Etesia AK 85 User Manual page 33

Table of Contents

Advertisement

Pour refaire le niveau d'huile
• Desserez la vis de purge (rep. a - schéma 9 - page 34).
• Remplissez l'unité hydraulique par le réservoir.
• Versez lentement l'huile de telle sorte qu'elle se répartisse correctement
dans l'unité hydrostatique sans emprisonner de bulles d'air qui
risqueraient de rendre la remise en route difficile. Si toutefois il
devait rester de l'air dans l'unité hydrostatique desserez les vis de
purge (b et c - fig. 9A page 34).
Dès que l'huile sort par l' orifice de purge :
- Bloquez la vis de purge.
- Complétez jusqu'à ce que le niveau soit légèrement inférieur à la
marque UP gravée sur le réservoir.
• Fermez le couvercle du réservoir de compensation.
ATTENTION !
Faire l'appoint ou le remplissage uniquement
avec de l'huile de qualité HV 46 (réf. : 29592 - bidon de 2 litres)
filtrée de préférence à l'aide du groupe de filtration ETESIA
équipé d'un filtre de 25 µm (réf. : 29977).
ATTENTION !
Mettez la machine en mouvement (marches
arrière-avant), puis contrôlez le niveau. Le niveau doit se situer
entre les marques UP et LOW. Si nécessaire, faites l'appoint.
• Déposez l'huile usagée dans une station de récupération agréée.
VORSICHT !
Lassen das Öl nicht komplett austropfen !
Für das Öleinfullen
• Lösen Sie die Entlüftungsschraube (Pos. a, schema 9, Seite 34).
• Füllen Sie das Öl durch den Ausgleichbehälter ein.
• Gießen Sie das Öl langsam ein, damit es sich ordnungsgemäß in
der Hydrostatikeinheit verteilt und sich keine Luftblasen bilden,
die bei der Wiederinbetriebnahme Probleme schaffen könnten.
Sollte dennoch Luft in den Hydrostat verbleiben, lockern Sie die
Entlüftungsschraube (pos. b und c - schema 9A - Seite 34).
Sobald das Öl durch diese Öffnung fließt :
- Entlüftungsschraube festziehen.
- Ausgleichen bis der Ölpegel leicht unter der Markierung "UP" am Tank steht.
• Schließen Sie den Ausgleichbehälter mit dem Deckel.
VORSICHT !
Den Ölpegelausgleich oder die Ölfüllung nur
mit HV 46 Qualitätsöl machen (ref : 29592, Kanne von 2 Liter)
gefiltert mit der 25 µm Filtereinheit von ETESIA (ref 29977).
VORSICHT !
Bringen Sie die Maschine in Bewegung (Vor
und Rückwärts bewegungen) und prüfen Sie den Ölpegel.
Der Ölpegel muß sich zwischen "UP" und "LOW" befinden, bei
Bedarf, Ausgleichen.
As soon as some oil flows through the venting :
- Screw the venting plug.
- Refill until the level is slighty under the tank upper level mark.
• Close the compensation tank.
WARNING ! Only use HV 46 quality oil to re ll the hydrostatic
tank (ref. : 29592 - 2 liters). We recommend to use an ETESIA
lter unit tted with a 25 µm lter (ref. : 29977).
WARNING ! Drive the machine (forward - reverse) and check
the level. The level has to be between the UP and LOW marks. If
necessary, to up.
• Dispose of used oil in an approved collection point.
• 6.2.2 Transmission gearbox oil change or re ll
• Stop the engine for oil change or checks.
• Place the machine on a flat horizontal area.
• Check the oil level when the system is cold. The level should reach
the lower limit of the gauge and can be checked by unscrewing the
gauge.
• First oil change
• Subsequent changes
• Recommended oil
: after 15 hours
: every 100 hours or once a year
: SAE 90 (ref. : 29590 - 1 liter)
• 6.2.2 Vidange ou appoint d'huile du boîtier
réducteur
• Arrêtez le moteur pour le contrôle ou la vidange.
• Garez la machine sur le plat.
• Vérifiez le niveau d'huile quand l'huile de la transmission est froide.
Le niveau doit se situer au bord de la limite inférieure de la jauge
et peut être contrôlé quand cette dernière est retirée. (photo 8 A-
page 34).
• Première vidange : après 15 heures.
• Ensuite
: toutes les 100 heures ou 1 fois par an.
• Huile préconisée
: SAE 90 (réf. : 29590 - bidon 1 litre)
• Contenance
: 1 I.
• Pour la vidange d'huile de la boîte, dévissez la vis (photo 10 A rep C-
page 34). Laissez s'écouler l'huile, puis resserrez la vis de vidange.
• Pour refaire le niveau d'huile, dévissez la jauge à huile (photo 8 A
- page 34) et remplissez la boîte par l'orifice de la jauge.
ATTENTION !
Ne pas dépasser la limite inférieure de la
jauge lorsque la machine est sur un sol horizontal et plat.
• Déposez l'huile usagée dans une station de récupération agréée.
• Bringen Sie das abgelassene Öl zu einer Altölsammelstelle.
• 6.2.2 Öl-Wechsel (Differentialgetriebe)
• Überprüfungen und Ölwechsel dürfen nur bei abgeschaltetem
Motor durchgeführt werden.
• Parken Sie die Maschine an einer ebenen Stelle.
• Überprüfen Sie den Ölstand bei kaltem Getriebe , der Ölpegel
sollte sich am unteren Rand von Schauglas befinden, und kann bei
herausgedrehten Schauglas kontrolliert werden (Foto 8A Seite 34).
• Erster Ölwechsel
: nach 15 Betriebsstunden.
• Anschließend
: alle 100 Betriebsstunden oder 1 Mal pro Jahr.
• Empfohlenes Öl
: SAE 90 (ref. : 29590 - 1 Liter Kanne)
• Fassungsvermögen : 1 l.
• Für den Öl-Wechsel vom Getriebe, öffnen Sie die Schraube (Foto
10A c Seite 34) und lassen Sie das Öl ablaufen. Danach ziehen Sie
die Ölablaßschraube wieder an. Für das Öl einzufüllen, schrauben
Sie die Ölschraubanzeige (Foto 8A Seite 34) los, und füllen Sie das
Öl durch das Loch ein.
VORSICHT !
Der Ölstand darf nicht den unteren Rand des Pegelstabs
überschreiten wenn die Maschine an einer ebenen Stelle steht.
• Bringen Sie das abgelassene Öl zu einer Altölsammelstelle.
• Capacity
: 1 liter
• To change gearbox oil, unscrew the drain plug (photo 10A c- page
34). Let the oil flow and tight the drain plug after.
To refill, unscrew the oil level gauge (photo 8A - page 34) and fill
with oil through this opening.
WARNING ! When the machine is on a at horizontal surface,
the level shoud not exceed the lower limit of the gauge.
• Dispose of used oil at an approved collection point.
33

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents