Download Print this page
Karl Storz ALKATOUT 30623 AR Instruction Manual

Karl Storz ALKATOUT 30623 AR Instruction Manual

Retractor

Advertisement

Quick Links

Symbolerläuterungen
3
WArNUNg: Nichtbeachtung kann
Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
2
VorSICht: Nichtbeachtung kann zur
Beschädigung oder Zerstörung des
Produktes führen.
1
hINWEIS: Spezielle Informationen zur
Bedienung des Instrumentes.
Gebrauchsanweisung beachten
Hersteller
Symbol description
3
WArNINg: Failure to observe may
result in injury or even death.
2
CAUtIoN: Failure to observe may
result in damage to or even destruction
of the product.
1
NotE: Special information on the
operation of the instrument.
Consult instructions for use
Manufacturer
Explicación de los símbolos
3
CUIdAdo: La inobservancia de este
aviso podría conllevar lesiones o incluso
la muerte.
2
AdVErtENCIA: La inobservancia de
este aviso podría conllevar deterioros o
incluso la destrucción del producto.
1
NotA: Informaciones especiales para
el manejo del instrumento.
Consúltense las instrucciones de uso
Fabricante
1
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
Retraktor n. ALKATOUT
Modelle 30623 AR/ARS
1
Artikelnummern
Diese Gebrauchsanweisung ist gültig für folgende
Produkte:
30623 AR
30623 ARS
2
Zweckbestimmung
Retraktoren dienen zum Weghalten von Gewebe oder
Organen aus dem Operationsfeld und gegebenenfalls
zum Befestigen eines Magenbandes. Zusätzlich
kann ein Retraktor zum Greifen von Gewebe in
der laparoskopischen Chirurgie, Gynäkologie und
Urologie verwendet werden. Retraktoren sind zur
vorübergehenden Anwendung bei chirurgisch invasiven
Eingriffen bestimmt.
3
Indikation
Laparoskopischer Eingriff in den Bereichen der
Chirurgie, Gynäkologie und Urologie, bei welchem
mittels eines geschaffenen Zugangs in den Bauchraum
durch die Bauchdecke ein intraabdomineller Befund
therapiert werden soll.
4
Kontraindikation
Kontraindikationen, die sich direkt auf die beschriebenen
Produkte beziehen, sind derzeit nicht bekannt.
Der Einsatz von Retraktoren ist dann kontraindiziert,
wenn nach Einschätzung des behandelnden Arztes
die OP-Methode kontraindiziert ist oder aufgrund
des Allgemeinzustandes des Patienten die OP- bzw.
Narkosefähigkeit nicht gegeben ist.
Retraktoren dürfen nicht für Eingriffe in direktem Kontakt
mit dem ZNS (Zentralen Nervensystem) und dem
zentralen Herzkreislaufsystem verwendet werden.
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die
Eignung der Produkte für den geplanten Eingriff zu
überprüfen.
E
INSTRUCTION MANUAL
ALKATOUT Retractor
Models 30623 AR/ARS
1
Article numbers
This instruction manual is valid for the following
products:
30623 AR
30623 ARS
2
Intended use
Retractors serve to hold tissue and organs out of the
operating field and, if necessary, to secure a gastric
band. In addition, a retractor can be used to grasp tissue
during laparoscopic surgery, gynecology and urology.
Retractors are designed for temporary use in surgical
invasive interventions.
3
Indications
Laparoscopic intervention in the fields of surgery,
gynecology and urology in which access is created into
the abdominal cavity through the abdominal wall to allow
intraabdominal findings to be treated.
4
Contraindications
No contraindications relating directly to the products
described are currently known.
The use of retractors is contraindicated if, in the opinion
of the attending physician, the surgical method as such
is contraindicated, or if the patient is not able to undergo
surgery or anesthesia due to his or her general condition.
Retractors must not be used for interventions in direct
contact with the central nervous system (CNS) and
central cardiovascular system.
It is recommended that the suitability of the products
for the intended procedure be checked prior to use.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Retractor seg. ALKATOUT
Modelos 30623 AR/ARS
1
Números de artículo
Este Manual de instrucciones es válido para los
siguientes productos:
30623 AR
30623 ARS
2
Uso previsto
Los retractores sirven para mantener tejidos u órganos
alejados del campo operatorio y, dado el caso, para
sujetar una banda gástrica. Adicionalmente, los
retractores pueden emplearse para sujetar tejidos
en cirugía laparoscópica, ginecología y urología. Los
retractores están previstos para su aplicación transitoria
en intervenciones quirúrgicas invasivas.
3
Indicaciones
Intervención laparoscópica en las especialidades de
cirugía, ginecología y urología, durante la cual se genera
un acceso a la cavidad abdominal a través de la pared
abdominal, de modo que se pueda someter a terapia un
hallazgo intraabdominal.
4
Contraindicaciones
No se conocen actualmente contraindicaciones que se
refieran directamente a los productos descritos.
La utilización de retractores está contraindicada cuando,
según la opinión del médico encargado del tratamiento,
el método quirúrgico esté contraindicado o, debido al
estado general del paciente, no pueda administrarse
anestesia o practicarse cirugía.
Los retractores no deben utilizarse en intervenciones
que requieran contacto directo con el SNC (sistema
nervioso central) y el sistema circulatorio central.
Antes de su utilización, se recomienda comprobar
la idoneidad de los productos en cuanto a la
intervención planeada.
V 2.0 – 11/2017

