Karl Storz 110 Series Manual page 31

Hide thumbs Also See for 110 Series:
Table of Contents

Advertisement

31
Reinigung, Desinfektion,
Aufbereitung
Sterilisation
14
Aufbereitung
Allgemeine Warnhinweise
3
WARNUNG: Infektionsgefahr:
Medizinprodukt nur nach den
produktbegleitenden Unterlagen oder nach
der von KARL STORZ herausgegebenen
Aufbereitungsanweisung aufbereiten.
Diese kann unter www.karlstorz.com
heruntergeladen werden.
3
WARNUNG: Infektionsgefahr durch
unsterile Auslieferung Medizinprodukt vor
jeder Nutzung aufbereiten. Vor Gebrauch
das Medizinprodukt auf sichtbare
Verschmutzung kontrollieren.
3
WARNUNG: Vor dem erneuten Einsatz
defekte Teile austauschen oder das flexible
Endoskop zur Reparatur einsenden.
3
ACHTUNG: Die Druckausgleichskappe
muss bei der Sterilisation und dem
Transport auf den Entlüftungsstutzen
montiert sein, um einen Druckausgleich zu
gewährleisten.
3
ACHTUNG: Flexible Endoskope niemals
mit Metallbürsten reinigen.
3
ACHTUNG: Ständiger Wechsel zwischen
Aufbereitungsverfahren bedeutet eine
Belastung der Materialien und sollte
vermieden werden. Eine einmalige
Verfahrensänderung z. B. durch
Neuanschaffung von Reinigungsgeräten ist
jedoch unbedenklich.
3
ACHTUNG: Flexible Endoskope dürfen
nicht dampfsterilisiert (autoklaviert) werden.
3
ACHTUNG: Um Schäden am flexiblen
Endoskop und an den Zubehörteilen zu
vermeiden, muss sichergestellt werden,
dass alle Steckerverbindungen vor der
Anwendung vollständig trocken sind.
Cleaning, disinfection,
Reprocessing
sterilization
14
Reprocessing
General warnings
3
WARNING: Risk of infection: Only
reprocess the medical device as per the
documents provided with the device or
the reprocessing instructions issued by
KARL STORZ. These can be downloaded
from www.karlstorz.com.
3
WARNING: Risk of infection from non­
sterile delivery. Reprocess the medical
device before each use. Check the medical
device for visible soiling before use.
3
WARNING: Before reusing the device,
replace any defective parts or send the
flexible endoscope for repair.
3
ATTENTION: The pressure compensation
cap must be in place on the vent port
for sterilization and transport to ensure
pressure compensation.
3
ATTENTION: Never clean flexible
endoscopes with metal brushes.
3
ATTENTION: Constant changing between
various reprocessing methods is hard
on the materials and should be avoided.
However, a one­off change of method, due
to procurement of new cleaning devices,
for example, is possible.
3
ATTENTION: Flexible endoscopes must
never be steam sterilized (autoclaved).
3
ATTENTION: To prevent damage to the
flexible endoscope and accessories, it
must be ensured that all connections are
completely dry prior to use.
Příprava
Čištění, dezinfekce,
sterilizace
14
Příprava
Obecné výstražné pokyny
3
VÝSTRAHA: Nebezpečí infekce:
zdravotnický prostředek připravujte jen v
souladu s podklady přiloženými k produktu
nebo dle pokynu k přípravě vydaným
společností KARL STORZ. Na stránce
www.karlstorz.com jej lze stáhnout.
3
VÝSTRAHA: Nebezpečí infekce v
důsledku nesterilního dodání Zdravotnický
prostředek před každým použitím připravit.
Před použitím zkontrolujte zdravotnický
prostředek ohledně viditelného znečištění.
3
VÝSTRAHA: Před opětovným použitím
vyměňte poškozené díly nebo flexibilní
endoskop zašlete k opravě.
3
POZOR: Zátka pro vyrovnání tlaku musí
být při sterilizaci a přepravě nasazena na
odvzdušňovacím hrdle, aby bylo zajištěno
vyrovnání tlaku.
3
POZOR: flexibilní endoskopy nikdy
nečistěte kovovými kartáči.
3
POZOR: Neustálé střídání procesů přípravy
znamená zatížení materiálů a je proto nutné
se ho vyvarovat. Jednorázová změna
procesu, např. v důsledku pořízení nových
čisticích přístrojů, je však neškodná.
3
POZOR: Flexibilní endoskopy nesmí být
sterilizovány parou (autoklávovány).
3
POZOR: Abyste se vyhnuli poškození
flexibilního endoskopu a dílů příslušenství,
musí být zajištěno, aby byly všechny
konektorové spoje před použitím zcela
suché.

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

111 series112 series113 series13304c

Table of Contents