Microlife BP A1 Easy Manual
Hide thumbs Also See for BP A1 Easy:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 1 Важная Информация Об Артериальном Давлении И

  • 2 Использование Прибора В Первый Раз

    • Установка Батарей
    • Подбор Подходящей Манжеты
  • 3 Выполнение Измерений Артериального Давления

  • 4 Вид Символа - IHB (Обнаружение Нерегулярного Сердцебиения)

  • 5 Память

  • 6 Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    • Батареи Почти Разряжены
    • Замена Разряженных Батарей
    • Элементы Питания И Процедура Замены
    • Использование Аккумуляторов
  • 7 Использование Блока Питания

  • 8 Сообщения Об Ошибках

  • 9 Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация Техника Безопасности И Защита

    • Уход За Прибором
    • Очистка Манжеты
    • Проверка Точности
    • Утилизация
  • 10 Гарантия

  • 11 Технические Характеристики

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP A1 Easy N-V9 1520
Microlife BP A1 Easy
 1
EN
 8
SV
 14
FI
 20
DA
 26
NO
 32
LV
 39
LT
 46
EE
 52
RU

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP A1 Easy and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife BP A1 Easy

  • Page 1 Microlife BP A1 Easy  1  8  14  20  26  32  39  46  52 Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com IB BP A1 Easy N-V9 1520...
  • Page 2 Microlife BP A1 Easy Guarantee Card BP A1 Easy Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя Serial Number / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris /...
  • Page 3 AT Pulse Rate please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer AK Cuff Check Indicator or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife AL Arm Movement Indicator dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
  • Page 4  Deviations between measurements taken by your doctor or in 7. Using a Mains Adapter the pharmacy and those taken at home are quite normal, as 8. Error Messages these situations are completely different. 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal ...
  • Page 5 Selecting the correct cuff Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the result is displayed. Breathe normally and do not talk. 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pressure falls gradually.
  • Page 6 7. Using a Mains Adapter * Please immediately consult your doctor, if this or any other problem occurs repeatedly. You can operate this device using the Microlife mains adapter  If you think the results are unusual, please read through the (DC 6V, 600 mA).
  • Page 7 Observe the storage and operating condi- after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your tions described in the «Technical Specifications» section. local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).  Protect it from: Disposal - water and moisture...
  • Page 8 Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure 40 - 200 beats per minute – pulse Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg Resolution: 1 mmHg Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source: 4 x 1.5 V alkaline batteries;...
  • Page 9 BP A1 Easy...
  • Page 10 AT Pulsslag kontakta lokal Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt AK Kontroll indikator för manschett apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i AL Indikering av armrörelse under mätning ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com AM Puls indikator där du finner värdefull information om våra produkter.
  • Page 11  Denna utrustning (blodtrycksmätare) är speciellt testad för användning av gravida och havandeskapsförgiftning. När du erhåller ovanligt höga blodtrycksvärden vid graviditet, skall Du mäta igen efter in kort stund (t ex 1 timmar) Om BP A1 Easy...
  • Page 12 Använd endast Microlife-manschetter. känns obekvämt).  Om det systoliska blodtrycket brukar vara mycket högt Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett 6 ej  kan det vara fördelaktigt att ställa in trycket individuellt. passar. Tryck på PÅ/AV-knappen när monitorn har pumpats upp till...
  • Page 13 Tryck PÅ/AV-knappen 1 och håll den intryckt för att hämta ett värde (instrumentet måste vara avstängt). Släpp Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning knappen så snart som alla enheter (data) visas i displayen. De (DC 6V, 600 mA).
  • Page 14 Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller  Skydda instrumentet mot: efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet). - Vatten och fukt Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord). - Extremt hög temperatur Avfallshantering - Stötar och fall...
  • Page 15  Manschetten har en funktionell garanti (blåsans täthet) för täthet under 2 år. Vänligen kontakta lokal Microlife service (se förord). 11. Tekniska data Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15-95 % maximal relativ luftfuktighet Förvarings-...
  • Page 16 Microlife BP A1 Easy Käyttötarkoitus: 1 ON/OFF-painike Tämä oskilometrinen verenpainemittari on tarkoitettu noninvasii- 2 Näyttö visen verenpaineen mittaamiseen yli 12 vuotiailta. 3 Mansetin liitoskohta Laite on kliinisesti validoitu potilailla joilla on: hypo- tai hypertensio- 4 Verkkoadapterin liitoskohta , diabetes, raskaana oleva, pre-eklampsia, valtimonkovettuma- 5 Paristolokero tauti, munuaissairaus tai ovat ylipainoisia ja iäkkäämpiä.
  • Page 17 Mittauksen yhteydessä mitataan mittaus uusiksi, (esim. 1 tunnin jälkeen). Jos mittaustulos aina kaksi arvoa, systolinen (ylempi) arvo ja diastolinen (alempi) on edelleen liian korkea, ota yhteyttä lääkäriisi tai gyneko- arvo. logiisi. BP A1 Easy...
