c.a.p.t. 1.12.310 Instructions Manual

Motor drive unit
Table of Contents
  • English

    • Table of Contents
    • Avvertenze
    • Descrizione
    • Caratteristiche Tecniche
    • Funzionamento
    • Messa in Servizio
    • Controlli
    • Manutenzione
    • Verifica Ingressi del Cpu in Stand-By
    • Tabella Ricerca Guasti
    • Instructions
    • Description
    • Caracteristiques Tecniques
    • Fonctionnement
    • Mise en Service
    • Controles
    • Entretien
    • Vérification des Entrées du Processeur en Veille
    • Tableau Recherche Pannes
    • Advertencias
    • Descripciones
    • Caracteristicas Tecnicas
    • Funcionamiento
    • Puesta en Marcha
    • Controles
    • Manutencion
    • Verificación de Entradas de la Cpu en Stand-By
    • Tabla de Busqueda de Averias
    • Allegati
    • Attachments
    • Pièces Jointes
    • Adjuntos
  • Portuguese

    • Warnungen
    • Beschreibung
    • Technische Eigenschaften
    • Betrieb
    • Inbetriebsetzung
    • Kontrollen
    • Wartung
    • Überprüfung der Eingänge der Cpu IM Standby
    • Tabelle Fehlersuche
    • Advertências
    • Descrizione
    • Características Técnicas
    • Funcionamento
    • Colocação Em Funcionamento
    • Verificações
    • Manutenção
    • Verificação das Entradas da Cpu Em Stand-By
    • Tabela de Procedura de Avarias
    • Anhänge
    • Anexos

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

d e - e n e r g i z e d t a p c h a n g e r s
AVVERTENZE: Non operare mentre il trasformatore é in tensione.
WARNING: Do not operate while the transformer is energized
WARNUNGEN: Nicht eingreifen, wenn der transformator unter spannung steht.
AVERTISSEMENTS: Ne pas manœuvrer tandis que le transformateur est en tension.
ADVERTENCIAS: Hay que manobriar con el transformador fuera de tension
ADVERTÊNCIAS: Não operar com o transformador em tensão.
ISTRUZIONI COMANDO A MOTORE 1.12.310
MOTOR DRIVE UNIT INSTRUCTIONS 1.12.310
ANLEITUNG ZUR MOTORSTEUERUNG 1.12.310
INTRUCTIONS COMMANDE À MOTEUR 1.12.310
INSTRUCCIONES MANDO A MOTOR 1.12.310
INSTRUÇÕES DO COMANDO A MOTOR 1.12.310
S . r . l .
Edi
2014
Rev
00

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for c.a.p.t. 1.12.310

  • Page 1 ADVERTENCIAS: Hay que manobriar con el transformador fuera de tension ADVERTÊNCIAS: Não operar com o transformador em tensão. ISTRUZIONI COMANDO A MOTORE 1.12.310 MOTOR DRIVE UNIT INSTRUCTIONS 1.12.310 ANLEITUNG ZUR MOTORSTEUERUNG 1.12.310 INTRUCTIONS COMMANDE À MOTEUR 1.12.310 INSTRUCCIONES MANDO A MOTOR 1.12.310 INSTRUÇÕES DO COMANDO A MOTOR 1.12.310...
  • Page 2: Table Of Contents

    SOMMARIO - SUMMARY - INHALT - SOMMAIRE - SUMARIO - INDICE Italiano Français Avvertenze Instructions Descrizione Description Caratteristiche tecniche Caracteristiques tecniques Funzionamento Fonctionnement Messa in servizio Mise en service Controlli Controles Manutenzione Entretien Verifica ingressi del cpu in stand-by Vérification des entrées du processeur en veille Tabella ricerca guasti Tableau recherche pannes Allegati...
  • Page 3: Avvertenze

    AVVERTENZE IL COMMUTATORE COLLEGATO AL COMANDO MOTORIZZATO 1.12.310 È DEL TIPO “A VUOTO” DA MANOVRARSI SENZA TENSIONE. TUTTE LE MANOVRE DI COMMUTAZIONE DEVONO ESSERE ESEGUITE CON IL TRASFORMATORE DISINSERITO DALLA RETE. Per applicazioni speciali, come trasformatori per forni ad induzione con il commutatore collegato all’avvolgimento di Bassa Tensione, rivolgersi al costruttore del Trasformatore.
  • Page 4: Descrizione

