NORAUTO 2274271 Safety Information Manual

NORAUTO 2274271 Safety Information Manual

Enhanced child restraint system
Table of Contents
  • Avant-Propos
  • Utilisation Prévue
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Identification des Pièces
  • Réglage de L'appui-Tête
  • Installation de L'enfant
  • Spécifications Techniques
  • Beoogd Gebruik
  • Algemene Veiligheidswaarschuwingen
  • Lijst Met Onderdelen
  • Hoofdsteun Verstellen
  • Technische Gegevens
  • Bestimmungsgemässer Gebrauch
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Liste der Einzelteile
  • Technische Angaben
  • Uso Previsto
  • Advertencias Generales de Seguridad
  • Advertencias Adicionales
  • Lista de Partes
  • Ajuste del Reposacabezas
  • Ajuste del Ángulo
  • Sujeción del Niño
  • Información Técnica
  • Avvertenze Generali Per la Sicurezza
  • Elenco Dei Componenti
  • Regolazione del Poggiatesta
  • Regolazione Dell'inclinazione
  • Dati Tecnici
  • Manual Do Utilizador
  • Utilização Prevista
  • Avisos de Segurança Gerais
  • Lista de Peças
  • Dados Técnicos
  • Instrukcja Obsługi
  • Przeznaczenie Urządzenia
  • Lista CzęśCI
  • Sposób Użytkowania
  • Regulacja Zagłówka
  • Zabezpieczenie Dziecka
  • Dane Techniczne

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 35

Quick Links

SYSTÈME DE RETENUE AMÉLIORÉ POUR ENFANTS
VERBETERD KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM
VERBESSERTES KINDER-RÜCKHALTESYSTEM
SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL AVANZADO
ENHANCED CHILD RESTRAINT SYSTEM
SISTEMA DI SICUREZZA PER BAMBINI MIGLIORATO
SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS OTIMIZADO
ULEPSZONE FOTELIKI SAMOCHODOWE DLA DZIECI
UNIVERSAL ECRS ISOFIX:
76-105 CM , ≤18 KG
BOOSTER SEAT: 100-135 CM
ART:
2274271-NO0536-IE12
FR - Informations de sécurité
DE - Sicherheitshinweise
EN - Safety information
PT - Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa
NL - Veiligheidsinformatie
ES - Información de seguridad
IT - Informazioni di sicurezza

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for NORAUTO 2274271

  • Page 1 SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS OTIMIZADO ULEPSZONE FOTELIKI SAMOCHODOWE DLA DZIECI UNIVERSAL ECRS ISOFIX: 76-105 CM , ≤18 KG BOOSTER SEAT: 100-135 CM ART: 2274271-NO0536-IE12 FR - Informations de sécurité NL - Veiligheidsinformatie DE - Sicherheitshinweise ES - Información de seguridad EN - Safety information IT - Informazioni di sicurezza PT - Informações de segurança PL - Wskazówki bezpieczeństwa...
  • Page 2 IMPORTANT ! VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR DES RÉFÉRENCES ULTÉRIEURES : LIRE ATTENTIVEMENT Le non-respect de ces instructions peut nuire gravement à la sécurité de votre enfant. BELANGRIJK! BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK: ZORGVULDIG DOORLEZEN Als deze instructies niet worden nageleefd kan de veiligheid van het kind ernstig in gevaar worden gebracht.
  • Page 3: Avant-Propos

    MODE D'EMPLOI AVANT PROPOS Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Il est conçu selon les normes de qualité les plus élevées pour vous apporter entière satisfaction. Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant d’utiliser l’appareil. Respectez tous les avertissements. Si vous confiez l’appareil à...
  • Page 4 En cas de doute sur l’état du dispositif amélioré de retenue pour enfants, des loquets, des sangles, des mécanismes de verrouillage du siège enfant ou des connecteurs ISOFIX, ou de défectuosité d’un de ces éléments, cessez d’utiliser le dispositif amélioré de retenue pour enfants jusqu’à...
  • Page 5 MISE EN GARDE : Ce dispositif amélioré de retenue pour enfants ne peut être utilisé qu’avec les encrages. Ne l’installez pas si votre voiture ne dispose pas du système d’ancrage ISOFIX ! Utilisation comme siège rehausseur i-Size : ce siège enfant amélioré (ECRS) est adapté aux modèles de ceintures de sécurité à 3 points d’ancrage avec rétracteurs conformes au règlement CEE n°...
  • Page 6: Identification Des Pièces

