valgus deformity 0° to 15° (fitting only with 170D30 medial support) • Spasticity resulting in involuntary movements in the ankle joint 3.4 Restrictions for use The product is not suitable for use in sports.
  • Page 10 In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it ► checked by authorised, qualified personnel. CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Risk of injury due to change in or loss of functionality Assembly, adjustment and maintenance operations may only be completed by qualified per­...
  • Page 11 Always apply the orthosis according to the information in the instructions. ► CAUTION Using orthosis without padding Risk of local pressure points, superficial injuries or skin irritation due to skin contact with rigid or sharp orthosis components Only use the orthosis with undamaged padding. ►...
  • Page 12 5 Use 5.1 Application > To apply the orthosis, the user must be sitting down. > The orthosis is in FreeWalk mode (see page 12). 1) Slide the foot component of the orthosis into the shoe (see fig. 1). 2) Put on the shoe (see fig. 2). 3) Slide the orthosis over the leg from the front.
  • Page 13 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip­ tions and instructions provided in this document.
  • Page 14 L’indication est déterminée par le médecin. 3.3 Contre-indications 3.3.1 Contre-indications absolues • Mouvement de la cheville < 10° • Contractures de la flexion du genou > 10° • Articulation de genou instable avec mouvement de compensation en varus • Déformation du genou valgus > 15° 3.3.2 Contre-indications relatives •...
  • Page 15 Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les ► mesures nécessaires (par ex. réparation, remplacement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité Manipulez le produit avec précaution.
  • Page 16 PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté. ►...
  • Page 17 AVIS Réglage non correct Perte de fonctionnalité due à un câble de traction en acier endommagé ► N’effectuez aucun réglage du mécanisme de verrouillage par l’intermédiaire de la vis de blo­ cage du câble de traction en acier au niveau de la partie inférieure de l’articulation de che­ ville.
  • Page 18 2) Fermez toutes les fermetures velcro. 3) Lavez les sangles et les rembourrages à la main à 30 °C avec du savon neutre. Rincez bien. 4) Laissez sécher à l’air. Évitez toute source de chaleur directe (par ex. le rayonnement solaire ou la chaleur d’un poêle/d’un radiateur). 7 Maintenance INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à...
  • Page 19 Modalità FreeWalk: l'articolazione di ginocchio è bloccata nella fase statica e sbloccata nel­ • la fase dinamica. Blocco permanente: l'articolazione di ginocchio è bloccata in permanenza. • Modalità di flessione libera: l'articolazione di ginocchio è sbloccata in permanenza. • 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto L'ortesi è...
  • Page 20 Osservare sempre le norme di legge e di carattere assicurativo relative alla conduzione di ► autoveicoli e far accertare la propria idoneità alla guida dalle autorità competenti. CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore.
  • Page 21 Informare il paziente. ► CAUTELA Utilizzo improprio Caduta dovuta ad apertura incontrollata del meccanismo di bloccaggio Prima di consegnare l'ortesi verificare che gli arresti del meccanismo di bloccaggio siano in­ ► seriti in modo sicuro e in parallelo nella propria sede. Evitare un'apertura incontrollata del meccanismo di bloccaggio.
  • Page 22 AVVISO Il prodotto è esposto a condizioni ambientali inadeguate Danni, infragilimento o rottura in seguito a uso non conforme ► Evitare lo stoccaggio in ambienti umidi dove vi sia formazione di condensa. Evitare il contatto con sostanze abrasive (per es. sabbia, polvere). ►...
  • Page 23 2) Portare l'interruttore a 3 fasi nella posizione inferiore (v. fig. 5). → L'articolazione di ginocchio dell'ortesi può essere flessa liberamente in permanenza. 6 Pulizia Pulire regolarmente l'ortesi: 1) Rimuovere i cinturini dall'ortesi. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro. 3) Lavare a mano a 30 °C i cinturini e le imbottiture utilizzando del sapone neutro. Sciacquare con cura.
  • Page 24 Estas instrucciones le proporcionan información importante relacionada con el uso del sistema de órtesis Free Walk 170K1=80 y 170K1=120. 2 Descripción del producto 2.1 Construcción Las órtesis FreeWalk de Ottobock están provistas de una articulación de rodilla ortésica con blo­ queo.
  • Page 25 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Conducción de vehículos Riesgo de accidente debido a funciones corporales limitadas Respete las disposiciones legales y en materia de seguros para la conducción de vehículos ►...
  • Page 26 PRECAUCIÓN Empleo en más de un paciente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones ► Utilice la órtesis en un único paciente. PRECAUCIÓN Limpieza insuficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes Limpie el producto con regularidad. ►...
  • Page 27 AVISO Contacto con agua salada, agua con cloro/jabón, agua dulce y elementos abrasivos (p. ej., arena) Daños y desgaste prematuro del producto En caso de que el producto entre en contacto con cualquiera de las sustancias menciona­ ► das anteriormente, límpielo inmediatamente según se describe en el capítulo "Limpieza". AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del material...
  • Page 28 3) A continuación, saque del zapato la parte del pie de la órtesis. 5.3 Ajuste de los modos de funcionamiento Ajuste del modo "FreeWalk" ► Bloquee la órtesis en extensión y desplace el interruptor de 3 fases hasta la posición superior (véase fig. 4).
  • Page 29 Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2021-09-16 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de se­ ► gurança. Solicite a um técnico que o instrua na utilização segura do produto. ► Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se ao técnico. ►...
  • Page 30 3.6 Qualificação O tratamento de um paciente com o produto só pode ser efetuado por pessoal técnico qualifica­ do. Pressupõe-se que o pessoal técnico esteja familiarizado com as diversas técnicas, materiais, ferramentas e máquinas. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Page 31: Manual De Utilização (Usuário)

