NORAUTO 2274268 Safety Information Manual

NORAUTO 2274268 Safety Information Manual

Enhanced child restraint system
Table of Contents
  • Avant-Propos
  • Utilisation Prévue
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Identification des Pièces
  • Réglage de L'appui-Tête
  • Retrait du Harnais
  • Installation
  • Installation de L'enfant
  • Spécifications Techniques
  • Beoogd Gebruik
  • Algemene Veiligheidswaarschuwingen
  • Lijst Met Onderdelen
  • Hoofdsteun Verstellen
  • Technische Gegevens
  • Bestimmungsgemässer Gebrauch
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Liste der Einzelteile
  • Technische Angaben
  • Uso Previsto
  • Advertencias Generales de Seguridad
  • Advertencias Adicionales
  • Lista de Partes
  • Ajuste del Reposacabezas
  • Instalación
  • Sujeción del Niño
  • Información Técnica
  • Avvertenze Generali Per la Sicurezza
  • Elenco Dei Componenti
  • Regolazione del Poggiatesta
  • Regolazione Dell'inclinazione
  • Installazione
  • Dati Tecnici
  • Manual Do Utilizador
  • Utilização Prevista
  • Avisos de Segurança Gerais
  • Lista de Peças
  • Dados Técnicos
  • Instrukcja Obsługi
  • Przeznaczenie Urządzenia
  • Lista CzęśCI
  • Sposób Użytkowania
  • Regulacja Zagłówka
  • Zabezpieczenie Dziecka
  • Dane Techniczne

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 31

Quick Links

SYSTÈME DE RETENUE AMÉLIORÉ POUR ENFANTS
VERBETERD KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
VERBESSERTES KINDER-RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL AVANZADO
ENHANCED CHILD RESTRAINT SYSTEM
SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI MIGLIORATO
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS OTIMIZADO
ULEPSZONE FOTELIKI SAMOCHODOWE DLA DZIECI
40-105 CM ≤18 KG
ART:
2274268-NO0533-IE68
FR - Informations de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
EN - Safety information
PT - Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa
NL - Veiligheidsinformatie
ES - Información de seguridad
IT - Informazioni di sicurezza

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for NORAUTO 2274268

  • Page 1 SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI MIGLIORATO SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS OTIMIZADO ULEPSZONE FOTELIKI SAMOCHODOWE DLA DZIECI 40-105 CM ≤18 KG ART: 2274268-NO0533-IE68 FR - Informations de sécurité NL - Veiligheidsinformatie DE - Sicherheitshinweise ES - Información de seguridad EN - Safety information IT - Informazioni di sicurezza PT - Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa...
  • Page 2 IMPORTANT ! VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR DES RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES : LIRE ATTENTIVEMENT Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à la sécurité de votre enfant. BELANGRIJK! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK: ZORGVULDIG DOORLEZEN Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid van het kind ernstig in gevaar worden gebracht.
  • Page 3: Avant-Propos

    MODE D'EMPLOI AVANT PROPOS Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité les plus élevées pour vous apporter entière satisfaction. Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Respectez tous les avertissements. Si vous confiez l’appareil à...
  • Page 4 22. Le dispositif amélioré de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé sans housse. 23. La housse du dispositif amélioré de retenue pour enfants ne doit pas être remplacée par une autre différente de celle recommandée par le fabricant, car la housse fait partie intégrante des performances du dispositif de retenue. 24.
  • Page 5: Identification Des Pièces

    Le dispositif amélioré de retenue pour enfants, même vide, doit être correctement fixé au véhicule à l’aide de la ceinture de sécurité. Mal installé, le dispositif amélioré de retenue pour enfants peut causer des blessures en cas d’accident. Ne fixez RIEN de plus à ce dispositif amélioré de retenue pour enfants, par exemple un coussin, des jouets. Avant chaque utilisation, vérifiez toujours que le dispositif amélioré...
  • Page 6: Réglage De L'appui-Tête

    Serrez les sangles du harnais. Assurez-vous que la boucle est bien attachée. Pour serrer le harnais, soulevez d’abord les bretelles, ce qui va serrer les sangles sous-abdominales. Tirez ensuite sur la sangle de réglage. Faites passer tout excès de sangle à travers la boucle vers les épaules de l’enfant et tirez de nouveau sur la sangle de réglage.
  • Page 7: Retrait Du Harnais

