NORAUTO NO8148 Installation Manual And Security Information
NORAUTO NO8148 Installation Manual And Security Information

NORAUTO NO8148 Installation Manual And Security Information

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 43

Quick Links

SIÈGE BÉBÉ
1T STRUT SPRING
KINDERZITJE
COMPRESSOR
BABYSITZ
SILLA PARA BEBÉ
BABY SEAT
SEGGIOLINO
CADEIRINHA DE BEBÉ
ART:2704870 - NO8148 - IE12NEW
FR – Manuel d'utilisation et informations sur la sécurité
NL – Handleiding en veiligheidsinformatie
DE – Hinweise zur Bedienung und Sicherheit
ES – Manual e información en materia de seguridad
EN – Manual and security information
IT – Manuale e informazioni di sicurezza
PT – Manual e informações de segurança

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NO8148 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for NORAUTO NO8148

  • Page 1 SILLA PARA BEBÉ BABY SEAT SEGGIOLINO CADEIRINHA DE BEBÉ ART:2704870 - NO8148 - IE12NEW FR – Manuel d’utilisation et informations sur la sécurité NL – Handleiding en veiligheidsinformatie DE – Hinweise zur Bedienung und Sicherheit ES – Manual e información en materia de seguridad EN –...
  • Page 3 Aides à l’insertion ISOFIX 15 Guidage de la sangle Points de fixation ISOFIX (véhicule) 16 Languettes à boucle Appui-tête 17 Bouton de déverrouillage rouge Housse de siège 18 Réglage de la hauteur de l’appui-tête Épaulettes 19 Connecteur pour épaulettes Bretelles 20 Housse arrière Boucle de harnais (les instructions peuvent y être insérées)
  • Page 4 76-150cm...
  • Page 5 PRÉPARATION DU SIÈGE À L’AIDE D’AIDES À L’INSERTION CLICK 1 Het zitje voorbereiden met behulp van de installatiehulpen / Vorbereitung des Sitzes mit Einführhilfen / Preparación del asiento con ayudas de inserción / Preparing the seat using insertion aids / Utilizzo degli adattatori ISOFIX / Preparar o assento usando ajudas de inserção...
  • Page 6 RÉGLAGE DE L’ANGLE DU SIÈGE 2 De hoek van de zitting aanpassen / Einstellen des Sitzwinkels / Ajuste del ángulo del asiento / Adjusting the seat angle / Inclinazione del seggiolino / Ajustar o ângulo do assento...
  • Page 7 POSITIONNEMENT DE L’ENFANT DANS LE SIÈGE ENFANT 3 Het kind in het kinderzitje plaatsen / Kind in den Kindersitz setzen / Colocar al niño en el asiento de seguridad infantil / Placing the child in the child safety seat / Posizionamento del bambino nel seggiolino / Colocar a criança no assento de segurança para crianças...
  • Page 8 RANGEMENT DU HARNAIS À 5 POINTS 4 De 5-puntsgordel opbergen / Aufbewahrung des 5-Punkt-Gurtes / Almacenamiento del arnés de 5 puntos / Storage of the 5-point harness / Rimozione dell’imbracatura a cinque punti / Armazenamento do arnês de 5 pontos...
  • Page 9 INSTALLATION DU SIÈGE ENFANT FACE À LA ROUTE (76-105 CM) 5 Een naar voren gericht kinderzitje installeren (76-105 cm) / Einbau eines vorwärts gerichteten Kindersicherheitssitzes (76-105 cm) / Instalación de un asiento de seguridad infantil orientado hacia delante (76-105 cm) / Installing a forward-facing child safety seat (76-105cm) / Installazione in senso di marcia (76-105 cm) / Instalar o assento de segurança para crianças virado para a frente (76-105 cm)
  • Page 10 INSTALLATION DU SIÈGE ENFANT FACE À LA ROUTE (100-150 CM) CLICK 6 Een naar voren gericht kinderzitje installeren (100-150 cm) / Einbau eines vorwärts gerichteten Kindersicherheitssitzes (100-150 cm) / Instalación de un asiento de seguridad infantil orientado hacia delante (100-150 cm) / Installing a forward-facing child safety seat (100-150cm) / Installazione in senso di marcia (100-150 cm) / Instalar o assento de segurança para crianças virado para a frente (100-150 cm)
  • Page 11: Manuel D'instructions