    CUIDADO Uso não permitido de lubrificantes Risco de lesões e perda da função bem como danos ao produto ► O produto não necessita de lubrificante. Evite o contato com lubrificantes (por ex., graxas, óleos). Após contato com lubrificantes, limpe o produto ou suas peças imediatamente com um pro­ ►...
  • Page 32 CUIDADO Manuseio incorreto Queda devido à abertura ou engate acidental da trava ► Evite a abertura ou engate acidental da trava. Instrua o paciente no manuseio das articulações ortéticas. ► INDICAÇÃO Contato com água salgada ou contendo cloro/sabão, água doce, bem como com subs­ tâncias abrasivas (por ex., areia) Danificações e desgaste precoce do produto Limpe o produto imediatamente após o contato com os materiais acima citados de acordo...
  • Page 33 5) Fechar os fechos (veja a fig. 3). 5.2 Remover > A órtese deve ser retirada apenas na posição sentada. > A órtese se encontra no modo Free Walk (consulte a página 33). 1) Abrir os fechos rápidos da órtese e puxar a órtese pela frente para fora da perna. 2) Tirar o sapato.
  • Page 34 não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE...
  • Page 35 3.3.2 Relatieve contra-indicaties • Valgusdeformatie 0° tot 15° (gebruik alleen met mediale systeembeugelstang 170D30) • Spasticiteit die leidt tot onwillekeurige bewegingen van de enkel 3.4 Gebruiksbeperkingen Het product is niet geschikt om mee te sporten. 3.5 Levensduur Wanneer het product op de juiste manier wordt gemonteerd en gebruikt, is de levensduur in prin­ cipe 3 jaar.
  • Page 36 Bij veranderingen in de werking en bij functieverlies mag u het product niet langer gebrui­ ► ken. Laat het product in dit geval controleren door medewerkers die daartoe zijn geautori­ seerd. VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies Montage-, instel- en onderhoudswerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door ►...
  • Page 37: Gebruiksaanwijzing (Gebruiker)

    VOORZICHTIG Verkeerd in model brengen of aanbrengen Verwondingen en beschadiging van de orthese door overbelasting van het materiaal en verkeerd zitten van de orthese door breuk van dragende delen Verander niets aan de orthese, wanneer u hierin niet deskundig bent. ►...
  • Page 38 LET OP Thermische overbelasting van de productonderdelen Functieverlies door verkeerde thermische bewerking ► Verwijder, voordat u het product gaat bewerken, alle niet tegen hogere temperaturen bestendige onderdelen (bijv. kunststof onderdelen). 5 Gebruik 5.1 Aanbrengen > De orthese mag alleen zittend worden aangebracht. >...
  • Page 39: Bruksanvisning (Användare)

