Otto Bock 1M10 Adjust Instructions For Use Manual

Otto Bock 1M10 Adjust Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1M10 Adjust:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

1M10 Adjust
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Navodila za uporabo .......................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................ 104
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 110
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 115
Руководство по применению ......................................................................................... 121
取扱説明書 .................................................................................................................... 127
使用说明书 .................................................................................................................... 133
사용 설명서 ................................................................................................................... 137
4
9
15
21
26
32
38
44
49
54
60
65
71
76
82
88
93
98

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1M10 Adjust and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 1M10 Adjust

  • Page 1: Table Of Contents

    1M10 Adjust Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Page 2 50 50 α 30 mm...
  • Page 4 ► 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1M10 Adjust ist für den Einsatz in Modular-Prothesen geeignet. Der Prothesen­ fuß zeichnet sich durch eine hohe Sicherheit beim Stehen und Gehen aus. Diese wird durch ein multiaxiales Gelenk an der Belastungslinie gewährleistet. Die Fersencharakteristik kann mit einem Funktionsmodul individuell eingestellt werden.
  • Page 5 Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Feuchtigkeit: relative Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 90 %, nicht kondensierend Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser als Tropfwasser, gelegentlicher Kontakt mit salzhaltiger Luft (z. B. in Meeresnähe) Feststoffe: Staub Unzulässige Umgebungsbedingungen Chemikalien/Feuchtigkeit: Salzwasser, Schweiß, Urin, Säuren, Seifenlauge, Chlorwasser Feststoffe: Staub in erhöhter Konzentration (z. B. Baustelle), Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Tal­ kum) Sonstige Umgebungsbedingungen UV-Licht...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die dafür zugelassen sind. Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkomponenten, ob sie auch ► untereinander kombiniert werden dürfen. HINWEIS Mechanische Beschädigung des Produkts Funktionsveränderung oder –verlust durch Beschädigung Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt.
  • Page 7 INFORMATION Möglicherweise sind nicht alle Materialien in Ihrem Land erhältlich. Nehmen Sie in diesem ► Fall Kontakt zur lokalen Niederlassung des Herstellers auf, um Informationen zu alternativen Materialien zu erhalten. 5.1 Aufbau 5.1.1 Fußhülle aufziehen/entfernen Fußhülle aufziehen 1) Den Prothesenfuß in die Fußhülle einschieben (siehe Abb. 3, siehe Abb. 4). 2) Die Ferse des Prothesenfußes in die Fußhülle drücken, bis sie einrastet (siehe Abb. 5).
  • Page 8 TT-Versorgungen: Bei der Lastübernahme nach dem Fersenauftritt auf eine physiologische • Kniebewegung in Sagittal- und Frontalebene achten. Eine Bewegung des Kniegelenks nach medial vermeiden. Bewegt sich das Kniegelenk in der ersten Standphasenhälfte nach medial, dann den Prothesenfuß nach medial verschieben. Geschieht die Bewegung nach medial in der zweiten Standphasenhälfte, dann die Außenrotation des Prothesenfußes reduzieren.
  • Page 9 Please keep this document for your records. ► 1.1 Construction and Function The 1M10 Adjust prosthetic foot is suitable for use in modular prostheses. The prosthetic foot dis­ tinguishes itself with a high level of safety while standing and walking. This is ensured by a multi-...
  • Page 10 axial joint in the load line. The heel characteristics can be individually adapted with a function module. 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Func­ tionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Page 11 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions CAUTION Exceeding the service life and reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product Ensure that the approved service life is not exceeded.
  • Page 12: Instructions For Use

    NOTICE Mechanical overload Impaired functionality due to mechanical damage ► Check the product for damage prior to each use. Do not use the product if its functionality has been impaired. ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's ►...
  • Page 13 Bench alignment process Perform the assembly and alignment of the prosthetic components in the alignment apparatus according to the following specifications: Sagittal plane Heel height: Effective heel height (shoe heel height - sole thickness of forefoot) + 5 mm     Exterior foot rotation: approx. 5°  ...
  • Page 14 There is a connecting element (such as a connection plate, connection cap or connection cover) on the prosthetic foot. Required materials: degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alcohol), 636N9 contact > adhesive or 636W17 plastic adhesive 1) Measure the length of the foam cover on the prosthesis and add the length allowance. TT prostheses: Distal allowance for movement of the prosthetic foot.
  • Page 15 Sizes [cm] Heel height with 2C1=*S [mm] 20 ± 5 – System height with 2C1=*N [mm] System height with 2C1=*S [mm] – Product weight without footshell [g] Max. body weight [kg] Mobility grade 1 + 2 Colours beige (4), light brown (15) Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à...
  • Page 16 Poids maximal du patient Taille [cm] 22 à 23 24 à 25 26 à 27 28 à 30 Rigidité 1 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg Rigidité 2 68 kg 76 kg 95 kg 100 kg Rigidité 3 80 kg 100 kg 125 kg 125 kg 2.3 Conditions d’environnement Entreposage et transport Plage de températures –20 °C à...
  • Page 17: Instructions D'utilisation