    MANUEL D’INSTRUCTIONS AVANT-PROPOS Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Il a été conçu pour vous selon les normes de qualité les plus élevées. Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation avant d'utiliser ce dispositif. Tenez compte de tous les avertissements. Si l'appareil est transmis à une autre personne, ce manuel doit être remis à...
  • Page 12 POSITIONNEMENT DU SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR ENFANT DANS LE VÉHICULE AVERTISSEMENT • IMPORTANT - N’utilisez PAS le siège en l’orientant vers l’avant (face à la route) avant que l'enfant n'ait dépassé l'âge de 15 mois (voir instructions). • Face à la route (dans le sens de la marche) 76-150 cm : S'il y a un airbag sur le siège passager : Faites glisser le siège passager vers l'arrière et suivez les instructions (Respectez les réglementations applicables en vigueur dans votre pays) données dans le manuel de votre véhicule et assurez-vous que l'airbag est désactivé.
  • Page 13 • Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique du véhicule à trois points est correctement ajustée et bien réglée au corps de l'enfant. Ne tordez jamais la ceinture ! • Toutes les sangles qui maintiennent le siège de sécurité pour enfants au véhicule doivent être serrées, toutes les sangles qui retiennent l'enfant doivent être ajustées au corps de l'enfant et les sangles ne doivent pas être torsadées.
  • Page 14 RÉGLAGE DE L'ANGLE DU SIÈGE DE SÉCURITÉ POUR ENFANT CONSEIL • La coque du siège du IE12 i-Size peut être utilisée dans 4 positions inclinées différentes quand elle est orientée vers l'avant. • En 76-105cm, l'ECRS peut ne pas s'adapter à tous les véhicules ; les angles d'inclinaison peuvent ne pas correspondre au siège du véhicule lors du réglage.
  • Page 15 RANGEMENT DU HARNAIS À 5 POINTS Lorsque l'enfant atteint une taille de 100 cm, le harnais de sécurité à 5 points doit être rangé et l'enfant doit être attaché avec la ceinture du véhicule. a Ouvrez la boucle du harnais (7) comme indiqué. Retirez le réducteur du siège « Cradleyou »...
  • Page 16 INSTALLATION DU SIÈGE FACE À LA ROUTE (76-105 CM) ATTENTION • Pour la sécurité de votre enfant, la sangle d'attache supérieure doit être serrée pendant la conduite. REMARQUE • Installez le siège de sécurité pour enfant avec la fixation supérieure ISOFIX+. a Tirez la sangle d'attache supérieure en appuyant sur le bouton de réglage de l'attache supérieure (21).
  • Page 17 NETTOYAGE ET INSTALLATION DE LA BOUCLE DU HARNAIS ATTENTION • Tirez fortement sur la boucle du harnais pour vous assurer qu'elle est bien fixée dans la coque du siège. REMARQUE • Ouvrez la boucle du harnais comme indiqué. Retirez le coussin d'entrejambe (8). a Ouvrez la boucle du harnais comme indiqué.
  • Page 18 • La boucle du harnais (7) ne s'ouvre que sous l'effet d'une force extrême. Solution : Faites tremper la boucle du harnais dans de l'eau chaude contenant du liquide vaisselle pendant au moins une heure. Rincez soigneusement la boucle et séchez-la. ENTRETIEN, NETTOYAGE, MAINTENANCE ET STOCKAGE •...
  • Page 19: Beoogd Gebruik

    GEBRUIKSAANWIJZING VOORWOORD Wij danken u voor het kiezen van ons product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan een andere persoon wordt gegeven, doe dan tevens deze handleiding erbij.
  • Page 20: Waarschuwingen En Veiligheidsinstructies