  • Page 18 6. Aloita mittaus painamalla ON/OFF-painiketta 1. Oikean mansetin valitseminen 7. Mansetti täyttyy nyt automaattisesti ilmalla. Älä liiku äläkä Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar- jännitä käsivarsilihaksiasi, vaan rentoudu, kunnes mittaustulos tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna ilmestyy näyttöön. Hengitä normaalisti ja älä puhu.
  • Page 19 5. Tietomuisti 7. Verkkoadapterin käyttäminen Laite tallentaa aina viimeisen tuloksen mittauksen päätyttyä.Arvon Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa tuomiseksi muistista, paina ja pidä painettuna ON/OFFpainiketta (DC 6V, 600 mA).  1 tuotteen ollessa sammutettuna. Päästä painike, heti kun näyttö...
  • Page 20  Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainit- mekaanisen iskun jälkeen (jos laite on esim. päässyt putoamaan). tuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä Järjestä testiaika ottamalla yhteyttä paikalliseen Microlife-palveluusi aiheutuneista vahingoista. (katso johdanto).  Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka on mainittu...
  • Page 21  Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä, lataamattomista paristoista, onnettomuuksista tai käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä.  Mansetilla on toiminnallinen takuu (kumipussin tiiviys) 2 vuotta. Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi (katso johdantoa). 11. Tekniset tiedot Käyttöolosuhteet: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15-95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus Säilytysolosuhteet: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Page 22 ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller AT Puls (hjertefrekvens) apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. AK Indikator for kontrol af manchet Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan AL Indikator for armbevægelse...
  • Page 23 ændre sig drastisk i løbet af graviditeten.  Monitoren er specielt testet for anvendelse under graviditet og præeklampsi. Når du måler et udsædvanligt højt blod- tryk under graviditet, skal du måle igen efter kort tid (eks. 1 BP A1 Easy...
  • Page 24 Valg af den korrekte manchet dig ikke og spænd ikke dine armmuskler, før målingens resultat Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet vises. Træk vejret normalt og tal ikke. størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt stramt på...
  • Page 25 5. Datahukommelse 7. Brug af stikkontaktadapter Efter målingen gemmer dette instrument det seneste resultat. For at Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- hente denne værdi trykkes på tænd/sluk-knappen 1 (instrument kontaktadapteren (DC 6V, 600 mA).
  • Page 26 (f.eks. efter at være tabt). Kontakt din  Dette apparat består af følsomme komponenter og bør lokale Microlife-Service for at få gennemført test (se forord). behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og arbejdsstempe- raturerne beskrevet i «Tekniske specifikationer» afsnittet! Bortskaffelse ...
  • Page 27  Garantien dækker ikke skade på grund af forkert behandling, afladede batterier, ulykker eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen.  Manchetten er en funktionel garanti (manchetblære tæthed) for 2 år. Kontakt din lokale Microlife-Service (se forord). 11. Tekniske specifikationer Driftsvilkår: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % max.
  • Page 28 9 Diastolisk verdi Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reserve- AT Pulsfrekvens deler, bes du vennligst ta kontakt med deres lokale Microlife- AK Mansjettkontroll-indikator kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til AL Armbevegelsesindikator representanten for Microlife der du bor. Gå inn på www.micro- AM Puls-indikator life.com der det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om...
  • Page 29 135 - 159 85 - 99 Søk legehjelp  Det er mange grunner til altfor høye blodtrykksverdier. Legen 5. Blodtrykk farlig ≥ 160 ≥ 100 Søk straks lege- vil forklare disse mer inngående og foreslå behandling når det høyt hjelp! BP A1 Easy...
  • Page 30  Bruk bare mansjetter fra Microlife!  Hvis man vet at det systoliske blodtrykket er svært Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte  høyt, kan det være en fordel å stille trykket individuelt. mansjett 6 ikke passer.
  • Page 31  Dersom du mener at resultatene er uvanlige, må du nøye 7. Bruk av nettadapter lese opplysningene i «avsnitt 1.». Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, 600 mA). BP A1 Easy...
  • Page 32 Vi anbefaler å teste nøyaktigheten til dette apparatet hvert 2 år  Beskytt det mot: eller etter mekaniske støt (f.eks. etter fall). Ta kontakt med deres - vann og fukt lokale Microlife service for å planlegge testen (se innledningen). - ekstreme temperaturer - slag og fall Avfallshåndtering - forurensning og støv...
  • Page 33 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standarder: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Forventet levetid: Apparatet: 5 år eller 10000 målinger Tilbehør: 2 år Dette apparatet oppfyller kravene til Rådsdirektiv om medisinsk utstyr 93/42/EØS. Det tas forbehold om tekniske endringer. BP A1 Easy...
  • Page 34 8 Sistoliskais asinsspiediens Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt 9 Diastoliskais asinsspiediens rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo klientu apkal- AT Pulsa biežums pošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums AK Manšetes kontroles indikators noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī.