    IDENTIFICATION DES PIÈCES Guide de ceinture 1 2. Housse de siège 3. Couvre-bretelles 4. Bretelle 5. Languette de la boucle 6. Bouton de libération des bretelles 7. Boucle 8. Coussin d’entrejambe 9. Bouton de libération du harnais 10. Sangle de réglage 11.
  • Page 7 REMARQUE : Un appui-tête correctement réglé assure une protection optimale de l’enfant dans le dispositif amélioré de retenue. Ajustez la hauteur de l’appui-tête de manière à ce que les bretelles soient au même niveau que les épaules de l’enfant. Bretelles trop basses. Bretelles trop hautes.
  • Page 8 Retirez l’axe fixe des engrenages du stator plastique et mettez-le dans la partie arrière du dossier. Pour finir, insérez la ceinture redondante dans la housse en tissu. Pour stocker la boucle, appuyez sur le bouton de libération des sangles pour relâcher les languettes de boucle.
  • Page 9: Installation De L'enfant

    Assurez-vous que le loquet de la sangle supérieure est accroché. REMARQUE : par mesure de sécurité pour l’enfant, la sangle supérieure doit être serrée pendant la circulation. MISE EN GARDE : avant chaque utilisation, vérifiez que le dispositif amélioré de retenue pour enfants est correctement installé. INSTALLATION AVEC ISOFIX ET CEINTURE DE SÉCURITÉ...
  • Page 10: Spécifications Techniques

    • Lorsque le siège enfant n’est pas fourni avec une housse textile, veillez à garder le dispositif à l’abri de la lumière du soleil, sinon cela peut causer une surchauffe au contact de la peau de l’enfant. Toutefois, le dispositif amélioré de retenue pour enfants ne doit pas être utilisé sans housse.
  • Page 11: Beoogd Gebruik

    HANDLEIDING VOORWOORD We bedanken u voor uw aankoop van dit product. Het is voor u ontworpen volgens de hoogste kwaliteitsnormen. Lees de handleiding zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bedient. Neem alle waarschuwingen in acht. Als het apparaat aan iemand anders wordt doorgegeven, dan moet deze handleiding er worden bijgeleverd.
  • Page 12 Wijzig NOOIT enig onderdeel van het verbeterd kinderbeveiligingssysteem. Als u merkt dat de structuur, de sluitingen, riemen of vergrendelingsmechanismen van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem of de ISOFIX-bevestigingen defect of niet stabiel zijn, gebruik het dan niet meer tot de beschadigde onderdelen werden vervangen door nieuwe.
  • Page 13 Veiligheidsgordel voertuig — schoudergordel Veiligheidsgordel voertuig — heupgordel ISOFIX-bevestigingen Gebruik dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem NIET als de riemen van het gordelharnas gerafeld of gebroken zijn, of op enige wijze zijn beschadigd. Gebruik NOOIT beschadigde of gerafelde veiligheidsgordels. 20. Gebruik dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem NIET in een voertuig met veiligheidsgordels ingebouwd in de portieren. Gebruik dit verbeterde kinderbeveiligingssysteem NIET in een voertuig waarin de veiligheidsgordels automatisch langs het chassis bewegen als het portier wordt geopend.
  • Page 14: Lijst Met Onderdelen

    LIJST MET ONDERDELEN Gordelgeleiding 1 2. Stoelhoes 3. Schouderkussen 4. Schouderriem 5. Gespsluiting 6. Riemontgrendelingsknop 7. Gesp 8. Kruiskussen 9. Ontgrendelingsknop gordelharnas 10. Riemversteller 11. Verstelknop hoofdsteun 12. Hoofdsteun 13. Slaapkussen 14. Gordelgeleiding 3 15. Rugleuningversteller 16. Basis 17. Afstelstang 18.
  • Page 15: Hoofdsteun Verstellen

    HOOFDSTEUN VERSTELLEN De hoogte kan worden aangepast voor het comfort van het kind. OPGELET 1: Bij gebruik als verbeterd kinderbeveiligingssysteem (76-105 cm) zijn niveaus 1-5 beschikbaar. Druk bij een los harnas op de verstellerknoppen van de hoofdsteun en beweeg de hoofdsteun omhoog of omlaag tot de gewenste stand.
  • Page 16 VIJFPUNTSGORDEL VERWIJDEREN EN ACCESSOIRES BEWAREN Om de schouderkussens en -riemen te verwijderen maakt u eerst de vijfpuntsgordel van het verbeterde kinderbeveiligingssysteem zoveel mogelijk los. Maak vervolgens de riemen los van de metalen schakels. Bewaar de riemen aan de achterkant van de rugleuning. Neem de afstelstang uit de plastic stator en bewaar deze in de achterkant van de rugleuning.
  • Page 17 INSTALLATIE MET ISOFIX EN ANKERPUNT BOVENAAN (76-105 CM) KLIK Plaats het verbeterde kinderbeveiligingssysteem op de juiste plaats, naar voren gericht (in de rijrichting), plat op de onderkant van de autostoel en tegen de rugleuning. Druk op de ISOFIX-knop om de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen aan de onderkant naar buiten te trekken.
  • Page 18: Technische Gegevens

    KLIK OPMERKING: Test door aan het verbeterde kinderbeveiligingssysteem te trekken om er zeker van te zijn dat het vergrendeld is. WAARSCHUWING: Het kinderzitje is niet correct geïnstalleerd als kinderbeveiligingssysteem als de heup- en schoudergedeeltes van de veiligheidsgordel niet op de juiste plaats zitten. HET KIND BEVESTIGEN WAARSCHUWING: Als uw kind niet correct is bevestigd in het verbeterde kinderbeveiligingssysteem kan het tijdens een botsing door het voertuig worden geslingerd, wat kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
  • Page 19: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    BEDIENUNGSANLEITUNG VORBEMERKUNG Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Es wurde für Sie unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards konzipiert. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Beachten Sie alle Warnhinweise. Wenn Sie die Kühlbox an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung mit.
  • Page 20 Verwenden Sie dieses Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem NIE ohne Kopfstütze. Es ist schon vorgekommen, dass Kinder wegen losen oder schlecht verschlossenen Gurtbändern eines Gurtgeschirrs STRANGULIERT wurden. Schnallen Sie das Kind sachgemäß und vollständig an. ACHTUNG: Verwenden Sie KEINE anderen belasteten Berührungspunkte als diejenigen, die in der Bedienungsanleitung und auf dem Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem angegeben sind.
  • Page 21 Der Schultergurt DARF NICHT vor dem Hals des Kindes liegen oder von der Schulter des Kindes gleiten. Wenn Sie den Schultergurt nicht so einstellen können, dass er mittig auf der Schulter des Kindes UND an oder über der Schulter liegt, platzieren Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem an einer anderen Stelle oder verwenden Sie es nicht.
  • Page 22: Liste Der Einzelteile