    LOCATIE VAN HET KINDERZITJE IN HET VOERTUIG WAARSCHUWING • BELANGRIJK - Gebruik het zitje NIET naar voren gezicht wanneer het kind jonger dan 15 maanden is (zie de gebruiksaanwijzing). • Naar voren gericht (in de rijrichting) 76-150cm: Wanneer er een passagiersairbag is: Schuif de passagiersstoel goed naar achteren en volg alle relevante aanwijzingen (neem de geldende voorschriften in uw land in acht) in de handleiding van uw auto op en zorg ervoor dat de airbag uitgeschakeld is.
  • Page 21 De riemen die het kind vasthouden, moeten worden aangepast aan het lichaam van het kind en de riemen mogen niet gedraaid zijn. • Nadat uw kind in dit kinderzitje is geplaatst, moet de veiligheidsgordel correct worden gebruikt en moet elke heupgordel laag wordt gedragen, zodat het bekken stevig vastzit. •...
  • Page 22 DE HOEK VAN HET KINDERZITJE AANPASSEN • De zitkuip van de IE12 i-Size kan in 4 verschillende voorwaartse kantelposities worden gebruikt. • 76-105 cm, de ECRS past mogelijk niet in alle voertuigen afhankelijk van het model, de kantelhoeken kunnen bij het aanpassen niet overeenstemmen met de autostoel. a Trek aan de kantelhendel (11) en trek de stoel naar buiten.
  • Page 23 DE 5-PUNTSGORDEL OPBERGEN Zodra het kind een lengte van 100 cm heeft bereikt, moet het 5-punts gordelharnas worden opgeborgen en moet het kind worden vastgezet met de autogordel. a Open de harnassluiting (7), zoals afgebeeld. Verwijder de "Cradleyou" zitverkleiner (14) en de kruisbeschermer (8).
  • Page 24 NAAR VOREN GERICHT (76-105CM) INSTALLATIE OPGELET • Voor de veiligheid van uw kind moet de top-tether tijdens het rijden stevig vastzitten. OPMERKING • Installeer het kinderzitje met ISOFIX+ top-tether. a Trek de top-tether uit door op de knop voor de top-tether-regelaar (21) te drukken. b Trek lang genoeg aan de top-tether om de top-tether-clip (22) aan het vaste punt te hangen, dat zich aan de achterkant van de autostoel bevindt.
  • Page 25 DE HARNASSLUITING REINIGEN EN INSTALLEREN OPGELET • Trek hard aan de harnassluiting om er zeker van te zijn dat deze stevig in de zitkuip vastzit. OPMERKING • Open de harnassluiting, zoals afgebeeld. Verwijder de kruisbeschermer (8). a Open de harnassluiting, zoals afgebeeld. Verwijder de kruisbeschermer (8). b Draai de metalen plaat op de kruisbeschermer 90°...
  • Page 26: Wat Te Doen Na Een Ongeval

    Harnassluiting Om de veiligheid van uw kind te garanderen, is het essentieel dat de harnassluiting correct blijft functioneren. Een defecte harnassluiting is meestal te wijten aan een opeenhoping van vuil of externe voorwerpen. • Wanneer u op de rode ontgrendelingsknop drukt, duurt het lang voordat de sluitlippen (17) loskomen.
  • Page 27: Einbau

    BENUTZERHANDBUCH VORWORT Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde nach höchsten Qualitätsstandards für Sie entwickelt. Bitte lesen Sie das Benutzerhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie alle Warnungen. Geben Sie dieses Produkt nur zusammen mit diesem Benutzerhandbuch an eine andere Person weiter. Bitte bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch zum späteren Nachschlagen griffbereit auf.
  • Page 28: Warn- Und Sicherheitshinweise