  • Page 35  Asinsspiediens ir artērijās plūstošo asiņu spiediens, ko rada (aptuveni pēc 1 stundas). Ja nolasījums vēl joprojām ir sirdsdarbība. Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais pārāk augsts, tad konsultēties ar savu ārstu vai ginekologu. (augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens. BP A1 Easy...
  • Page 36 Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu? Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā  Tabula asinsspiediena vērtību klasificēšanai mājās pieaugušajiem manšete 6 neder. saskaņā ar starptautiskajām vadlīnijām (ESH, ESC, JSH). Mērvie- Savienojiet manšeti ar instrumentu, iestiprinot manšetes savie- ...
  • Page 37 7. Tīkla adaptera izmantošana OFF 1 (instruments vispirms ir jāizslēdz). Atlaidiet šo pogu, tiklīdz ir parādīti visi displeja elementi. Displejā tiek parādīts saglabātais Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adap- rezultāts, ko apzīmē burts «M» AP. teri (DC 6V, 600 mA).
  • Page 38  Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas, tādēļ pret to vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabāšanas un darba Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu, lai veiktu testu apstākļus, kas aprakstīti sadaļā «Tehniskās specifikācijas». (skatīt priekšvārdu).
  • Page 39 šanas dēļ.  Manšetei ir funkcionālā garantija (kameras hermētiskums) uz 2 gadiem. Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu (skatīt priekšvārdu). 11. Tehniskās specifikācijas Darbības 10 - 40 °C / 50 - 104 °F nosacījumi:...
  • Page 41 Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į AT Pulso dažnumas Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga AK Priminimas patikrinti manžetę ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės serviso tarnybos adresą. AL Rankos judesio indikatorius Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete AM Pulso indikatorius adresu www.microlife.lt.
  • Page 42 Turinys 1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą 1. Svarbi informacija apie kraujospūdį ir savarankišką jo matavimą  Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis • Kaip įvertinti savo kraujospūdį? dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai 2.
  • Page 43 Kvėpuokite ramiai. Nekalbėkite. 8. Pasiekus manžetėje reikiamą slėgį, siurblys nustos dirbti, o slėgis Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, ims palaipsniui kristi. Nepasiekus reikiamo slėgio prietaisas papil- atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį).
  • Page 44 Būtinai laikykitės visų nurodymų! guliarų pulsą. 7. Maitinimo adapterio naudojimas 5. Atminties funkcija Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu Prietaisas atmintyje išsaugo paskutinio matavimo rezultatą. Norė- (DC 6V, 600 mA). dami jį peržiūrėti palaikykite nuspaustą šjungimo/išjungimo ...
  • Page 45 Kas 2 metus arba po mechaninio poveikio (pvz. nukritus ant atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisyklių, išdėstytų «Techninės specifikacijos» skyriuje! grindų) rekomenduojama patikrinti prietaiso tikslumą. Dėl tikslumo  Saugokite prietaisą nuo: patikrinimo kreipkitės į vietinį Microlife servisą. - vandens ir drėgmės BP A1 Easy...
  • Page 46  Manžetei suteikta 2 metų sandarumo garantija (oro pūslės sandarumui). Prašome kreiptis į vietinį Microlife servisą (Žr. įžangą). 11. Techninės specifikacijos Darbinės salygos: 10 - 40 °C 15 - 95 % santykinė maksimali drėgmė...
  • Page 47 BP A1 Easy...
  • Page 48 9 Diastoolne näit Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi AT Pulsisagedus tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Koha- AK Manseti kontrollnäitaja liku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või AL Käe liigutuse näitaja apteekrilt.
  • Page 49  Raseduse korral peaksite oma vererõhku regulaarselt jälgima, kuna sel perioodil võib see olulisel määral muutuda.  Selle vererõhumõõtja kasutamist raseduse ja preeklampsia korral on spetsiaalselt kontrollitud. Kui tuvastate raseduse ajal ebatavaliselt kõrge näidu, peaksite veidi aja (nt tunni) BP A1 Easy...
  • Page 50  pärast uuesti mõõtma. Kui näit on endiselt liiga kõrge, Kasutage ainult Microlife mansette! konsulteerige oma arsti või günekoloogiga. Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasasolev  mansett 6 ei sobi. Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid? Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühen- ...
  • Page 51 7. Vooluadapteri kasutus Pärast mõõtmist salvestab aparaat alati viimase tulemuse. Et mõõdetud näitu näha, vajutage ja hoidke all ON/OFF nuppu 1 Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600 mA).  (aparaat peab kõigepealt olema välja lülitatud). Vabastage nupp Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval kohe, kui kõik ekraani elemendid on kuvatud.
  • Page 52 2 aasta järel või pärast võimalikku mehhaanilist kahjustust (nt kult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja pärast maha pillamist). Täpsustesti tegemiseks pöörduge oma kasutustingimusi! kohaliku Microlife esindaja poole (vt eessõna).  Kaitske seadet: - vee ja niiskuse, - ekstreemsete temperatuuride,...
  • Page 53 õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhiste mittejärgimisest tekkinud kahjusid.  Sellele mansetile anname 2-aastase funktsionaalse garantii (puudutab sisekummi pingsuse püsimist). Palun võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga (vt eessõna). 11. Tehnilised andmed Töötingimused: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F...
  • Page 54 AL Индикатор движения руки сных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный AM Индикатор пульса центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В качестве альтерна- AN Индикатор разряда батарей тивы, посетите в Интернете страницу www.microlife.com, где...
  • Page 55: Table Of Contents