    LISTE DER EINZELTEILE Gurtführung 1 2. Sitzbezug 3. Schulterpolster 4. Schulterriemen 5. Gurtzunge 6. Lösetaste der Gurtbänder 7. Gurtverschluss 8. Schrittpolster 9. Lösetaste des Gurtgeschirrs 10. Verstellgurt 11. Kopfstützenversteller 12. Kopfstütze 13. Schlafpolster 14. Gurtführung 3 15. Neigungshebel 16. Sitzbasis 17.
  • Page 23 KOPFSTÜTZE EINSTELLEN Die Höhe kann für den Komfort des Kindes verstellt werden. WARNHINWEIS 1: Für die Verwendung als Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem (76 – 105 cm) eignen sich die Positionen 1 – 5. Wenn das Gurtgeschirr locker ist, ziehen Sie am Kopfstützenversteller und schieben Sie die Kopfstütze nach oben oder unten in die gewünschte Position.
  • Page 24 5-PUNKT-GURTGESCHIRR ENTFERNEN UND LAGERUNG DES ZUBEHÖRS Um die Schulterpolster und Schultergurtbänder zu entfernen, lockern Sie das 5-Punkt-Gurtgeschirr so weit wie möglich. Entfernen Sie dann die Gurtbänder aus den Verbindungsteilen aus Metall. Lagern Sie die Gurtbänder an der Hinterseite der Kopfstütze. Nehmen Sie die zahnradbefestigte Achse aus der Kunststoffhalterung und verstauen Sie sie an der Hinterseite der Kopfstütze.
  • Page 25 ANBRINGEN MIT ISOFIX UND OBEREM HALTEGURT (76 – 105 CM) KLICKEN Positionieren Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem vorwärtsgerichtet (in Fahrtrichtung) an der gewünschten Stelle. Positionieren Sie das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem so, dass es flach auf dem Autositz aufliegt und die Rücklehne berührt. Drücken Sie die ISOFIX-Taste am Rückhaltesystem, um die beiden an der Unterseite der Basis befestigten ISOFIX-Rastarme herauszuziehen.
  • Page 26: Technische Angaben

    KLICKEN HINWEIS: Überprüfen Sie, ob das Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem in der Verankerung eingerastet ist, indem Sie daran ziehen. ACHTUNG: Wenn der Beckengurt und der Schultergurt sowie der Gurtverschluss nicht korrekt positioniert sind, ist das Rückhaltesystem nicht korrekt befestigt. DAS KIND SICHERN ACHTUNG: Wenn das Kind nicht sicher befestigt ist, könnte es bei einem Unfall aus dem Verbessertes Kinder-Rückhaltesystem geschleudert werden, was schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben könnte.
  • Page 27: Uso Previsto

    MANUAL DE USUARIO PRÓLOGO Gracias por comprar nuestro producto. Su diseño cumple con las más exigentes normas de calidad. Lea detenidamente el manual de funcionamiento antes de usar y poner en marcha la unidad. Acate todas las advertencias. Si transfiere el dispositivo a otro usuario, entréguele también este manual.
  • Page 28 NUNCA modifique ninguna parte del sistema de retención infantil avanzado. Si tiene alguna duda en relación con la estructura, los dispositivos de cierre, las correas o los mecanismos de bloqueo del sistema de retención infantil avanzado o los accesorios ISOFIX, suspenda el uso hasta haber reemplazado las piezas dañadas por piezas nuevas. NO coloque almohadillas adicionales.
  • Page 29: Advertencias Adicionales

    ADVERTENCIA: Este sistema de retención infantil avanzado solo se puede utilizar con accesorios ISOFIX. ¡No lo instale si el coche no cuenta con el sistema de anclaje ISOFIX! Al utilizar una silla de bebé i-Size: El sistema de retención infantil mejorado (ECRS) es solo adecuado para modelos de cinturones de seguridad equipados con un sistema de retracción de 3 puntos de anclaje que cumpla con los requisitos de la Norma CEPE R16.
  • Page 30: Lista De Partes

    LISTA DE PARTES Guía de cinturón 1 2. Cubierta del asiento 3. Almohadilla para la zona del hombro 4. Correa para el hombro 5. Lengüeta de la hebilla 6. Pulsador para soltar las correas 7. Hebilla 8. Almohadilla para la entrepierna 9.
  • Page 31: Ajuste Del Reposacabezas