    POSITION DES KINDERSICHERHEITSSITZES IM FAHRZEUG WARNUNG • WICHTIG - Verwenden Sie den Kindersitz NICHT in Fahrtrichtung, solange das Kind jünger als 15 Monate ist (siehe Anleitung). • Vorwärts gerichtet (in Fahrtrichtung) 76-150 cm: Wenn ein Beifahrer-Airbag vorhanden ist: Schieben Sie den Beifahrersitz weit nach hinten und folgen Sie den (unter Beachtung der in Ihrem Land geltenden Vorschriften) Hinweisen im Handbuch Ihres Fahrzeugs und stellen Sie sicher, dass der Airbag deaktiviert ist.
  • Page 29 • Nachdem Ihr Kind in diesem Kindersicherheitssitz gesetzt wurde, muss der Sicherheitsgurt korrekt angelegt werden. Dabei ist darauf zu achten, dass der Beckengurt tief unten getragen wird, sodass das Becken fixiert ist. • Der Bezug des verbesserten Kinderrückhaltesystems sollte nicht durch einen anderen als den vom Hersteller empfohlenen ersetzt werden, da der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist.
  • Page 30 EINSTELLEN DES KINDERSICHERHEITSSITZWINKELS TIPP • Die Sitzschale des IE12 i-Size kann in vorwärts gerichteter Position in 4 verschiedenen Neigungswinkel verwendet werden. • Für 76-105 cm, das ECRS passt möglicherweise nicht in alle Fahrzeugmodelle; die Neigungswinkel können beim Einstellen nicht mit dem Fahrzeugsitz übereinstimmen. a Ziehen Sie am Griff zum Verstellen der Rückenlehne (11) und ziehen Sie den Sitz nach außen;...
  • Page 31 AUFBEWAHRUNG DES 5-PUNKT-GURTES Sobald das Kind eine Körpergröße von 100 cm erreicht hat, sollte der 5-Punkt-Gurt verstaut und das Kind mit dem Fahrzeuggurt gesichert werden. a Öffnen Sie das Gurtschloss (7) wie gezeigt. Entfernen Sie den „Cradleyou“ Sitzverkleinerer (14) und das Schrittpolster (8). b Lösen Sie die Schultergurte (6) und entfernen Sie dann die Schulterpolsterriemen von der Schulterpolsterverbindung (19).
  • Page 32 EINBAU IN VORWÄRTS GERICHTETER POSITION (76-105 CM) VORSICHT • Zur Sicherheit Ihres Kindes muss der obere Haltegurt während der Fahrt gestrafft sein. HINWEIS: • Befestigen Sie den Kindersicherheitssitz mit ISOFIX+-Haltegurt. a Ziehen Sie den oberen Haltegurt heraus, indem Sie auf den Knopf des oberen Haltegurt- Verstellers (21) drücken.
  • Page 33 REINIGEN UND ANBRINGEN DES GURTSCHLOSSES VORSICHT • Ziehen Sie kräftig am Gurtschloss, um sicherzustellen, dass es fest in der Sitzschale sitzt. HINWEIS • Öffnen Sie das Gurtschloss wie gezeigt. Entfernen Sie das Schrittpolster (8). a Öffnen Sie das Gurtschloss wie gezeigt. Entfernen Sie das Schrittpolster (8). b Drehen Sie die Metallplatte an den Schrittgurten vertikal um 90°.
  • Page 34 Gurtschloss Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, ist es wichtig, dass das Gurtschloss weiterhin korrekt funktioniert. Fehlfunktionen von Gurtschlössern werden in der Regel durch Verschmutzung oder Fremdkörper verursacht. • Wenn Sie die rote Entriegelungstaste drücken, dauert es eine Weile, bis die Einstecklaschen (17) ausgeworfen werden.
  • Page 35: Manual Del Usuario

    MANUAL DEL USUARIO PRÓLOGO Le agradecemos que haya elegido nuestro producto. Está diseñado para usted según las normas de calidad más exigentes. Lea atentamente el manual del usuario antes de utilizar y poner en funcionamiento la unidad. Preste atención a todas las advertencias. Si el aparato se cede a otra persona, este manual debe entregarse al usuario junto con él.
  • Page 36: Advertencias E Instrucciones De Seguridad