    RÉGLAGE D’ANGLE Ce dispositif amélioré de retenue pour enfants dispose de 5 positions d’inclinaison. L’inclinaison peut être réglée pour un confort optimal de l’enfant ou une meilleure installation du dispositif amélioré de retenue pour enfants. • La position 5 (BLEUE) est destinée à être utilisée face vers l’arrière avec des enfants mesurant entre 40 et 105 cm, et ≤18 kg.
  • Page 8: Installation

    MISE EN GARDE : n’utilisez jamais le dispositif amélioré de retenue pour enfants sans housse. MISE EN GARDE : Assurez-vous que les sangles du harnais ne sont pas déformées et qu’elles sont correctement insérées dans les fentes pour bretelles pratiquées sur la housse. INSTALLATION MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas correctement installé, il peut être éjecté...
  • Page 9: Installation De L'enfant

    INSTALLATION DE L’ENFANT MISE EN GARDE : si l’enfant n’est pas installé dans le dispositif amélioré de retenue pour enfants de manière adéquate, il peut être éjecté en cas d’accident, ce qui peut causer des blessures graves, voire la mort. écartez les sangles du harnais à...
  • Page 10: Beoogd Gebruik

    HANDLEIDING VOORWOORD We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand anders wordt doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd.
  • Page 11 22. Het verbeterde kinderbeveiligingssysteem mag niet worden gebruikt zonder de hoes. 23. De hoes van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem mag niet worden vervangen door een andere dan de door de fabrikant aanbevolen hoes, aangezien de hoes een integraal deel van de prestaties van het beveiligingssysteem vormt. 24.
  • Page 12: Lijst Met Onderdelen

    Controleer voor elk gebruik of het verbeterde kinderbeveiligingssysteem veilig is vergrendeld. Als de stoel van het voertuig een verstelbare rugleuning heeft, zorg er dan voor dat deze in de meest verticale positie staat en veilig is vergrendeld. Een rugleuning die niet in de juiste positie staat of niet is vergrendeld, verhindert een correcte installatie van het kinderzitje en voorkomt een goede bescherming van het kind.
  • Page 13: Hoofdsteun Verstellen

    Om het gordelharnas strak te trekken, trekt u eerst aan de schouderriemen, dit zal de heupriemen strak trekken. Trek vervolgens aan de verstelriem. Trek eventuele overtollige harnasriemen door de gesp naar de schouders van het kind, en trek aan de verstelriem. Dit moet u mogelijk enkele keren herhalen om de juiste pasvorm te krijgen.
  • Page 14 AFSTELLEN VAN DE LIGSTAND Dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem heeft 5 ligstanden. De ligstand kan worden aangepast voor het comfort van het kind of om de installatie van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem te vereenvoudigen. • Positie 5 (BLAUW) is voor achterwaarts gericht gebruik met kinderen tussen 40-105 cm en ≤18 kg.
  • Page 15 INSTALLATIE WAARSCHUWING: Als het kind niet goed is bevestigd dan kan het bij plots remmen of een aanrijding door het voertuig worden geslingerd, met ernstig letsel of de dood tot gevolg. VOORWAARTSE GERICHTE INSTALLATIE Het wordt aanbevolen dat kinderen in een achterwaarts gericht verbeterd kinderbeveiligingssysteem reizen tot ze minstens 2 jaar oud zijn. Het hoofd, de nek en de ruggengraat van een baby worden minder goed ondersteund in een voorwaarts gerichte positie.
  • Page 16: Technische Gegevens

    VERZORGING, REINIGING EN ONDERHOUD, BEWARING • WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk om dit product te wijzigen of er zaken aan toe te voegen zonder de goedkeuring van de typegoedkeuringsinstantie. Het is ook gevaarlijk om de montage-instructies van de fabrikant van het kinderzitje niet op te volgen. • WAARSCHUWING: Probeer het verbeterde kinderbeveiligingssysteem niet verder te demonteren dan volgens deze instructies is toegestaan.
  • Page 17: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    BEDIENUNGSANLEITUNG VORBEMERKUNG Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde für Sie unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards konzipiert. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie alle Warnhinweise. Wenn Sie die Kühlbox an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung mit.
  • Page 18 Gepäckstücke oder andere Gegenstände, die bei einem Aufprall Verletzungen verursachen können, müssen ordnungsgemäß gesichert werden. Kinder dürfen NICHT mit dem Rückhaltesystem spielen. Entfernen Sie Aufkleber und Warnhinweise NICHT - diese enthalten wichtige Informationen. 20. Platzieren Sie Babytragetaschen so, dass die Wirbelsäule des Kindes rechtwinklig zur Längsmittelebene des Fahrzeugs zu liegen kommt. Wenn kein Stoffüberzug mit dem Kindersitz mitgeliefert wurde, wird empfohlen, den Kindersitz von direkter Sonneneinstrahlung fernzuhalten, da er sonst für die Haut des Kindes zu heiß...
  • Page 19: Liste Der Einzelteile