    беременности Вы обнаружили необычно высокий  Постоянно повышенное артериальное давление может результат, то Вы должны осуществить повторное изме- нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам рение (например через 1 час). Если результат по-преж- необходимо обратиться к врачу! BP A1 Easy...
  • Page 56: Использование Прибора В Первый Раз

    для более удобного одевания и комфорта. контроль  Пользуйтесь только манжетами Microlife! 2. оптимальное арте- 120 - 74 - 79 Самостоя- Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если  риальное тельный приложенная манжета 6 не подходит. давление контроль Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель...
  • Page 57: Вид Символа - Ihb (Обнаружение Нерегулярного Сердцебиения)

    Этот символ AO указывает на то, что было обнаружено нере-  Дocтaньте батареи, если прибор не будет использоваться гулярное сердцебиение. В этом случае измеренное артери- в течение длительного периода времени. альное давление может отличаться от фактического значения BP A1 Easy...
  • Page 58: Использование Аккумуляторов

    7. Использование блока питания высоки ните в течение 5 минут и повторите Вы можете работать с прибором при помощи блока питания измерение.* Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). «LO» Пульс Пульс слишком низкий (менее  Используйте только блоки питания Microlife, относящиеся...
  • Page 59: Уход За Прибором

    прибор, не являются диагнозом. Они не заменяют необхо- камеру (герметичность камеры) на 2 года. димость консультации врача, особенно если они не соот- Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife ветствуют симптомам пациента. Не полагайтесь только на (см. введение). результат измерения, всегда рассматривайте другие...
  • Page 60: Технические Характеристики

    11. Технические характеристики Условия применения: от 10 до 40 °C максимальная относительная влаж- ность 15 - 95 % Условия хранения: от -20 до +55 °C максимальная относительная влаж- ность 15 - 95 % Масса: 317 g (г) (включая батарейки) Размеры: 146 x 65 x 46 mm (мм) Процедура...
  • Page 61 BP A1 Easy...

Table of Contents