    DESCRIZIONE Il motore (E) installato all’interno del quadro comando 1.12.310 è del tipo trifase auto frenante “COEL” - F71B4-B14. Al motore sono direttamente collegati un riduttore meccanico ed una morsettiera elettromeccanica con relativi fine corsa. Il circuito elettrico del motore e degli ausiliari è rappresentato nel disegno allegato.
  • Page 5: Funzionamento

    N.B. Con la manovella (CH) inserita, il circuito di comando elettrico rimane disabilitato. CONTROLLI Il comando motorizzato 1.12.310 è provvisto di un sistema interno al CPU che consente di segnalare il senso ciclico errato delle fasi. Questo dispositivo, interviene al primo impulso di comando, dei pulsanti 1-N / N-1.
  • Page 6: Manutenzione

    MANUTENZIONE Il comando motorizzato non ha bisogno di particolari operazioni di manutenzione. Dopo 20.000 manovre al massimo, bisogna eseguire una manutenzione straordinaria del comando motorizzato e rela- tiva ispezione interna del commutatore, con verifica dell’usura dei contatti, delle stecche, degli organi di trasmissione, comprese le spine elastiche di fissaggio degli alberi e altri componenti.
  • Page 7: Tabella Ricerca Guasti

    TABELLA RICERCA GUASTI INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA RIMEDIO Inserendo i sezionatori e gli auto- Alimentazione difettosa nelle tre Controllare l’alimentazione della li- matici QS1-QF1-QF2 della linea fasi di linea e/o degli ausiliari. nea nelle tre fasi e/o degli ausiliari. trifase e ausiliari non si accendo- no le lampade spia HL1-HL2.
  • Page 8: Warning

    WARNING 1.THE TAP CHANGER CONNECTED TO THE MOTOR DRIVE 1.12.310 IS A “DETC” TAP CHANGER. IT HAS TO OPERATE WITHOUT VOLTAGE. ALL THE CHANGING OPERATION MUST BE PERFORMED WHEN THE TRANSFORMER IS DISCONNECTED. For special application, like induction furnace transformers with tap changer connected to Low Voltage winding, please contact transformer manufacturer.
  • Page 9: Description

    DESCRIPTION The motor (E) installed inside the control box 1.12.310 is three-phase induction brake type “COEL” - F71B4-B14. To the motor are directly connected a reduction gear and an electromechanical terminal board with limit switches. Motor and auxiliary wiring diagram are represented in the enclosed drawing. Inside the control box take places a heater with an adjustable thermostat, in order to avoid formation of condense.
  • Page 10: Working

    CHECK The control box 1.12.310 is provided with a relays device which signals when the phase cyclic sense is wrong on the three-phase motor circuit. This device comes into function at first running impulse on the 1-N / N-1 push buttons.
  • Page 11: Maintenance

    MAINTENANCE The control box does not need any particular maintenance operation. After a maximum of 20.000 operations, is necessary an extraordinary maintenance of motor control box and relative internal inspection of tap changer, verifying the wear of contacts, transmission gears, including the elastic pins fixing various shafts and fittings.
  • Page 12: Failure Check Table

    FAILURE CHECK TABLE TROUBLE POSSIBLE REASON REMEDY Turning on the main power Bad power supply on the three- Check the power mains of the sectionalising switch of three- phase input. three-phase power supply. phase and the auxiliary power QS1-QF1-QF2 the signal lamps HL1-HL2 does not light.
  • Page 13: Warnungen

    WARNUNGEN DER MIT DER MOTORISIERTEN STEUEREINHEIT 1.12.310 VERBUNDENE STUFENSCHALTER GEHÖRT ZUR „DECT“- KATEGORIE UND IST DEMENTSPRECHEND SPANNUNGSLOS ZU STEUERN. ALLE SCHALTSTEUERUNGEN MÜSSEN MIT DEM VOM NETZ GETRENNTEN TRANSFORMATOR DURCHGEFÜHRT WERDEN. Im Falle von speziellen Anwendungen wie Transformatoren für Induktionsöfen mit Stufenschalter, der an eine Spule niedriger Spannung angeschlossen ist, muss man sich an den Hersteller des Transformators wenden.
  • Page 14: Beschreibung

    BESCHREIBUNG Der in der Schalttafel 1.12.310 installierte Motor (E) ist ein dreiphasiger selbstbremsender Motor “COEL” - F71B4-B14. Direkt am Motor sind eine mechanische Reduziervorrichtung und ein elektromechanisches Klemmbrett mit entspre- chenden Endanschlägen angeschlossen. Der Elektrokreislauf des Motors und der Hilfsgeräte wird mittels der beilie- genden Zeichnung dargestellt.
  • Page 15: Betrieb