    En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit ► n’a subi aucun dommage. Cessez d’utiliser le produit en cas de dommages évidents ou en cas de doute. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, réparation, remplacement, ►...
  • Page 18 Pièces de rechange/accessoires (non compris dans la livraison) Ill. Désignation Référence Enveloppe de pied Cale pour module fonctionnel 2D11 5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endommagés Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. ►...
  • Page 19 Alignement de base TF ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.3 Alignement statique • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). •...
  • Page 20 4) Placez l’élément de raccordement sur l’enveloppe de pied ou sur le pied prothétique. En fonction du modèle, l’élément de raccordement s’enclenche dans le bord ou est posé sur l’adaptateur de pied. 5) Assemblez le pied prothétique avec la prothèse. 6) Tracez le contour extérieur de l’élément de raccordement sur la surface de coupe distale de la mousse.
  • Page 21 ► 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1M10 Adjust è indicato per l'impiego in protesi modulari. Il piede protesico si distingue per l'elevato grado di sicurezza durante la deambulazione e in posizione eretta. Questo viene garantito da un'articolazione multiassiale sulla linea di carico. È possibile regolare in base al paziente la caratteristica del tallone con un modulo di funzione.
  • Page 22 Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: –10 °C ... +45 °C Umidità: umidità relativa dell'aria: 20 % ... 90 %, senza condensa Sostanze chimiche/liquidi: gocciolamenti di acqua dolce, contatto occasionale con aria salmastra (p. es. in prossimità del mare) Sostanze solide: polvere Condizioni ambientali non consentite Sostanze chimiche/umidità: acqua salmastra, sudore, urina, acidi, acqua saponata, acqua clorata Sostanze solide: polvere in concentrazione elevata (p. es.
  • Page 23: Istruzioni Per L'uso

    CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati. Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti protesici, se possono es­ ►...
  • Page 24 INFORMAZIONE Alcuni dei materiali indicati potrebbero non essere disponibili nei rispettivi Paesi. In questo ► caso contattare la filiale del costruttore nei rispettivi Paesi per informazioni su materiali alter­ nativi. 5.1 Allineamento 5.1.1 Applicazione/rimozione del rivestimento cosmetico Applicazione del rivestimento cosmetico 1) Inserire il piede protesico nel rivestimento cosmetico (v.
  • Page 25 Protesi transtibiale: trasferendo il carico dopo aver appoggiato il tallone al suolo verificare • che il movimento del ginocchio sul piano frontale e sagittale sia fisiologico. Evitare un movi­ mento dell'articolazione di ginocchio in direzione mediale. Se nella prima metà della fase sta­ tica l'articolazione di ginocchio si sposta in direzione mediale, spostare il piede protesico in direzione mediale.
  • Page 26 11) Montare il piede protesico e adeguare la forma cosmetica esterna. Tenere conto della com­ pressione esercitata da calze cosmetiche o da SuperSkin. 6 Manutenzione ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della protesi a un controllo visivo e a un controllo del funzionamento.
  • Page 27 Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente ► grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del es­ tado de salud. Conserve este documento. ► 1.1 Construcción y función El pie protésico Adjust 1M10 es adecuado para prótesis modulares. El pie protésico destaca por la gran seguridad que ofrece al caminar y al estar de pie.
  • Page 28 Condiciones ambientales no permitidas Sustancias químicas/humedad: agua salada, sudor, orina, ácidos, lejía jabonosa, agua clorada Sustancias sólidas: polvo en concentraciones altas (p. ej., en una obra), arena, partículas altamente hi­ groscópicas (p. ej., polvos de talco), Otras condiciones ambientales Luz ultravioleta no resistente Hidrólisis no resistente 2.4 Vida útil...
  • Page 29: Instrucciones De Uso

    AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcio­ ►...
  • Page 30 5.1 Alineamiento 5.1.1 Ponerse/quitarse la funda de pie Colocarse la funda de pie 1) Inserte el pie protésico en la funda de pie (véase fig. 3, véase fig. 4). 2) Apriete el talón del pie protésico en la funda hasta que encaje (véase fig. 5). Quitarse la funda de pie 1) Empuje hacia atrás el tope de la funda de pie y tire del pie protésico hacia arriba.
  • Page 31 5.1.4.1 Optimizar las características del talón INFORMACIÓN Modificar la configuración del módulo de función no influye en la línea de carga cuando el usua­ rio está de pie. La característica del talón se ajusta por separado gracias a un módulo de función. Se pueden realizar los siguientes ajustes: Apoyo del talón Configuración seleccionada (véase fig. 2) Posición del complemento...
  • Page 32 7 Eliminación El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domésticos sin clasificar. Una eli­ minación indebida puede tener consecuencias nocivas para el medioambiente y para la salud. Observe las indicaciones de las autoridades competentes de su país relativas a la devolución, la recogida y la eliminación.
  • Page 33 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatí­ veis, não foi testada. 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotético das extremidades inferiores. 2.2 Área de aplicação Nossos componentes funcionam perfeitamente quando combinados com componentes adequa­...
  • Page 34 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Utilização além da vida útil e reutilização em outro paciente Risco de lesões devido à perda da função bem como danos ao produto Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil testada.
  • Page 35: Manual De Utilização