    UBICACIÓN DEL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL DENTRO DEL VEHÍCULO ADVERTENCIA • IMPORTANTE - NO instale el asiento mirando haca delante antes de que el niño tenga más de 15 meses (consulte las instrucciones). • Mirando hacia delante (en el sentido de la marcha) 76-150 cm: Si hay airbag de acompañante: Deslice el asiento del acompañante muy hacia atrás (cumpla la normativa vigente en su país) y siga las instrucciones pertinentes del manual de su vehículo para asegurarse de que el airbag está...
  • Page 37 cinturón! • Las correas que sujetan el asiento de seguridad infantil al vehículo deben estar tensas, las correas que sujetan al niño deben estar ajustadas al cuerpo del niño, y las correas no deben estar retorcidas. • Después de colocar al niño en este asiento de seguridad infantil, el cinturón de seguridad debe usarse correctamente, y asegurarse de que la correa de la cadera se lleva baja, para que la pelvis quede firmemente enganchada.
  • Page 38 AJUSTE DEL ÁNGULO DEL ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL CONSEJO • La carcasa del asiento IE12 i-Size se puede utilizar en 4 posiciones diferentes de reclinado mirando hacia adelante. • En el ajuste de 76-105 cm, es posible que el SRIR no encaje en todas las variantes de modelos de los vehículos.
  • Page 39 GUARDAR EL ARNÉS DE 5 PUNTOS Una vez que el niño alcance una altura de 100 cm, se debe guardar el arnés de seguridad de 5 puntos y sujetar al niño con el cinturón del vehículo. a Abra la hebilla del arnés (7) como se muestra. Quite el reductor de asiento «Cradleyou» (14) y el acolchado de entrepierna (8).
  • Page 40 INSTALACIÓN MIRANDO HACIA ADELANTE (76-105 CM) PRECAUCIÓN • Por la seguridad del niño, la correa superior debe estar tensa durante la conducción. NOTA • Instale el asiento de seguridad para niños con anclaje superior ISOFIX+. a Saque el anclaje superior presionando el botón de ajuste del anclaje superior (21). b Tire del anclaje superior lo suficiente como para colgar el clip del anclaje superior (22) en el punto fijo, que se encuentra en la parte trasera del asiento del vehículo.
  • Page 41 LIMPIEZA E INSTALACIÓN DE LA HEBILLA DEL ARNÉS PRECAUCIÓN • Tire con fuerza de la hebilla del arnés para asegurarse de que esté bien sujeta en el armazón del asiento. NOTA • Abra la hebilla del arnés como se muestra. Quite el acolchado de entrepierna (8). a Abra la hebilla del arnés como se muestra.
  • Page 42: Qué Hacer Después De Un Accidente

    Hebilla del arnés Para garantizar la seguridad del niño, es esencial que la hebilla del arnés siga funcionando correctamente. El mal funcionamiento de la hebilla del arnés suele deberse a la acumulación de suciedad u objetos externos. • Al pulsar el botón rojo de desbloqueo, las lengüetas de la hebilla (17) tardan en salir. •...
  • Page 43: Intended Use

    USER MANUAL FOREWORD We thank you for choosing our product. It is designed for you according to the highest quality standards. Please read the user manual carefully before using and operating the unit. Heed all warnings. If the device is passed on to another person, this manual must be handed over to the user along with it.
  • Page 44: Warnings And Safety Instructions

    CHILD SAFETY SEAT LOCATION WITHIN THE VEHICLE WARNING • IMPORTANT - DO NOT use forward facing before the child’ s age exceeds 15 months (refer to instruction). • Facing forwards (in the direction of travel) 76-150cm: If there is a passenger airbag: Slide the passenger seat well backwards and follow any relevant (Observe the applicable regulations in force in your country) directions in your vehicle’s handbook and ensure that the airbag is deactivated.
  • Page 45 • After your child is placed in this child safety seat, the safety belt must be used correctly, and ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged. • The Enhanced Child Restraint System cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer, because the cover constitutes an integral part of the restraint performance.
  • Page 46 ADJUSTING THE CHILD SAFETY SEAT ANGLE • The seat shell of the IE12 i-Size can be used in 4 different reclined positions facing forwards. • In 76-105cm, the ECRS may not fit in all vehicles varied in models, recline angles cannot match vehicle seat when adjusting.
  • Page 47 STORING THE 5-POINT HARNESS Once the child reaches a height of 100cm, the 5-point safety harness should be stored away, and the child should be secured with the vehicle belt. a Open the harness buckle (7) as shown. Remove Seat “Cradleyou” Reducer (14) and crotch pad (8).
  • Page 48 FORWARD FACING (76-105CM) INSTALLATION CAUTION • For the safety of your child, the top tether must be tightened up during driving. NOTE • Install the child safety seat with ISOFIX+ top tether. a Pull out the top tether by pressing the top tether adjuster (21) button. b Pull the top tether long enough to hang the top tether clip (22) on the fixed point, which is on the back of the vehicle seat.
  • Page 49 CLEAN AND INSTALLING HARNESS BUCKLE CAUTION • Tug hard on the harness buckle to make sure that it is secure in the seat shell. NOTE • Open the harness buckle as shown. Remove crotch pad (8). a Open the harness buckle as shown. Remove crotch pad (8). b Rotate the metal plate on crotch straps by 90°...
  • Page 50 Harness buckle To ensure the safety of your child, it is essential that the harness buckle continues to function correctly. Harness buckle malfunctions are usually caused by a build-up of soiling or external objects. • When you press the red release button, it takes a long time for the buckle tongues (17) to be ejected.
  • Page 51: Manuale Di Istruzioni