    AJUSTE DEL REPOSACABEZAS La altura se puede modificar para mayor comodidad del niño. ADVERTENCIA 1: Al utilizar un sistema de retención infantil avanzado (76-105 cm), están disponibles los niveles del 1 al 5. Con el arnés suelto, pulse el botón de ajuste del reposacabezas y muévalo hacia arriba o hacia abajo hasta la posición deseada.
  • Page 32 RETIRADA DEL ARNÉS DE 5 PUNTOS DE ANCLAJE Y ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS Para retirar las almohadillas y las correas de hombro, afloje en primer lugar el arnés de 5 puntos de anclaje del sistema de retención infantil avanzado todo lo posible. A continuación, retire las correas de las conexiones de metal. Guarde las correas en la parte posterior del respaldo.
  • Page 33 INSTALACIÓN CON ISOFIX Y LA CORREA SUPERIOR (76-105 cm) Clic Coloque el sistema de retención infantil avanzado orientado hacia delante (en el sentido de la marcha) en una posición adecuada en el asiento, de manera que quede derecho sobre la banqueta y bien apoyado contra el respaldo.
  • Page 34: Sujeción Del Niño

    NOTA: Pruebe a tirar del sistema de retención infantil avanzado para asegurarse de que esté bloqueado. ADVERTENCIA: Si las bandas de hombro y regazo, y la hebilla del cinturón de seguridad no están posicionadas correctamente, no se puede garantizar la instalación apropiada del sistema de retención infantil como asiento elevador. SUJECIÓN DEL NIÑO ADVERTENCIA: Si el niño no está...
  • Page 35: Intended Use

    USER MANUAL FOREWORD We thank you for choosing our product. It is designed for you according to the highest quality standards. Please read the operation manual carefully before using and operating the unit. Heed all warnings. If the device is passed on to another person, this manual must be handed over to the user along with it.
  • Page 36 DO NOT put additional pads except the ones supplied by the manufacturer! Placing additional pads may obscure the safety of your child. Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly secured. DO NOT allow children to play with the product! 20.
  • Page 37: Air Bag Warnings

    DO NOT use this enhanced child restraint system if it has frayed or cut harness straps, or is damaged in any way. DO NOT use damaged or frayed vehicle seat belts. 20. DO NOT use this enhanced child restraint system in a vehicle with door-mounted seat belts. DO NOT use this enhanced child restraint system in a vehicle with seat belts that automatically move along the vehicle frame when the door is opened.
  • Page 38: Headrest Adjustment

    USAGE 5-POINT HARNESS USE Hold both buckle tongues. The right side should be slightly upper. Snap two buckle tongues together. Pay attention to the back and front of the buckle tongues. Slide towards buckle for tightening of the harness. You should hear an audible CLICK. Tighten the harness straps.
  • Page 39 18 MONTHS - 3 YEARS, 76-105 CM, ≤18 KG 100 - 135 CM NOTE: Do not use forward facing before the child's age exceeds months. 3 - 12 YEARS Level 1 Level 2 Level 3 Level 4 5-POINT HARNESS REMOVAL AND ACCESSORY STORAGE To remove shoulder pads and straps, first loosen the 5-point harness of the enhanced child restraint system as much as possible.
  • Page 40: Forward-Facing Installation

    FORWARD-FACING INSTALLATION WARNING: If the child is not secured properly, child could be ejected in a sudden stop or crash, resulting in serious injury or death. WARNING: If in doubt about the installation, consult either the enhanced child restraint system manufacturer or the retailer. IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD'S AGE EXCEEDS 15 MONTHS.
  • Page 41: Securing The Child

    NOTE: Test by pulling on the enhanced child restraint system to ensure it is locked. WARNING: If lap and shoulder belt portions of seat belt and seat belt buckle are not all correctly positioned, restraint is not properly installed as a booster seat. SECURING THE CHILD WARNING: If your child is not properly secured in the enhanced child restraint system, they may be ejected in a crash, resulting in serious injury or death.
  • Page 42: Avvertenze Generali Per La Sicurezza