    INDICAÇÃO Sobrecarga mecânica Restrições funcionais devido a danos mecânicos ► Examine o produto antes de cada uso quanto a danos. Não use o produto em caso de limitações do funcionamento. ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pelo ser­ ►...
  • Page 36 5.1.2 Alinhamento básico Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico Materiais necessários: goniômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, calibre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A Assembly 743A200) Efetuar a montagem e o alinhamento dos componentes protéticos no dispositivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações: Plano sagital Altura do salto: altura efetiva do salto (altura do salto do calçado - espessura da sola na área...
  • Page 37 Apoio do calca­ Configuração selecionada (veja a fig. 2) Posição do calço nhar Duro Calço anterior ► Girar o módulo de função na configuração desejada (veja a fig. 6). 5.2 Opcional: montar o revestimento de espuma O revestimento de espuma se encontra entre o encaixe protético e o pé protético. É cortado em um tamanho maior para permitir compensar os movimentos do pé...
  • Page 38 8.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
  • Page 39 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombineerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsgewicht en mobiliteitsgraad, die identificeer­ baar zijn met onze MOBIS classificatie-informatie en beschikken over de passende modulaire ver­ bindingselementen. Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 1 (personen die zich alleen binnenshuis kunnen verplaatsen) en mobiliteitsgraad 2 (personen die zich beperkt m°...
  • Page 40 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het product Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur niet wordt overschreden. ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. ►...
  • Page 41: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelgedrag zijn waarneemba­ re tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – prothesevoet – beschermsok SL=Spectra-Sock-7 Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Afb.
  • Page 42 Schematisch overzicht van de basisopbouw     Bepaal met de 50:50-mal het midden van de prothesekoker. Positioneer de prothesekoker zo, dat de opbouwlijn zich in het midden van de koker bevindt. Kokerflexie: individuele stompflexie + 5° Frontale vlak Opbouwlijn prothesevoet: tussen grote teen en tweede teen  ...
  • Page 43 2) Kort het onbewerkte stuk schuimstof in en pas het in het proximale gedeelte aan de prothese­ koker aan. 3) Trek de schuimstof over de prothese. 4) Plaats het verbindingselement op de voetovertrek of de prothesevoet. Afhankelijk van de uit­ voering klikt het verbindingselement vast in de rand of zit het tegen de voetadapter aan.
  • Page 44 Maten [cm] Mobilitieitsgraad 1 + 2 Kleuren beige (4), lichtbruin (15) Svenska 1 Produktbeskrivning INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2020-05-18 Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhets­ ► anvisningarna. Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert sätt. ►...
  • Page 45 Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % till 90 %, icke-kondenserande Kemikalier/vätskor: droppande sötvatten, tillfällig kontakt med salthaltig luft (t.ex. nära havet) Fasta ämnen: damm Otillåtna omgivningsförhållanden Kemikalier/fukt: saltvatten, svett, urin, syror, tvålvatten, klorvatten Fasta ämnen: höga dammkoncentrationer (t.ex. byggarbetsplatser), starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) Övriga omgivningsförhållanden UV-ljus ej beständig...
  • Page 46: Bruksanvisning

    Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har godkänts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får ► kombineras med varandra. ANVISNING Mekaniska skador på produkten Funktionsförändring eller funktionsförlust på grund av skador Arbeta försiktigt med produkten. ►...
  • Page 47 5.1 Inriktning 5.1.1 Ta på och av fotkosmetiken Ta på fotkosmetiken 1) Skjut in protesfoten i kosmetiken (se bild 3, se bild 4). 2) Tryck in protesfotens häl i kosmetiken tills den hakar i (se bild 5). Ta av fotkosmetiken 1) Tryck låset på fotkosmetiken bakåt och dra protesfotens häl uppåt. 2) Ta av protesfoten ur fotkosmetiken.
  • Page 48 Hälisättning Utvald konfiguration (se bild 2) Inläggets position mjuk Inlägg borttaget, posterior öppning medelhård 2 (tillstånd vid leverans) Inlägg posterior hård Inlägg anterior ► Vrid funktionsmodulen till önskad konfiguration (se bild 6). 5.2 Valfritt: montera skumkosmetik Skumöverdraget sitter mellan proteshylsan och protesfoten. Det skärs till längre så att man kan anpassa protesfotens rörelser till protesknäledens rörelser.
  • Page 49 8.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicintekniska produkter. CE-för­ säkran om överensstämmelse kan laddas ned från tillverkarens webbplats. 9 Tekniska uppgifter Storlek [cm] Klackhöjd med 2C1=*N [mm] 10 ±5 Klackhöjd med 2C1=*S [mm] 20 ± 5 – Systemhöjd med 2C1=*N [mm] Systemhöjd med 2C1=*S [mm] –...
  • Page 50 Produktet anbefales til mobilitetsgrad 1 (indendørsgang) og mobilitetsgrad 2 (be­ grænset gang udendørs). m° Maksimal kropsvægt Størrelse [cm] 22 til 23 24 til 25 26 til 27 28 til 30 Stivhed 1 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg Stivhed 2 68 kg 76 kg 95 kg 100 kg Stivhed 3 80 kg 100 kg...
  • Page 51: Brugsanvisning

    FORSIGTIG Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Risiko for personskade som følge af beskadiget produkt ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingel­ ► ser. Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde. ►...
  • Page 52 Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Ill. Betegnelse Identifikation Fodkosmetik Indlæg til funktionsmodul 2D11 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. ► INFORMATION Det er muligt, at du ikke kan få alle materialer i dit land. Såfremt materialerne ikke kan leve­ ►...
  • Page 53 5.1.3 Statisk opbygning • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modulære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock. • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. 5.1.4 Dynamisk afprøvning •...
  • Page 54 6 Vedligeholdelse ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af protesekomponenterne efter de første 30 dages brug. ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolleres for slitage. ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller. 7 Bortskaffelse Dette produkt må generelt ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald. En ukorrekt bort­ skaffelse kan have en skadende virkning på...
  • Page 55 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1M10 Adjust egner seg til bruk i modulære proteser. Protesefoten utmerker seg ved høy sikkerhet både når man står og går. Dette sikres ved hjelp av et multiaksialt ledd ved belast­ ningslinjen. Hælkarakteristikken kan stilles inn individuelt med en funksjonsmodul.
  • Page 56 2.4 Brukstid Produktet er testet av produsenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belastningssykluser. Dette til­ svarer, alt etter aktivitetsgraden til brukeren, en brukstid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 57: Bruksanvisning