    ZUSÄTZLICHE WARNHINWEISE Prüfen Sie bei heißem oder sonnigem Wetter IMMER, ob Stellen des Verbessertes Kinder-Rückhaltesystems heiß geworden sind, bevor Sie das Kind in das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem setzen. Das Kind könnte sich verbrennen. Bedecken Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem mit einer hellen Decke, bevor Sie das Fahrzeug verlassen. Das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem muss anhand der Sicherheitsgurte sicher am Fahrzeug befestigt werden, auch wenn es nicht in Gebrauch ist.
  • Page 20 VERWENDUNG VERWENDUNG DES 5-PUNKT-GURTGESCHIRRS Halten Sie beide Gurtzungen. Die rechte Seite sollte etwas oberhalb sein. Lassen Sie die beiden Gurtzungen ineinander einrasten. Achten Sie darauf, welches die Vorderseite und welches die Rückseite der Gurtzunge ist. Führen Sie die Gurtzungen in Richtung des Verschlusses, um das Gurtgeschirr zu schließen. Es ist ein deutliches Klicken zu hören. Ziehen Sie die Gurtbänder des Gurtgeschirrs an.
  • Page 21 HINWEIS: Wenn das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem um 90 Grad zur Seite rotiert wurde, kann das Kind zwar hineingesetzt werden, doch diese Position darf beim Fahren nicht verwendet werden. WINKEL EINSTELLEN Dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem hat 5 Neigungspositionen. Das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem kann geneigt werden, um den Komfort des Kindes zu erhöhen oder um das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem besser in der gewünschten Position anzubringen.
  • Page 22 VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass die Gurtbänder des Gurtgeschirrs nicht verdreht sind und dass sie korrekt durch die Öffnungen des Bezugs gezogen sind. AUFSTELLEN ACHTUNG: Wenn das Kind nicht sachgemäß befestigt ist, kann es bei einem Unfall aus dem Rückhaltesystem geschleudert werden, was schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben kann.
  • Page 23: Technische Angaben

    DAS KIND SICHERN ACHTUNG: Wenn das Kind nicht sicher befestigt ist, könnte es bei einem Unfall aus dem Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem geschleudert werden, was schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben könnte. Ziehen Sie die Gurtbänder des 5-Punkt-Gurtgeschirrs auseinander. Setzen Sie das Kind in das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem. Wenn das Kind im Rückhaltesystem sitzt, sollte kein Abstand zwischen dem Sitz und dem Kind vorhanden sein.
  • Page 24: Uso Previsto

    MANUAL DE USUARIO PRÓLOGO Gracias por comprar nuestro producto. Su diseño cumple con las más exigentes normas de calidad. Lea detenidamente el manual de funcionamiento antes de usar y poner en marcha la unidad. Acate todas las advertencias. Si transfiere el dispositivo a otro usuario, entréguele también este manual.
  • Page 25: Advertencias Adicionales

    23. La funda del sistema de retención infantil avanzado no se debe sustituir por ninguna otra que no haya recomendado el fabricante, ya que la funda desempeña un papel esencial en el rendimiento de la retención. 24. Las instrucciones se pueden guardar junto con el sistema de retención infantil avanzado durante su vida útil o con el manual de usuario del vehículo en el caso de sistemas de retención incorporados.
  • Page 26: Lista De Partes

    Un sistema de retención infantil avanzado suelto podría lesionar a alguien en caso de colisión. NO sujete ningún objeto en este sistema de retención infantil avanzado como, por ejemplo, rellenos, juguetes, etc. Antes de cada uso, compruebe siempre que el sistema de retención infantil avanzado esté instalado debidamente y que el cinturón de seguridad esté...
  • Page 27: Ajuste Del Reposacabezas