    MANUALE DI ISTRUZIONI INTRODUZIONE Grazie per aver scelto questo prodotto. È stato progettato secondo i più alti standard di qualità. Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di usare il prodotto. Rispettare tutte le avvertenze. In caso di cessione del prodotto a terzi, allegare anche questo manuale di istruzioni.
  • Page 52: Avvertenze E Istruzioni Di Sicurezza

    POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO ALL'INTERNO DEL VEICOLO AVVERTENZA • IMPORTANTE! NON orientare il seggiolino in senso di marcia se l'età del bambino è inferiore a 15 mesi (consultare le istruzioni). • Senso di marcia (rivolto in avanti) 76-150 cm: se è presente un airbag, fare scorrere il posto a sedere all'indietro e rispettare le normative applicabili in vigore nel proprio Paese e le istruzioni sull'orientamento nel manuale di istruzioni del veicolo e assicurarsi che l'airbag sia disattivato.
  • Page 53 • Eventuali cinghie di fissaggio del seggiolino al veicolo devono essere tese; eventuali cinghie di ritenuta del bambino devono essere regolate in base alla sua corporatura e non devono essere attorcigliate. • Dopo aver posizionato il bambino nel seggiolino, la cintura di sicurezza deve essere fissata correttamente;...
  • Page 54: Inclinazione Del Seggiolino

    INCLINAZIONE DEL SEGGIOLINO SUGGERIMENTI • Quando l'IE12 è orientato in senso di marcia sono disponibili 4 livelli di inclinazione. • In modalità 76-105 cm, il DARB potrebbe non essere adatto a tutti i veicoli, e non tutti i livelli di inclinazione potrebbero essere compatibili con il posto a sedere. a Tirare dispositivo di regolazione dell'inclinazione (11) e tirare il seggiolino verso l'esterno;...
  • Page 55 CONSERVAZIONE DELL'IMBRACATURA A CINQUE PUNTI Quando l'altezza del bambino raggiunge i 100 cm, l'imbracatura a cinque punti deve essere rimossa e il seggiolino deve essere usato con la cintura di sicurezza del veicolo. a Aprire la fibbia dell'imbracatura (7) come illustrato. Rimuovere il riduttore "Cradleyou" (14) e l'imbottitura inguinale (8).
  • Page 56 ORIENTAMENTO IN SENSO DI MARCIA (76-105 CM) ATTENZIONE! • Per la sicurezza del bambino, la cinghia di stabilizzazione (Top tether) deve essere fissata durante la guida. NOTA • Installare il seggiolino usando il sistema ISOFIX + cinghia di stabilizzazione (Top tether). a Estrarre la cinghia di stabilizzazione premendo il pulsante di regolazione della cinghia di stabilizzazione (21).
  • Page 57 PULIZIA E INSTALLAZIONE DELLA FIBBIA DELL'IMBRACATURA ATTENZIONE • Tirare con forza la fibbia dell'imbracatura per assicurarsi che sia allacciata correttamente. NOTA • Aprire la fibbia dell'imbracatura come illustrato. Rimuovere l'imbottitura inguinale (8). a Aprire la fibbia dell'imbracatura come illustrato. Rimuovere l'imbottitura inguinale (8). b Ruotare la piastra metallica delle cinghie inguinali di 90°...
  • Page 58: Pulizia, Manutenzione E Conservazione