    LES DETTE Mekanisk overbelastning Funksjonsbegrensning pga. mekanisk skade ► Kontroller produktet for skader før hver bruk. Produktet skal ikke brukes ved funksjonsbegrensninger. ► Sørg for egnede tiltak ved behov (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsen­ ► tens kundeservice osv.). Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på...
  • Page 58 Grunnoppbyggingens forløp Monter og rett opp protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til de følgende angivelsene: Sagittalplanet Hælhøyde: Effektiv hælhøyde (hælhøyde sko - såletykkelse forfotområde) + 5 mm     Utoverrotasjon fot: ca. 5°     Forskyvning fremover av midten av protesefoten i forhold til oppbyggingslinjen: 30 mm  ...
  • Page 59 Nødvendige materialer: Avfettingsmiddel (f.eks. isopropylalkohol 634A58), kontaktlim > 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mål lengden til skumplastovertrekket på protesen og legg til lengdetillegget. TT-proteser: Tillegg distalt for bevegelse av protesefoten. TF-proteser: Tillegg proksimalt til kneets dreiepunkt for bøying av protesekneleddet og tillegg distalt for bevegelse av protesefoten.
  • Page 60 Säilytä tämä asiakirja. ► 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1M10 Adjust sopii käyttöön modulaarisissa proteeseissa. Proteesin jalkaterän hyvä ominaisuus on suuri turvallisuus seistäessä ja käveltäessä. Sen takaa moniakselinen nivel rasitusviivan kohdalla. Kantapään ominaisuudet voidaan säätää yksilöllisesti toimintomoduulilla. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä...
  • Page 61 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaanista tärinää tai iskuja Sallitut ympäristöolosuhteet Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C Kosteus: suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei kondensoitumista Kemikaalit/nesteet: makea vesi tippuvetenä, satunnainen kontakti suolaisen veden kanssa (esim. meren läheisyydessä) Kiinteät aineet: pöly Kielletyt ympäristöolosuhteet...
  • Page 62: Käyttöohje

    HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Noudata proteesin osien käytössä MOBIS-luokitusta. HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sallittuja. ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös keskenään. ►...
  • Page 63 Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. ► TIEDOT Kaikkia materiaaleja ei mahdollisesti ole saatavilla maassasi. Ota tässä tapauksessa yhteyttä ► valmistajan paikalliseen haarakonttoriin saadaksesi tietoja vaihtoehtoisista materiaaleista. 5.1 Asentaminen 5.1.1 Jalkaterän kosmetiikan päällevetäminen/poistaminen Jalkaterän kosmetiikan päällevetäminen 1) Työnnä proteesin jalkaterä jalan kosmetiikkaan (katso Kuva 3, katso Kuva 4). 2) Paina proteesin jalkaterän kantapää...
  • Page 64 TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä sagittaali- ja frontaalitasossa, kun • kehon kuormitus otetaan vastaan kantaiskun jälkeen. Vältä polvinivelen mediaalista liikettä. Jos polvinivel liikkuu mediaalisesti tukivaiheen ensimmäisen puolen aikana, siirrä proteesin jalkate­ rää mediaalisesti. Jos mediaalinen liike tapahtuu tukivaiheen toisen puolen aikana, vähennä proteesin jalkaterän uloskiertoa.
  • Page 65 Przechować niniejszy dokument. ► 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1M10 Adjust jest przeznaczona do zastosowania w protezach modularnych. Omawianą stopę protezową wyróżnia wysokie bezpieczeństwo podczas stania i chodzenia. Ele­ mentem gwarantującym bezpieczeństwo jest wieloosiowy przegub na linii obciążenia. Istnieje...
  • Page 66 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjo­ nalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują...
  • Page 67 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. NOTYFIKACJA 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu Nie należy przekroczyć...
  • Page 68: Instrukcja Użytkowania

    NOTYFIKACJA Przeciążenie mechaniczne Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola ► przez serwis producenta, itp.). Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Odczuwalnymi oznakami utraty funkcji są...
  • Page 69 5.1.2 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia Przebieg osiowania podstawowego Wymagane materiały: Goniometr 662M4, urządzenie pomiaru wysokości obcasa 743S12, miara 50:50 743A80, urządzenie do osiowania (np. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 lub PROS.A. Assembly 743A200) Montaż i ustawienie komponentów protezowych w urządzeniu do osiowania należy przeprowadzić według następujących danych: Płaszczyzna strzałkowa Wysokość...
  • Page 70 Podparcie pięty Wybrana konfiguracja (patrz ilustr. 2) Pozycja wkładki Umiarkowane 2 (w stanie dostawy) Wkładka z tyłu Twarde Wkładka z przodu ► Moduł funkcyjny należy obrócić do wymaganej konfiguracji (patrz ilustr. 6). 5.2 Opcjonalnie: montaż pokrycia piankowego Pokrowiec piankowy znajduje się pomiędzy lejem protezowym a stopą protezową. Przycina się go na większą...
  • Page 71 ► 1.1 Felépítés és működés Az 1M10 Adjust lábfejprotézis modulos protézisekben alkalmazható. A lábfej protézis kimagaslóan biztonságos az állás és a járás közben. Ezt a terhelési tengelyvonalban elhelyezett többtengelyű csukló biztosítja. A sarok jellemzőket egy funkciós modullal, egyénileg lehet beállítani.
  • Page 72 A terméket az 1-es mobilitási fokozat (beltérben járó) és a 2-es mobilitási fokozat (korlátozottan kültéren járó) számára javasoljuk. m° Legnagyobb testsúly Méret [cm] 22-tól 23-ig 24-től 25-ig 26-tól 27-ig 28-tól 30-ig 1-es merevség 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg 2-es merevség 68 kg 76 kg 95 kg 100 kg 3-as merevség 80 kg...
  • Page 73: Használati Utasítás

    VIGYÁZAT Használat nem megengedett környezeti feltételek között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülményeknek. Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, az épségét ellenőrizni kell. ► Nem szabad tovább használni a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy kétely merül fel ►...
  • Page 74 Mennyiség Megnevezés Megjelölés Protézisláb – Védőzokni SL=Spectra-Sock-7 Pótalkatrészek/tartozékok (nincs a szállítási terjedelemben) Ábra Elnevezés Megjelölés Lábborítás Funkciós modul betétje 2D11 5 Használatra kész állapot előállítása VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. ►...
  • Page 75 Az alapfelépítés menete     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézisek: 646F336). •...
  • Page 76 8) Egy zsírtalanító tisztítóval tisztítsa meg az összekötő elemet. 9) Ragassza fel az összekötőelemet a kirajzolt külső körvonal szerint a habanyag nyersdarab test­ től távoli vágásfelületére. 10) Hagyja a ragasztást kiszáradni (kb. 10 perc). 11) Szerelje össze a protézislábat és igazítsa be a funkcionális kozmetikai külső részbe. Eközben vegye figyelembe a ráhúzó...
  • Page 77 ► 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1M10 Adjust je vhodné pro použití v modulárních protézách. Protézové chodi­ dlo se vyznačuje vysokou bezpečností v stoji i při chůzi díky multiaxiálnímu kloubu na zátěžové linii. Patní charakteristiku lze individuálně nastavit pomocí funkčního modulu.
  • Page 78 Nepřípustné okolní podmínky Chemikálie/vlhkost: sladká voda, pot, moč, kyseliny, mýdlový roztok, chlorovaná voda Pevné látky: prach ve zvýšené koncentraci (např.  staveniště), písek, silně hygroskopické částice (např.  ta­ lek) Ostatní okolní podmínky UV záření není odolné Hydrolýza není odolné 2.4 Doba použití Produkt byl podroben výrobcem zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů...
  • Page 79: Návod K Použití

    UPOZORNĚNÍ Mechanické poškození produktu Změny funkce nebo ztráta funkčnosti z důvodu poškození ► Pracujte s produktem pečlivě. Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte protézu nosit (viz „Zjištění ►...
  • Page 80 2) Patu protézového chodidla vtlačte do potahu tak, aby aretace zapadla (viz obr. 5). Sejmutí kosmetického krytu 1) Zatlačte aretaci krytu chodidla dozadu a vytáhněte patu chodidla směrem nahoru. 2) Vyjměte protézové chodidlo z krytu. 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní...
  • Page 81 Dopad paty Zvolená konfigurace (viz obr. 2) Poloha klínu Středně tvrdý 2 (výchozí stav při dodání) Klín posteriorně Tvrdý Klín anteriorně ► Natočte funkční modul do požadované konfigurace (viz obr. 6). 5.2 Volitelně: Montáž pěnové kosmetiky Pěnový kosmetický potah se nachází mezi pahýlovým lůžkem a protézovým chodidlem. Přiřízne se delší, aby mohl vyrovnávat pohyby protézového chodidla a protézového kolenního kloubu.
  • Page 82 ► 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1M10 Adjust este adecvată pentru utilizarea în proteze modulare. Laba protetică se distinge printr-o siguranţă ridicată la staţionare în poziţia verticală şi la mers. Aceasta este asi­ gurată printr-o articulaţie multi-axială la linia de încărcare. Caracteristica călcâiului poate fi reglată...
  • Page 83 formaţiile noastre de clasificare MOBIS şi care dispun de elementele de legătură modulare adec­ vate. Produsul este recomandat pentru pacienţi cu gradul de mobilitate 1 (pacient cu potenţial de deplasare în spaţiul interior) şi gradul de mobilitate 2 (potenţial restri­ m° cţionat la deplasare în spaţiul exterior). Greutatea maximă...
  • Page 84 Asiguraţi-vă că nu este depăşită durata de utilizare testată şi aprobată. ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. ► ATENŢIE Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile Pericol de vătămare datorită deteriorărilor produsului Nu expuneţi produsul la condiţii de mediu inadmisibile. ►...
  • Page 85: Instrucţiuni De Utilizare

    4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare – Labă protetică – Ciorap de protecţie SL=Spectra-Sock-7 Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Fig. Denumire Înveliş cosmetic pentru laba protetică Inserţie pentru modulul funcţional 2D11 5 Realizarea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată...
  • Page 86 Desfăşurarea alinierii structurii de bază Plan frontal Linia de referinţă a labei protetice: între degetul mare şi degetul următor     Linia de referinţă a cupei protetice: de-a lungul marginii patelei     Acordaţi atenţie poziţiei de abducţie sau de aducţie. Alinierea structurii de bază...
  • Page 87 4) Plasați elementul de îmbinare pe învelișul cosmetic sau pe laba protetică. În funcție de varian­ ta de execuție, elementul de îmbinare înclichetează în margine sau stă pe adaptorul pentru la­ ba protetică. 5) Montați laba protetică pe proteză. 6) Marcați conturul exterior a elementului de îmbinare pe suprafața de tăiere distală a semifabri­ catului din material expandat.
  • Page 88 Hrvatski 1 Opis proizvoda INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2020-05-18 Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napo­ ► mena. Podučite korisnika o sigurnoj uporabi proizvoda. ► Obratite se proizvođaču u slučaju pitanja o proizvodu ili pojave problema. ►...
  • Page 89 Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C Vlažnost: relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %, bez kondenzacije Kemikalije/tekućine: slatka voda kao voda koja kapa, povremeno kontakt sa slanim zrakom (npr.  blizu mo­ Krute tvari: prašina Nedopušteni uvjeti okoline Kemikalije/vlaga: slana voda, znoj, urin, kiseline, sapunica, klorirana voda Krute tvari: prašina povećane koncentracije (npr. ...
  • Page 90: Upute Za Uporabu

    Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. ► NAPOMENA Mehaničko oštećenje proizvoda Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja Pažljivo rukujte proizvodom. ►...
  • Page 91 5.1 Konstrukcija 5.1.1 Navlačenje/uklanjanje navlake za stopalo Navlačenje navlake za stopalo 1) Protetsko stopalo gurnite u navlaku za stopalo (vidi sl. 3, vidi sl. 4). 2) Petu protetskog stopala pritišćite u navlaku za stopalo sve dok se ne uklopi (vidi sl. 5). Uklanjanje navlake za stopalo 1) Zapor navlake za stopalo pritisnite prema natrag i petu protetskog stopala povucite prema go­...
  • Page 92 5.1.4.1 Optimiziranje karakteristike pete INFORMACIJA Promjena konfiguracije funkcijskog modula ne utječe na promjenu linije opterećenja pri stajanju. Karakteristika pete namješta se uz pomoć funkcijskog modula. Moguće su sljedeće postavke: Nagaz na petu Odabrana konfiguracija (vidi sl. 2) Položaj umetka Meko Umetak uklonjen, otvor posteriorno Umjereno 2 (isporučeno stanje) Umetak posteriorno...
  • Page 93 ► 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1M10 Adjust je primerno za uporabo v modularnih protezah. Protezno stopalo odlikuje visoka stopnja varnosti pri hoji in med stanjem. To omogoča večosni sklep na obremeni­ tveni osi. Peto je mogoče individualno nastaviti s pomočjo funkcijskega modula.
  • Page 94 2.2 Področje uporabe Naše komponente delujejo optimalno, če so kombinirane s primernimi komponentami, izbranimi glede na telesno težo in stopnjo mobilnosti, izraženo z našo informacijo o možnostih kombiniranja MOBIS, ki imajo primerne modularne povezovalne elemente. Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 1 (hoja v zaprtih prostorih) in stopnjo mobilnosti 2 (omejena hoja na prostem).
  • Page 95: Navodila Za Uporabo

    Zagotovite, da preizkušena doba koristnosti ne bo prekoračena. ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. ► POZOR Uporaba v neprimernih pogojih okolice Nevarnost poškodb zaradi škode na izdelku Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice. ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga preglejte, ali je poškodovan. ►...
  • Page 96 Količina Naziv Oznaka Protezno stopalo – Zaščitna nogavica SL=Spectra-Sock-7 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Estetska proteza Vložek za funkcijski modul 2D11 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo.
  • Page 97 Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne • proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock. • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite.
  • Page 98 11) Namestite protezno stopalo in prilagodite kozmetični zunanji ovoj. Pri tem je treba upoštevati kompresijo zaradi nogavic ali SuperSkin. 6 Vzdrževanje ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in preverite njihovo delovanje. ► Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. ►...
  • Page 99 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1M10 Adjust je vhodná na použitie v modulárnych protézach. Protéza chodidla sa vyznačuje vysokou bezpečnosťou pri státí a pri chodení. Bezpečnosť zaručuje multiaxiálny kĺb na línii zaťaženia. Charakteristiku päty je možné individuálne nastaviť pomocou funkčného modulu.
  • Page 100 2.4 Doba používania Výrobok je podľa normy ISO 22675 výrobcom odskúšaný na 2 milióny záťažových cyklov. Podľa stupňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 2 až 3 roky. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR Varovanie pred možnými technickými škodami.
  • Page 101: Návod Na Používanie

    UPOZORNENIE Mechanické preťaženie Obmedzenia funkcie v dôsledku mechanického poškodenia ► Pred každým použitím prekontrolujte výrobok na prítomnosť poškodení. Výrobok nepoužívajte pri obmedzeniach funkcie. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníc­ ► kym servisom výrobcu atď.). Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený...
  • Page 102 5.1.2 Základná stavba Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Montáž a vyrovnanie komponentov protézy v nastavovacom zariadení vykonajte podľa nasledujúcich údajov: Sagitálna úroveň...
  • Page 103 5.2 Voliteľné: montáž penového pokrytia Penové pokrytie dosadá medzi násadu protézy a protézu chodidla. Odreže sa dlhšie, aby bolo možné vyrovnávať pohyby protézy chodidla a protézy kolenného kĺbu. Počas ohýbania protézy ko­ lenného kĺbu sa penové pokrytie posteriórne stláča a anteriórne naťahuje. Na zvýšenie životnosti by sa malo penové...
  • Page 104 9 Technické údaje Veľkosti [cm] Výška opätku s 2C1=*N [mm] 10 ±5 Výška opätku s 2C1=*S [mm] 20 ± 5 – Systémová výška s 2C1=*N [mm] Systémová výška s 2C1=*S [mm] – Hmotnosť výrobku bez vonkajšieho dielu chodidla [g] Max. telesná hmotnosť [kg] Stupeň...
  • Page 105 Продуктът се препоръчва за степен на подвижност 1 (пациенти, придвижващи се във външни пространства) и степен на подвижност 2 (пациенти, придвижв­ m° ащи се ограничено във външни пространства). Максимално телесно тегло Размер [cм] 22 до 23 24 до 25 26 до 27 28 до...
  • Page 106 Използвайте продукта само за един пациент. ► ВНИМАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Опасност от нараняване поради повреди на продукта Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда. ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете го ►...
  • Page 107: Инструкция За Употреба