    Asegure las correas del arnés. Compruebe que la hebilla esté debidamente abrochada. Para apretar el arnés, tire primeramente de las correas de hombro, con lo que las correas de regazo se apretarán. Entonces tire de la correa de ajuste. Tire de cualquier exceso de la cincha del arnés a través de la hebilla en dirección de los hombros del niño y tire de la correa de ajuste.
  • Page 28 AJUSTE DEL ÁNGULO Este sistema de retención infantil avanzado tiene 5 posiciones de reclinación. Es posible ajustar la reclinación para mejorar tanto la comodidad del niño como la instalación del sistema de retención infantil avanzado. • La posición 5 (AZUL) es para su uso con orientación hacia atrás con niños de entre 40-105 cm y ≤18 kg.
  • Page 29: Instalación

    PRECAUCIÓN: No utilice el sistema de retención infantil avanzado sin la cubierta. PRECAUCIÓN: Compruebe que las correas del arnés no estén retorcidas y estén debidamente insertadas en las ranuras para las correas de la cubierta. INSTALACIÓN ADVERTENCIA: Si el niño no está asegurado debidamente, podría salir eyectado en caso de una parada brusca o una colisión, lo que podría dar lugar a lesiones corporales graves e, incluso, la muerte.
  • Page 30: Sujeción Del Niño

    SUJECIÓN DEL NIÑO ADVERTENCIA: Si el niño no está debidamente asegurado en el sistema de retención infantil avanzado, puede salir despedido en caso de colisión, lo que puede provocar lesiones corporales graves e, incluso, la muerte. Separe las correas de arnés de 5 puntos de anclaje. Siente al niño en el sistema de retención infantil avanzado.
  • Page 31: Intended Use

    USER MANUAL FOREWORD We thank you for choosing our product. It is designed for you according to the highest quality standards. Please read the operation manual carefully before using and operating the unit. Heed all warnings. If the device is passed on to another person, this manual must be handed over to the user along with it.
  • Page 32: Air Bag Warnings

    LOCATION WARNINGS IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD'S AGE EXCEEDS 15 MONTHS. ALWAYS read and follow exactly the instructions that accompany your vehicle and enhanced child restraint system. DO NOT use this restraint with vehicle seats that face the side. According to statistics, children are safer when properly restrained in a rear seating position than in the front seating position.
  • Page 33: Premature Infant Use

    PREMATURE INFANT USE Before using this enhanced child restraint system for pre-term or low birth weight infants, ensure the Child Requirements are met and follow the guidelines in this section. All children should ride rear-facing in the vehicle as long as possible. Pre-term and low-birth-weight infants are at additional risk of breathing difficulties and heart problems when placed in an enhanced child restraint system.
  • Page 34 WARNING: Loose straps are dangerous. Serious injury or death could occur to a child that is not secured properly. Ensure that the straps are adjusted properly. To loosen the harness, press on the harness release button while pulling forward on the shoulder straps. Press the straps release button to release the buckle tongues.
  • Page 35: Point Harness

    5-POINT HARNESS REMOVAL AND ACCESSORY STORAGE To remove shoulder pads and straps, first loosen the 5-point harness of the enhanced child restraint system as much as possible. Then, remove the straps from the metal links. Store the straps on the back of the backrest. Take the gears fixed axle from the plastic stator and store it on the back of the backrest.
  • Page 36: Securing The Child

    Pull out the support leg, and adjust it to the maximum angle. Adjust the length of the support leg so that it is in full contact with the ground of the vehicle. The display window turns into a green colour. Select a rear-facing recline position 5 (blue).
  • Page 37: Avvertenze Generali Per La Sicurezza

    MANUALE D'USO INTRODUZIONE Grazie per aver scelto un nostro prodotto. È stato progettato nel rispetto dei più elevati standard di qualità. Leggere attentamente il manuale di utilizzo prima di attivare e utilizzare l'unità. Seguire tutte le avvertenze. Se il dispositivo viene ceduto ad un'altra persona, il manuale dovrà...
  • Page 38 22. Il Sistema di Ritenuta Migliorato per Bambini non deve essere utilizzato senza rivestimento. 23. Il rivestimento del Sistema di Ritenuta Migliorato per Bambini non deve essere sostituito da modelli diversi da quelli suggeriti dal produttore, poiché costituisce parte integrante delle funzioni di sicurezza del sistema. 24.
  • Page 39: Elenco Dei Componenti