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ALKATOUT 30623 AR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Karl Storz ALKATOUT 30623 AR

  • Page 1 Consúltense las instrucciones de uso überprüfen. intervención planeada. Fabricante V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 2: Safety Instructions

    V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 3 The retractor can now be retracted from the trocar. El retractor puede extraerse entonces del trocar. werden. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 4 Accesorios necesarios para llevar a cabo la preparación: Zubehör: Brushes: 27652 Cepillo: 27652 Bürsten: 27652 V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 5 Sterilization and Storage Techniques’ during del catálogo “Conservación, esterilización y Lagerungstechnik“. care procedures. técnica de almacenamiento”. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 6 Gebrauch bestimmt. posibles deterioros causados por su utilización. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 7 Arzt („licensed physician“) physician. facultativos o ser recetado por ellos verkauft werden. (“médico con licencia”). V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 9: Manuel D'utilisation

    Respeitar o manual de instruções Fabricante V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 10 V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 11 Il retrattore ora può essere estratto dal trocar. Agora é possível retirar o retrator do trocarte. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 12 Accessori necessari per il trattamento: Acessórios necessários para executar a preparação: Brosses : 27652 Spazzole: 27652 Escovilhões: 27652 V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 13 “Conservação, esterilização e técnica technique de stockage ». sterilizzazione e tecniche di stoccaggio”. de armazenamento” para a conservação. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 14 éventuel de détérioration due à l’emploi. eventuais danos causados pela utilização. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 15 (“licensed physician »). medico (“licensed physician”). physician”). V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 17: Инструкция По Эксплуатации

    проверить их на пригодность для ameliyat için uygun olduğunu doğrulamak için Üretici предполагаемой операции. kontrol etmeniz önerilmektedir. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 18 компания KARL STORZ рекомендует не использовать изделие повторно и утилизировать его согласно действующим в стране пользователя требованиям. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 19 Bu durumda Retraktörü 180° çevirin. Şimdi Retraktör, 180°. После этого ретрактор можно будет извлечь из 器。 Trokardan çekip çıkartılabilinir. троакара. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 20 Hazırlığı uygulamak için gereken Aksesuarlar: Принадлежности, необходимые для проведения обработки: 清洁刷:27652 Fırçalar: 27652 щетки: 27652. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 21 используйте продукцию из каталога «Уход, Techniques(保养、灭菌和储存技巧)》中指定 «Bakım, Sterilizasyon ve Depolama Tekniği» 的产品,对本医疗器械进行保养。 стерилизация и хранение». kataloğunda bulabilirsiniz. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 22 определяется по эксплуатационному износу, наличию и характеру повреждений и зависит от выбора методов обработки и химических средств. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 23 продавать только врачам (имеющим (licensed physician)方能销售本品。 («licensed physician») bu ürün лицензию) или по рецепту врача. satılabilinir. V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 25 実施する医療行為への適合性を確認した後、本機器を使 ‫ي ُنصح قبل االستعمال بالتحقق من مدى مالئمة المنتجات للعمليات‬ 用することを推奨します。 .‫الجراحية المقرر لها‬ V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 26 ‫ بالتخلص‬KARL STORZ ‫جاكوب( أو اإلشارة إلى اإلصابة به، تنصح‬ ‫من المنتج بما يتوافق مع التشريعات الوطنية وأال يتم استخدامه مرة‬ .‫أخرى‬ V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 27 ‫في هذه الحالة أدر أداة التبعيد بزاوية 081 درجة تقري ب ًا. يمكن أن‬ の後、本機器をトロカールから引き抜くことができます。1 .‫يتم اآلن إخراج أداة التبعيد من أداة البزل‬ V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 28 .www.karlstorz.com ‫الموقع اإللكتروني‬ 付属品 7.  1 ‫الملحقات‬ 7  . 準備を実施する際は下記の付属品が必要です: :‫لتجهيز الملحقات الالزمة‬ ブラシ:27652 27652 :‫الفرشاة‬ V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 29 Storage Techniques」カタログをご参照くだ ‫الواردة في الكتيب‬ さい。 "Care, Sterilization and Storage Techniques" .(‫)أساليب العناية والتعقيم والتخزين‬ V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 30 ‫تتوقف نهاية صالحية استخدام المنتج بشكل كبير على التآكل وطرق‬ 使用による破損によって決まります。 ‫التجهيز والمواد الكيميائية المستخدمة وأي تلف محتمل ناتج عن‬ .‫االستخدام‬ V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...
  • Page 31 販売または医師の指示による販売に制 ‫المنتج إال بنا ء ً على وصفة طبية من قبل الطبيب‬ 限されます1(CFR21パート1801.109)。 .("‫)"طبيب مرخص‬ V 2.0 – 11/2017 KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com...

This manual is also suitable for:

Alkatout 30623 ars