    4 Окомплектовка Количество Наименование Референтен номер Инструкция за употреба – Протезно стъпало – Защитен чорап SL=Spectra-Sock-7 Резервни части/принадлежности (не са включени в окомплектовката) Фиг. Наименование Референтен номер Обвивка за стъпало Вложка за функционалния модул 2D11 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна...
  • Page 108 Ход на статичната центровка     Определете центъра на гилзата на протезата с калибъра за измерване 50:50. Центрирайте гилзата на протезата спрямо референтната линия. Флексия на гилзата: индивидуална флексия на чукана + 5° Фронтална равнина Референтна линия на протезното стъпало: между палеца и втория пръст на крака  ...
  • Page 109 Необходими материали: обезмасляващ почистващ препарат (напр. изопропилов алко­ > хол 634A58), контактно лепило 636N9 или лепило за пластмаса 636W17 1) Измерете дължината на козметиката за стъпалото върху протезата и прибавете допълнит­ елна дължина. Транстибиални протези: Дистална добавка за движение на протезното стъпало. Трансфеморални...
  • Page 110 ► 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1M10 Adjust protez ayak modüler protezlerle kullanım için uygundur. Protez ayağın özelliği ayakta durma ve yürüme esnasında yüksek emniyet sağlamasıdır. Bu özellik multi eksenel bir yüklenme çizgisi ile elde edilir. Topuk karakteristiği bir fonksiyon modülü ile kişiye özel olarak ayarlanabilir.
  • Page 111 Maksimum vücut ağırlığı Ebat [cm] 22 ile 23 arası 24 ile 25 arası 26 ile 27 arası 28 ile 30 arası Sağlamlık 1 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg Sağlamlık 2 68 kg 76 kg 95 kg 100 kg Sağlamlık 3 80 kg 100 kg 125 kg 125 kg 2.3 Çevre şartları Depolama ve nakliyat Sıcaklık aralığı...
  • Page 112 Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye ► tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.). DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi MOBIS sınıflandırmasına uygun protez parçalarını kullanınız. ► DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması...
  • Page 113 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. ► BİLGİ Söz konusu malzemelerin tamamı ülkenizde mevcut olmayabilir. Bu durumda alternatif malze­ ► meler edinebilmek için üreticinin sizin lokasyonunuzdaki şubesiyle iletişime geçin. 5.1 Yapı...
  • Page 114 5.1.4 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn . açı değiştirme veya kaydırma ile). TT uygulamaları: Topuk basmasından sonra yük aktarmasında sagital ve frontal düzeyde fiz­ • yolojik diz hareketine dikkat edilmelidir. Diz ekleminin bir medial hareketi önlenmelidir. Diz eklemi ilk duruş...
  • Page 115 ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 7 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Usulüne uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Ülkenizin yetkili makamlarının iade, toplama ve imha işlemleri ile ilgili verilerini dikkate alın. 8 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı...
  • Page 116 ρακτηριστικό αυτό διασφαλίζεται χάρη σε μια πολυαξονική άρθρωση στη γραμμή φόρτισης. Το σύστημα της πτέρνας μπορεί να ρυθμίζεται ξεχωριστά με μια λειτουργική μονάδα. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λει­ τουργικότητα...
  • Page 117 2.4 Διάρκεια χρήσης Το προϊόν έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκιμές κατά το ISO 22675 με 2 εκατομ­ μύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια...
  • Page 118: Οδηγίες Χρήσης

    Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώ­ ► λειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λει­ τουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από ►...
  • Page 119 2) Αφαιρέστε το προθετικό πέλμα από το περίβλημα. 5.1.2 Βασική ευθυγράμμιση Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τακουνιού 743S12, όργανο μέτρη­ σης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή PROS.A. Assembly 743A200) Εκτελέστε...
  • Page 120 Πάτημα πτέρ­ Επιλεγμένη διαμόρφωση (βλ. εικ. 2) Θέση για τακάκι νας Απαλό Βγαλμένο τακάκι, πίσω άνοιγμα Μέτριο 2 (κατάσταση παράδοσης) Πίσω τακάκι Δυνατό Μπροστινό τακάκι ► Περιστρέψτε τη λειτουργική μονάδα στην επιθυμητή διαμόρφωση (βλ. εικ. 6). 5.2 Προαιρετικά: τοποθέτηση αφρώδους επένδυσης Η επένδυση αφρώδους υλικού εφαρμόζει ανάμεσα στο προθετικό στέλεχος και το προθετικό πέλμα.
  • Page 121 8 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 8.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περι­ γραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες...
  • Page 122 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, вы­ бранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми с по­ мощью нашей классификационной системы MOBIS и имеющими соответствующие модуль­ ные...
  • Page 123 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе­ ВНИМАНИЕ ния травм. Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим па­ циентом Опасность...
  • Page 124: Руководство По Применению

    В случае необходимости примите соответствующие меры (например, ремонт, замена, ► проверка сервисным отделом производителя и пр.). УВЕДОМЛЕНИЕ Механическая перегрузка Ограничение функциональности при механических повреждениях Перед каждым использованием следует проверять изделие на наличие повреждений. ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональности. ►...
  • Page 125 5.1.2 Основная сборка Базовая сборка для транстибиальных протезов (TT) Ход базовой сборки Необходимые материалы: гониометр 662M4, прибор для замера высоты каблука 743S12, лекало 50:50 743A80, сборочный аппарат (напр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. PROS.A. Assembly 743A200) Выверку и монтаж компонентов протеза в сборочном аппарате выполнить в соответствии со следующи­ ми...
  • Page 126 Наступание на Выбранная конфигурация (см. рис. 2) Позиция подкладки пятку Мягкое Подкладка удалена, отверстие сзади Умеренное 2 (в состоянии поставки) Подкладка сзади Жесткое Подкладка спереди ► Повернуть функциональный модуль в желаемую конфигурацию (см. рис. 6). 5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки Косметический пенопластовый чехол размещен между культеприемной гильзой и модулем стопы.
  • Page 127 зания ответственных инстанций конкретной страны касательно возврата товаров, а также ме­ тодик сбора и утилизации отходов. 8 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется из­ делие, поэтому эти указания могут варьировать. 8.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии...
  • Page 128 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグレードと体重に応じて、 適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、最適に作動し ます。 本製品は、モビリティグレード 1(屋内での歩行が可能な方)またはモビリ ティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩行が可能な方)に適して m° います。 装着者の体重制限 サイズ (cm) 22 ~ 23 24 ~ 25 26 ~ 27 28 ~ 30 (剛性)カテゴリー 1 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg (剛性)カテゴリー 2 68 kg 76 kg 95 kg 100 kg (剛性)カテゴリー...
  • Page 129 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合に発生する危険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 ► 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したりした場合は、製品に破 ► 損がないか確認してください。 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設によるクリーニング、 ► 修理、交換、検査など)。  注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 MOBIS (モービス) のクラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢パーツを使用してくだ ► さい。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認してください。 ► 注記 製品への衝撃により発生する危険性...
  • Page 130: 取扱説明書