    Un sistema di ritenuta migliorato per bambini non fissato correttamente può ferire qualcuno in caso di incidente. NON posizionare altri oggetti, come imbottiture, giocattoli, ecc. sul sistema di ritenuta migliorato per bambini. Prima di ogni utilizzo, verificare sempre che il sistema di ritenuta migliorato per bambini sia installato saldamente e che l'imbracatura sia regolata correttamente intorno al bambino.
  • Page 40: Regolazione Del Poggiatesta

    Per stringere le cinghie, tirare innanzitutto le cinghie di ritenuta delle spalle in modo da tendere le cinghie addominali. Quindi, tirare la fascia di regolazione. Tirare le cinghie in eccesso attraverso la fibbia verso le spalle del bambino, quindi tirare la fascia di regolazione. Ripetere questa operazione più volte, fino ad ottenere una perfetta regolazione.
  • Page 41: Regolazione Dell'inclinazione

    REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE Questo sistema di ritenuta migliorato per bambini dispone di 5 posizioni reclinabili. L'inclinazione può essere regolata per garantire al bambino un maggiore comfort o per migliorare l'installazione dello stesso sistema di ritenuta migliorato. • La posizione 5 (BLU) è destinata all'uso con direzione rivolta all'indietro per bambini di altezza compresa tra 40 e 105 cm e peso inferiore ai 18 kg.
  • Page 42: Installazione

    INSTALLAZIONE AVVERTENZA: Se il bambino non è posizionato e contenuto correttamente, potrebbe essere espulso in caso di frenata improvvisa o di incidente, con il rischio di lesioni gravi o di morte. INSTALLAZIONE RIVOLTA ALL'INDIETRO Si consiglia che i bambini siano sistemati in sistemi di ritenuta migliorati in posizione rivolta all'indietro almeno fino ai 2 anni di età. La testa, il collo e la spina dorsale del bambino non hanno lo stesso adeguato sostegno nella posizione rivolta in avanti.
  • Page 43: Dati Tecnici

    CURA, PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE • AVVERTENZA: Apportare qualsiasi modifica o aggiunta al dispositivo senza l'approvazione dell'Autorità di omologazione è pericoloso, così come non seguire attentamente le istruzioni di installazione fornite dal produttore del sistema di ritenuta per bambini. • AVVERTENZA: Non provare a smontare il sistema di ritenuta migliorato per bambini diversamente da quanto descritto nelle presenti istruzioni. • AVVERTENZA: I seggiolini per auto hanno una scadenza.
  • Page 44: Manual Do Utilizador

    MANUAL DO UTILIZADOR APRESENTAÇÃO Agradecemos-lhe por ter escolhido o nosso produto. É concebido para si de acordo com os mais elevados padrões de qualidade. Por favor leia atentamente o manual de operação antes de utilizar e operar a unidade. Preste atenção a todos os avisos. Se o dispositivo for transmitido a outra pessoa, este manual deve ser entregue ao utilizador juntamente com o mesmo.
  • Page 45 20. Coloque berços de transporte numa posição perpendicular ao eixo longitudinal do veículo. Se a cadeira não for fornecida com uma cobertura têxtil, recomendamos que esta seja mantida afastada da luz solar, caso contrário, poderá tornar-se demasiado quente para a pele da criança. 22.
  • Page 46: Lista De Peças

    Este sistema de retenção para crianças otimizado deve ser fixado com segurança ao veículo, mesmo quando desocupado, utilizando os cintos de segurança do veículo. Um sistema de retenção para crianças otimizado sem segurança pode ferir alguém se ocorrer um acidente. NÃO prenda quaisquer artigos adicionais, como almofadas, brinquedos, etc., a este sistema de retenção para crianças otimizado.
  • Page 47 UTILIZAÇÃO UTILIZAÇÃO DO ARNÊS DE 5-PONTOS Segure em ambas as línguas do cinto. O lado direito deve estar ligeiramente mais alto. Junte as duas línguas do cinto. Preste atenção à parte de trás e da frente das línguas do cinto. Deslize no sentido do encaixe para apertar o arnês.
  • Page 48 NOTA: Quando o sistema de retenção para crianças otimizado é rodado a 90 graus, a criança pode ser sentada, mas é proibido utilizar este ângulo durante a condução. AJUSTE DO ÂNGULO O sistema de retenção para crianças otimizado possui 5 posições reclináveis. A reclinação pode ser alterada para conforto da criança ou para melhorar a instalação do sistema de retenção para crianças otimizado.
  • Page 49 INSTALAÇÃO ATENÇÃO: Se a criança não estiver corretamente fixada , poderá ser ejetada numa paragem súbita ou acidente, resultando em ferimentos graves ou morte. INSTALAÇÃO VIRADA PARA A RETAGUARDA Recomenda-se que as crianças utilizem um sistema de retenção para crianças otimizado virado para a retaguarda até terem pelo menos 2 anos de idade.
  • Page 50: Dados Técnicos