    7 Onderhoud INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat. Verkort in dit geval de onderhoudstermijnen in overeenstemming met de te verwachten ► belasting. De fabrikant schrijft voor om het product minimaal eens per half jaar te controleren op functionali­ teit en slijtage.
  • Page 40 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Det är inte tillåtet att låta andra personer återanvända produkten. 3.2 Indikationer • Vid delförlamning eller fullständig förlamning av benmuskulaturen •...
  • Page 41 OBSERVERA Överbelastning av bärande delar Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Använd produkten endast i det avsedda syftet. Om produkten utsätts för extrema belastningar (t. ex. vid fall) ska du se till att lämpliga åtgär­ ► der vidtas (t. ex. reparation, byte, kontroll hos tillverkarens kundtjänst, etc). OBSERVERA Mekaniska skador på...
  • Page 42 OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a. felaktig eller för hårt sittande produkt Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ► OBSERVERA Felaktig formning eller påtagning Personskador och skador på...
  • Page 43 Gör inga inställningar av låsmekanismen med ståldragets säkringsskruv på fotledsunderde­ ► len. ANVISNING Termisk överbelastning av produktkomponenter Funktionsförlust till följd av felaktig värmebearbetning Ta bort alla temperaturkänsliga komponenter (t.ex. plastdelar) innan produkten behandlas el­ ► ler bearbetas med värme. 5 Användning 5.1 Påtagning >...
  • Page 44: Brugsanvisning (Bruger)

    7 Underhåll INFORMATION Produkten kan hos vissa brukare utsättas för extra hög belastning. Förkorta underhållsintervallerna enligt de förväntade belastningarna. ► Tillverkaren föreskriver att produkten funktions- och slitagekontrolleras minst en gång per halvår. 8 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera.
  • Page 45 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Produktet må ikke genanvendes på en anden person. 3.2 Indikationer • Ved hel eller delvis lammelse af benmuskulaturen •...
  • Page 46 FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens ► kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempel­ vis stød).
  • Page 47 FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryksteder, indsnævrede blodkar og nerver Kontroller, at produktet er påsat rigtigt og sidder korrekt. ► FORSIGTIG Ukorrekt tilpasning og påtagning Personskader og beskadigelser på ortosen pga. overbelastning af materialet samt forkert place­ ring af ortosen pga.
  • Page 48 BEMÆRK Forkert indstilling Funktionssvigt pga. beskadiget wiretræk ► Foretag ingen indstillinger af låsemekanismen via stålwirens låseskrue på ankelledets under­ del. BEMÆRK Termisk overbelastning af produktkomponenter Funktionstab på grund af uhensigtsmæssig termisk bearbejdning Fjern alle temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdele) inden en termisk bearbejdning af ►...
  • Page 49: Bruksanvisning (Bruker)

    4) Skal lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra ovne eller radiatorer). 7 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere belastning. Forkort serviceintervallerne i forhold til den forventede belastning. ► Producenten anbefaler mindst en halvårlig funktions- og slitagekontrol. 8 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale bestemmelser.
  • Page 50 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Ortosen skal utelukkende brukes til ortotisk behandling av nedre ekstremitet og skal utelukken­ de ha kontakt med intakt hud. Gjenbruk av produktet på andre personer er ikke tillatt. 3.2 Indikasjoner • Ved delvis eller fullstendig lammelse i beinmuskulaturen •...
  • Page 51 FORSIKTIG Overbelastning av bærende komponenter Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Bruk produktet kun til det definerte bruksområdet. Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. grunnet fall), må du sørge for ► egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsentens kundeservice etc.).
  • Page 52 FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Fare for lokale trykkproblemer og innsnevring av blodkar og nerver hvis produktet settes på feil eller for stramt Sørg for at produktet settes på korrekt og sitter riktig. ► FORSIKTIG Feil tilpasning eller pålegging Personskade og skader på...
  • Page 53 LES DETTE Ukyndig innstilling Funksjonstap på grunn av skadet stålwire ► Du må ikke foreta innstillinger på sperren via låseskruen på stålwiren på ankelleddets under­ del. LES DETTE Termisk overbelastning av produktkomponentene Funksjonstap grunnet feil termisk bearbeiding Før termisk bearbeiding må du fjerne alle temperaturkritiske komponenter på produktet ►...
  • Page 54: Käyttöohje (Käyttäjä)