    使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知らせる表示が出ま す。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス SL=Spectra-Sock-7 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 図 名称 製品番号 フットシェル ヒールインサート 2D11 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 アライメントおよび組立方法に従ってください。 ► 備考 全ての材料が使用できるとは限りません。 使用できない材料がある場合は、各国の ► オットーボック社支社(オットーボック・ジャパン)に代わりの材料を問い合わせてくださ い。 5.1 アライメント 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し フットシェルの装着 1) 義足足部(以下、足部)をフットシェルにスライドさせながら挿入します(画像参照 3、画 像参照 4)。...
  • Page 131 ベンチアライメントの手順 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続します。アダプターの取扱説明書     をよくお読みください。 50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。アラインメント基準線に対して中央     に義肢ソケットを位置させます。 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 前額面 義肢足部のアラインメント基準線:親指と人差し指の間     義肢ソケットのアラインメント基準線:外側膝蓋骨端部に沿わせます 内外転の角度を確認します。     大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに従ってください(モ ジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義肢:646F336*)。 • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用して義肢のアライメン トの確認と適合をすることをお勧めいたします。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライメントを最適化する ことで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面および矢状面で生理学 的に動作することを確認してください。膝継手が内側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半 で膝継手が内側方向にずれる場合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で 内側へのずれが生じる場合は、外転を少なくしてください。...
  • Page 132 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。バージョンによって異 なりますが、コネクションツールをフットアダプターの端に取り付けるか、フットアダプ ターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印をつけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外します。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてください。コスメティックス トッキングやスーパースキンを使用する場合は、その分の圧も考慮してください。 6 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に目視点検および機能試験を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 7 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。不適 切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自 治体の指示に従ってください。 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証...
  • Page 133 1 产品描述 信息 最后更新日期:2020-05-18 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 1.1 设计构造和功能 1M10 Adjust 假脚适用于安装在模块化假肢上。 该假脚的优异性能体现在其站立和行走时的高度安 全性。 该点通过一个承重线上的多轴关节得以确保。 足跟特性可用功能模块个别设置。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的其他制造商,使用其 组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的选择根据体重和运动 等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)和运动等级 2(受限户外步行者)。 m° 最大体重 身高 [cm] 22 至...
  • Page 134 其他环境条件 紫外光 不具备耐受性 水解 不具备耐受性 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者不同的运动等级需 求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或专业车间检查等)。 ► 小心...
  • Page 135: 使用说明书

    必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜 SL=Spectra-Sock-7 备件/配件(不包括在供货范围内) 图 名称 标识 足套 功能模块嵌块 2D11 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 请务必注意对线和组装须知。 ► 信息 可能并非所有材料均可在您所在国家购得。这一情况下,请与制造商在当地的分支机构取得联 ►...
  • Page 136 工作台对线的过程 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约5°     假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm     借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。也请注意连接件的使用说明书。     通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。将假肢接受腔同对线参考线居中对齐。     接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 额状面 假脚对线参考线:大脚趾与第二个脚趾之间     假肢接受腔对线参考线:沿着外侧髌骨边沿 注意外展或内收姿态。     工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假肢:646F219*、TT-模块式腿部假 肢:646F336*)。 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 5.1.4 动态试戴...
  • Page 137 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin 时会造成的挤压情 况。 6 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 7 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会损害环境和人体健 康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的说明。 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 8.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网站上下载。 9 技术数据...
  • Page 138 1.1 구조 및 기능 의족 1M10 어저스트(Adjust)는 모듈형 의지에 사용하기 적합합니다. 본 의족의 특징은 서 있고 보행할 때 높은 안전성입니다. 부하 라인의 다축성 관절을 이용하여 안전성이 보장됩니다. 기능 모듈을 이용하여 발꿈치 특성을 개별적으로 조정할 수 있습니다. 1.2 조합 방법 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사...
  • Page 139 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의 사항 3.2 일반적인 안전 지침 주의 사용기간 초과 및 다른 환자의 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 검증된...
  • Page 140: 사용 설명서

    사용하기 전에 항상 제품에 손상이 있는지 검사하십시오. ► 기능에 제한이 있는 경우에는 제품을 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 ► 및 점검). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 의지발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도...
  • Page 141 기본 장착의 진행 단계 장착 라인 방향으로 의지발 중심의 예비 위치 설정: 30 mm     선택한 어댑터를 사용하여 의지발과 의지 소켓을 연결합니다. 이때 어댑터의 사용 설명서에     유의하십시오. 의지 소켓의 중심을 50:50 게이지로 측정하십시오. 의지 소켓을 중앙에서 장착 라인 방향으로  ...
  • Page 142 4) 연결 요소를 풋쉘이나 족부 의족에 위치시키십시오. 버전에 따라 연결 요소가 가장자리에서 맞물리거나 풋 어댑터에 놓입니다. 5) 의지에 족부 의족을 조립하십시오. 6) 연결 요소의 외부 윤곽을 폼 재료의 원위 절단면에 표시하십시오. 7) 족부 의족을 분리하고 연결 요소를 제거하십시오. 8) 연결 요소를 탈지 세척제로 청소하십시오. 9) 연결...
  • Page 144 Taiwan: R.O.C. Patent TW I423791 USA: Patent US 8,945,238; Patent US 9,808,358, US 9,498,352 Patents pending in Brazil and USA. The 1M10 Adjust is covered by the following registered designs and design patent: China: ZL200930266327.3 European Design: No. 001155626 Japan: Registered Design No.

Table of Contents