    CUIDADOS, LIMPEZA E MANUTENÇÃO, ARMAZENAMENTO • ATENÇÃO: É perigoso fazer quaisquer alterações ou adições ao dispositivo sem a aprovação da Entidade Homologadora, é igualmente perigoso não cumprir com as instruções de instalação fornecidas pelo fabricante do sistema de retenção para crianças. • ATENÇÃO: Não tente desmontar o sistema de retenção para crianças otimizado para além do permitido por estas instruções.
  • Page 51: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Został zaprojektowany zgodnie z najwyższymi standardami jakości. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytaj uważnie instrukcję obsługi. Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi wraz z nim. Przechowuj tę instrukcję w dostępnym miejscu do wykorzystania w przyszłości.
  • Page 52 Jeżeli fotelik nie ma tekstylnego pokrowca, należy go zasłonić przed bezpośrednim światłem słonecznym. W przeciwnym razie może się nagrzewać i jego powierzchnia może stać się zbyt gorąca dla skóry dziecka. 22. Nie wolno używać fotelika samochodowego dla dzieci bez pokrowca. 23.
  • Page 53: Lista Części

    Ulepszony fotelik samochodowy musi być bezpiecznie zamocowany w pojeździe za pomocą pasów bezpieczeństwa pojazdu, nawet jeśli nie znajduje się w niej pasażer. Niezabezpieczony ulepszony fotelik samochodowy może spowodować obrażenia w razie wypadku. NIE WOLNO mocować żadnych dodatkowych elementów, takich jak wyściółka, zabawki itp. na ulepszonym foteliku samochodowym. Przed każdym użyciem należy upewnić...
  • Page 54: Regulacja Zagłówka

    Zaciśnij paski szelek. Sprawdź, czy klamra jest zapięta. Aby zacisnąć szelki, najpierw podciągnij ramiączka, a zaciągną się pasy biodrowe. Następnie pociągnij za pasek regulacji. Przeciągnij nadmiar pasów szelek przez klamrę w kierunku barków dziecka i pociągnij pasek do regulacji. Czynność ta może wymagać kilkukrotnego powtórzenia w celu prawidłowego dopasowania.
  • Page 55 Nacisnąć uchwyt pochylenia w górę i pociągnij fotelik w górę, aby go wyregulować. Gdy fotelik jest w pozycji 4, obrócić go tyłem do kierunku jazdy. Dopiero potem można go ustawić w pozycji 5. 0–4 LAT 18 MIESIĘCY – 4 LATA, 76–105 CM, ≤18 KG 40–105 CM, ≤18 KG POZYCJA TYŁEM DO POZYCJA PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY...
  • Page 56: Zabezpieczenie Dziecka

    MONTAŻ PRZY UŻYCIU MOCOWAŃ ISOFIX I WSPORNIKA (40–105 CM) Umieścić ulepszony fotelik samochodowy tyłem do kierunku jazdy na przystosowanym siedzeniu samochodowym. Nacisnąć przycisk ISOFIX, aby wyciągnąć dwa ramiona blokujące ISOFIX z dolnej części podstawy. Będzie słychać KLIKNIĘCIE! Należy upewnić się, że wskaźnik zmienił kolor na czerwony, co oznacza, że mocowania ISOFIX są odblokowane. UWAGA: Punkty mocowania ISOFIX znajdują...
  • Page 57: Dane Techniczne

    • Regularnie sprawdzać, czy wszystko działa prawidłowo. • Jeśli jakiekolwiek części są rozdarte, uszkodzone lub ich brakuje, należy zaprzestać używania produktu. • NIE WOLNO próbować usuwać pianki znajdującej się pod poduszką siedzenia. • Należy dbać o czystość ulepszonego fotelika samochodowego. • Do czyszczenia nie wolno używać...
  • Page 58 NORAUTO 511/589 rue des Seringats 59262 Sainghin-en-Mélantois France www.norauto.com www.atu.eu Made in P.R.C / Fabricado en/na R.P.C / Fabriqué en R.P.C 20V0...

Table of Contents