    Schaltung mit Motor, sowohl wenn sich der Hebel „MIT MOTOR/MANUELL“ (MM) in Position “manuell” befindet, als auch, wenn die Kurbel für die manuelle Schaltung eingerückt ist. Die gesamte Stufenschaltung erfolgt nach einem elektrischen Impuls mittels der auf der Steuertafel 1.12.310 instal- lierten Druckknöpfe 1-N / N-1 automatisch, mit dem Wählschalter „LOKAL/FERNGESTEUERT“ (SA1) in Position LOKAL oder ferngesteuert (z.B.
  • Page 16: Wartung

    WARTUNG Die motorisierte Steuereinheit benötigt keine besonderen Wartungseingriffe. Nach max. 20.000 Schaltungen muss man eine außergewöhnliche Wartung der motorisierten Steuereinheit und eine entsprechende interne Überprüfung des Umschalters durchführen. Dabei sollte man den Verschleißzustand der Kon- takte, der Schienen, der Übertragungsorgane einschließlich der Befestigungsriegel der Wellen und andere Komponen- ten überprüfen.
  • Page 17: Tabelle Fehlersuche

    TABELLE FEHLERSUCHE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Beim Einschalten der Trenner und Fehlerhafte Stromzufuhr in den Stromzufuhr Leitung der automatischen Schaltungen drei Phasen der Leitung und/oder den drei Phasen und/oder der QS1-QF1-QF2 der Dreiphasenlei- der Hilfsstromkreise. Hilfsstromkreise überprüfen. tung und der Hilfsstromkreise schalten sich die Kontrollleuchten HL1-HL2 nicht ein.
  • Page 18: Instructions

    INSTRUCTIONS LE COMMUTATEUR BRANCHÉ À LA COMMANDE MOTORISEE 1.12.310 EST DU TYPE “A VIDE” QU’IL FAUT MANOEUVRER HORS TENSION. TOUTES LES MANOEUVRES DE COMMUTATION DOIVENT ETRE EXECUTEES QUAND LE TRASFORMATEUR EST DEBRANCHÉ DU RESEAU DE DISTRIBUTION. Pour des applications spéciales, comme pour les transformateurs pour les fours à...
  • Page 19: Description

    DESCRIPTION Le moteur (E) nstallé à l’intérieur du panneau de commande 1.12.310 est du type triphasé auto freinant “COEL” - F71B4-B14. Au moteur est directement branché un réducteur mécanique et une plaque à bornes électromécaniques avec ses fins de course. Le circuit électrique du moteur et des auxiliaires est représenté dans le dessin ci-joint.
  • Page 20: Fonctionnement

    L’opération complète est réalisée automatiquement après avoir enclenché les boutons 1-N / N-1 situés sur le panneau de commandes 1.12.310 et en positionnant le sélecteur LOCAL/À DISTANCE (SA1) sur LOCAL ou à distance (ex. salle de commandes) avec le sélecteur positionné sur À DISTANCE Dans les positions extrêmes (minimale et maximale) il y a l’intervention des appareillages électriques de fins course...
  • Page 21: Entretien

    ENTRETIEN La commande motorisée n’a pas besoin des particulières opérations d’entretien. Après 20.000 manœuvres au maximum, il faut exécuter un entretien extraordinaire de la commande motorisée et la re- lative inspection interne du commutateur, en vérifiant l’usure des contacts, des échelles, des organes de transmission, y compris les broches élastiques de fixation des arbres et des autres composants.
  • Page 22: Tableau Recherche Pannes

    TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES PROBLÈME CAUSE POTENTIELLE SOLUTION En activant les sectionneurs, les Alimentation défectueuse sur les Contrôler l’alimentation de la li- boutons QS1-QF1-QF2 de la li- trois phases de ligne et/ou des gne sur les trois phases et/ou des gne triphasée et les périphéri- périphériques.
  • Page 23: Advertencias

    ADVERTENCIAS EL CONMUTADOR CONECTADO AL MANDO MOTORIZADO 1.12.310 ES DEL TIPO “DETC” Y DEBE SER MANOBRADO SIN TENSION. TODAS LAS MANIOBRAS DE CONMUTACION DEBEN SER PRACTICADAS CON EL TRANSFORMADOR DESCONECTADO DE LA RED. Para aplicaciones especiales, como transformadores para hornos de inducciòn con el conmutador conectado al bobinado de Baja Tensiòn, dirigirse al constructor del Transformador.
  • Page 24: Descripciones