    7 Vedlikehold INFORMASJON Det er mulig at produktet hos enkelte brukere blir utsatt for økt belastning. Forkort vedlikeholdsintervallene i henhold til brukerens forventede belastninger. ► Produsenten foreskriver minst en halvårlig funksjons- og slitasjekontroll av produktet. 8 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 9 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter.
  • Page 55 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajaortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Tuotteen udelleenkäyttö toisilla henkilöillä ei ole sallittua. 3.2 Indikaatiot • Jalkalihasten osittainen tai täydellinen halvaus • Alaraajan ortopediset sairaudet Lääkäri toteaa indikaation. 3.3 Kontraindikaatiot 3.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot •...
  • Page 56 HUOMIO Kantavien osien ylikuormitus Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Käytä tuotetta vain määrättyä käyttöaluetta varten. Jos tuote on ollut alttiina äärimmäisille rasituksille (esim. kaatumisen seurauksena), huolehdi ► asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa.
  • Page 57 Perehdytä potilas järjestelmänivelten käsittelyyn. ► HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikal­ liset puristumat ja ahtaumat Varmista, että tuote puetaan oikein ja että se istuu hyvin. ► HUOMIO Vääränlainen sovitus tai pukeminen Loukkaantuminen ja ortoosin vaurioituminen materiaalin liikarasituksesta johtuen sekä...
  • Page 58 HUOMAUTUS Epäasianmukainen säätö Toimintojen heikkeneminen vaurioituneen teräsvetimen seurauksena ► Älä tee lukitukseen mitään säätöjä nilkkanivelen alaosassa olevan teräsvetimen lukkoruuvin avulla. HUOMAUTUS Tuotteen komponenttien lämpöylikuormitus Epäasianmukaisen lämpökäsittelyn aiheuttama toimintojen heikkeneminen Poista ennen tuotteen lämpökäsittelyä kaikki lämpötilan kannalta kriittiset komponentit (esim. ► muoviosat).
  • Page 59 4) Ripusta kuivumaan. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim. auringonsäteilyä, uunin tai lämpöpat­ terin lämpöä). 7 Huolto TIEDOT Tuote saattaa potilaskohtaisesti kuormittua voimakkaammin. Lyhennä huoltovälejä potilaan odotettavissa olevien kuormitusten mukaisesti. ► Valmistajan tuotemääräysten mukaan toiminta- ja kulumistarkastus on suoritettava vähintään puo­ len vuoden välein. 8 Jätehuolto Hävitä...
  • Page 60 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Bu ortez sadece alt ekstremite uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağlıklı cilt üzerinde uygu­ lanmalıdır. Ürünün başka kişilerde yeniden kullanılmasına izin verilmez. 3.2 Endikasyonlar • Bacak kaslarındaki kısmi felç veya komple felçlerde • Alt ekstremitede ortopedik rahatsızlıklar Endikasyon doktor tarafından belirlenir.
  • Page 61 DİKKAT Taşıyıcı parçaların aşırı kullanımı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünü sadece belirlenmiş kullanım alanı için kullanınız. Ürün aşırı yüklenmelere maruz bırakıldıysa (örn. düşme nedeniyle), uygun önlemlerin alınma­ ► sını sağlayınız (örn. onarım, değiştirme, üreticinin müşteri servisi tarafından kontrol, vs.). DİKKAT Ürünün mekanik hasarı...
  • Page 62 DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralmaların ve lokal baskıların ortaya çıkması Ürünün doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. ► DİKKAT Usulüne uygun olmayan şekil değiştirme veya yerleştirme Ortezde malzemeye fazla yüklenilmesi ve ürünün yanlış oturmasından ve taşıyıcı parçalarda kırıl­ madan meydana gelen hasarlar ve yaralanmalar Ortezde uygun olmayan değişiklikler yapmayınız.
  • Page 63 Ayak bileği ekleminin alt bölümünde çelik kordonun emniyet vidası vasıtasıyla kilitte ayarlama ► yapmayınız. DUYURU Ürün komponentlerine aşırı ısı yüklemesi Uygun olmayan biçimde yapılan ısıl işlemler neticesinde oluşan fonksiyon kaybı Ürünle ilgili ısıl bir işlem yapılmadan önce kritik sıcaklık özellikleri bulunan bütün komponent­ ►...
  • Page 64 7 Bakım BİLGİ Ürün kullanıcıya özgü aşırı yüke maruz kalmış olabilir. Bakım aralıklarını beklenen yüklere göre kısaltın. ► Üretici ürün için en az yılda iki defa fonksiyon ve aşınma kontrolünü tavsiye etmektedir. 8 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı...
  • Page 68 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

170k1-120 freewalk