    Fibbia dell'imbracatura Per garantire la sicurezza del bambino, è essenziale che la fibbia dell'imbracatura funzioni correttamente. I malfunzionamenti della fibbia dell'imbracatura sono generalmente causati da un accumulo di sporcizia o dalla presenza di oggetti estranei. • Premendo il pulsante di rilascio rosso, le linguette della fibbia (17) impiegano molto tempo per fuoriuscire.
  • Page 59: Manual Do Utilizador

    MANUAL DO UTILIZADOR INTRODUÇÃO Obrigado pela sua preferência por este produto. Ele foi criado para si de acordo com as mais elevadas normas de qualidade. Por favor, leia o manual de utilização cuidadosamente antes de usar e operar a unidade. Siga todos os avisos. Se o dispositivo for entregue a outra pessoa, este manual tem de ser também entregue.
  • Page 60: Avisos E Instruções De Segurança

    LOCAL DO ASSENTO DE SEGURANÇA DA CRIANÇA NO VEÍCULO AVISO • IMPORTANTE - NÃO use virado para a frente antes de a criança ter 15 meses (consulte as instruções). • Virado para trás (na direção de viagem) 76-150 cm: Se houver airbag do passageiro: Faça deslizar o assento do passageiro completamente para trás e siga quaisquer outras instruções relevantes (tenha em conta as normas em vigor no seu país) no manual do seu veículo, e certifique-se de que o airbag está...
  • Page 61 • Quaisquer alças a segurar o assento de segurança para crianças deverão ficar apertadas. Quaisquer alças a fixar a criança deverão ser ajustadas ao corpo da criança, e nunca deverão ficar torcidas. • Após colocar a criança no assento de segurança da criança, o cinto de segurança tem de ser usado corretamente.
  • Page 62 AJUSTAR O ÂNGULO DO ASSENTO DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS DICA • A estrutura do assento do IE12 i-Size pode ser usada em 4 posições reclinadas diferentes virada para a frente. • 76-105 cm: O ECRS pode não ser adequado para todos os veículos, dependendo dos modelos.
  • Page 63 GUARDAR O ARNÊS DE 5 PONTOS Quando a criança atingir uma altura de 100 cm, o arnês de segurança de 5 pontos deverá ser guardado e a criança deverá ser fixada com o cinto de segurança do veículo. a Abra a fivela do arnês (7) conforme apresentado. Retire o redutor do assento “Cradleyou” (14) e a almofada entrepernas (8).
  • Page 64 INSTALAÇÃO VIRADA PARA A FRENTE (76-105 CM) CUIDADO • Para segurança da criança, o tirante superior tem de estar apertado durante a condução. NOTA • Instale o assento de segurança para crianças usando ISOFIX + tirante superior. a Puxe o tirante superior para fora premindo o botão de ajuste do tirante superior (21). b Puxe o tirante superior o suficiente para pendurar o clipe do tirante superior (22) no ponto fixo, na parte traseira do assento do veículo.
  • Page 65 LIMPEZA E INSTALAÇÃO DA FIVELA DO ARNÊS CUIDADO • Puxe bem a fivela do arnês para se certificar de que está segura na estrutura do assento. NOTA • Abra a fivela do arnês conforme apresentado. Retire a almofada entrepernas (8). a Abra a fivela do arnês conforme apresentado.
  • Page 66 Fivela do arnês Para garantir a segurança da criança, é essencial que a fivela do arnês continue a funcionar corretamente. O mau funcionamento da fivela do arnês costuma dever-se a um acumular de sujidade ou a objetos externos. • Quando prime o botão de libertação vermelho, leva muito tempo para que os encaixes da fivela (17) sejam ejetados.
  • Page 68 Noroto España SAU Centre Comercial Alban Carretera de Ademuz km 2,9 46100 BURJASSOT Norauto Italia SPA Corso Savona 85/10024 MONCALIERI Norauto Portugal LDA Av. dos Cavaleiros, n°49 Alfragide 2794-057 CARNAXIDE Norauto Polska Sp z o.o., ul. Jubilerska 10, 04-190 Warszawa NORAUTO www.norauto.com...

This manual is also suitable for:

Ie12new2704870

Table of Contents