    DESCRIPCIONES El motor (E) instalado en el interior del cuadro de los mandos 1.12.310 es del tipo trifase auto frenante “COEL” - F71B4- B14. Al motor se conectan directamente un reductor mecánico y un terminal electromecánico con relativos finales. el circuito eléctrico del motor y de los auxiliares está...
  • Page 25: Funcionamiento

    La operación completa se realiza automáticamente después de dar impulso eléctrico con los botones 1-N/N-1 instala- dos en el cuadro de mandos 1.12.310, con el selector LOCAL/A DISTANCIA (SA1) en posición LOCAL, o a distancia (p. ej. sala de cuadros) con el selector en posición A DISTANCIA.
  • Page 26: Manutencion

    MANUTENCION El mando motorizado no necesita especiales operaciones de manutención. Después de 20.000 maniobras como máximo, hay que practicar una manutención extraordinaria del mando motorizado y relativa inspección interna del conmutadore, con control del desgaste de los contactos, de las varillas , de los instru- mentos de transmisión, las clavijas elásticas de ajuste de los árboles y de los demás componentes.
  • Page 27: Tabla De Busqueda De Averias

    TABLA DE BUSQUEDA DE AVERIAS INDICENTE POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Al introducir los seccionadores Alimentación defectuosa de las Verificar la alimentación de la y los automáticos QS1-QF1- tres fases de línea y/o de los línea en las tres fases y/o de los QF2 de la línea trifásica y los auxiliares.
  • Page 28: Advertências

    ADVERTÊNCIAS O COMUTADOR LIGADO AO COMANDO MOTORIZADO 1.12.310 É DO TIPO “DETC” PARA SER MANOBRADO SEM TENSÃO. TODAS AS MANOBRAS DE COMUTAÇÃO DEVEM SER EXECUTADAS COM O TRANSFORMADOR DESLIGADO DA REDE. Para aplicações especiais, como transformadores para fornos por indução com o comutador ligado ao envolvimento de Baixa Tensão, dirigir-se ao fabricante do Transformador.
  • Page 29: Descrizione

    DESCRIÇÃO O motor (E) instalado no interior do quadro de comando 1.12.310 é do tipo trifásico auto-travante “COEL” - F71B4-B14. Ao motor, estão directamente ligados um redutor mecânico e uma placa de bornes electromecânica com os respectivos fins de curso. O circuito eléctrico do motor e dos auxiliares está representado no desenho em anexo.
  • Page 30: Funcionamento

    A manobra completa realiza-se automaticamente após ter sido dado o impulso elétrico com os botões L 1-N / N-1 instalados no quadro de comando 1.12.310, com o seletor LOCAL/REMOTO (SA1) comutado na posição LOCAL, ou à distância (por exemplo, sala de quadros), com o seletor comutado na posição REMOTO.
  • Page 31: Manutenção

    MANUTENÇÃO O comando motorizado não necessita de operações de manutenção particulares. Depois de 20 000 manobras no máximo, é necessário realizar uma manutenção extraordinária do comando motorizado e respectiva inspecção interna do comutador, com verificação do desgaste dos contactos, das varetas, dos mecanismos de transmissão, compreendidos os suportes elásticos de fixação dos veios e outros componentes.
  • Page 32: Tabela De Procedura De Avarias

    TABELA DE PROCURA DE AVARIAS INCONVENIENTE POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO Inserindo os secionadores e os Alimentação defeituosa nas três Verificar a alimentação da linha nas automáticos QS1-QF1-QF2 da fases de linha e/ou dos auxiliares. três fases e/ou dos auxiliares. linha trifásica e auxiliares, as luzes indicadoras HL1-HL2 não se acendem.
  • Page 33: Allegati

    MOTOR DRIVE TYPE 070-1.12.310 Dimension in mm DET. B Grounding terminal DETAIL OF CONTROL PANEL QS1 ) Main breaker HL1 ) Main power signaling red lamp HL2 ) Ausiliary voltage signalling white lamp HL4 ) Out of position signaling red lamp...
  • Page 34 GEARED ELECTRIC MOTOR FOR 1.12.310...
  • Page 36 S . r . l . d e - e n e r g i z e d t a p c h a n g e r s C.a.p.t. srl - Società con socio unico 1° Plant: Via Postale Vecchia, 17 - 36070 - Trissino - VI - Italy 2°...

Table of Contents