    MANUALE D'USO INTRODUZIONE Grazie per aver scelto un nostro prodotto. È stato progettato nel rispetto dei più elevati standard di qualità. Leggere attentamente il manuale di utilizzo prima di attivare e utilizzare l'unità. Seguire tutte le avvertenze. Se il dispositivo viene ceduto ad un'altra persona, il manuale dovrà...
  • Page 43 NON utilizzare il sistema di ritenuta migliorato per bambini con una base diversa da quella approvata dal produttore. NON modificare in alcun modo nessuna parte del sistema di ritenuta migliorato per bambini. In caso di dubbi, o se si riscontrano difetti nella struttura, nelle chiusure, nelle cinghie, nel meccanismo di bloccaggio del sistema di ritenuta migliorato per bambini o nel sistema di fissaggio ISOFIX, sospendere l'uso del prodotto fino alla sostituzione delle parti danneggiate con parti nuove.
  • Page 44 In caso di utilizzo come rialzo per sedili i-Size: questo sistema di ritenuta ECRS è adatto ai modelli di cinture di sicurezza a 3 punti con avvolgitore conforme al requisito ECE R16 e non è adatto ai modelli di cinture di sicurezza a 2 punti. Può essere utilizzato solo dopo avere installato il sistema di fissaggio ISOFIX.
  • Page 45: Elenco Dei Componenti

    ELENCO DEI COMPONENTI Guida cintura 1 2. Rivestimento del seggiolino 3. Imbottitura per la spalla 4. Cinghia di ritenuta delle spalle 5. Linguetta della fibbia 6. Pulsante di rilascio delle cinghie 7. Fibbia 8. Cuscinetto inguinale 9. Pulsante di rilascio delle cinghie addominali 10.
  • Page 46: Regolazione Del Poggiatesta

    REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA L'altezza può essere modificata per garantire al bambino il massimo comfort. AVVERTENZA 1: In caso di utilizzo come sistema di ritenuta migliorato per bambini (76-105 cm), sono disponibili i livelli da 1 a 5. Quando l'imbracatura è allentata, tenendo premuto il pulsante di regolazione del poggiatesta, spostarlo in alto o in basso nella posizione richiesta.
  • Page 47 RIMOZIONE DELLE CINGHIE A 5 PUNTI E CONSERVAZIONE DEGLI ACCESSORI Per rimuovere le imbottiture per le spalle e le cinghie, allentare per prima cosa le cinghie a 5 punti del sistema di ritenuta migliorato per bambini quanto più possibile. Quindi, rimuovere le cinghie dai ganci di metallo. Riporre le cinghie dietro allo schienale. Estrarre l'asse di fissaggio del meccanismo dal gruppo in plastica e riporlo dietro allo schienale.
  • Page 48 INSTALLAZIONE CON ISOFIX E SOSTEGNO SUPERIORE (76-105 CM) CLIC Posizionare il sistema di ritenuta migliorato per bambini rivolto in avanti (in direzione di marcia) e nella giusta posizione sul sedile, cioè ben appoggiato sulla base del sedile del veicolo e a contatto con lo schienale del veicolo.
  • Page 49: Dati Tecnici

    CLIC NOTA: Provare anche a tirare il sistema di ritenuta migliorato per bambini per verificare che sia ben fissato. AVVERTENZA: Se la sezione addominale, la sezione sulla spalla della cintura di sicurezza e la fibbia della cintura di sicurezza non sono posizionate correttamente, il sistema di ritenuta non è...
  • Page 50: Manual Do Utilizador

    MANUAL DO UTILIZADOR APRESENTAÇÃO Agradecemos-lhe por ter escolhido o nosso produto. É concebido para si de acordo com os mais elevados padrões de qualidade. Por favor leia atentamente o manual de operação antes de utilizar e operar a unidade. Preste atenção a todos os avisos. Se o dispositivo for transmitido a outra pessoa, este manual deve ser entregue ao utilizador juntamente com o mesmo.
  • Page 51 Os artigos rígidos e as peças de plástico do sistema de retenção para crianças otimizado devem estar localizados e instalados de modo a não serem responsáveis, durante a utilização diária do veículo, por ficarem presos por um banco móvel ou numa porta do veículo.
  • Page 52 ATENÇÃO: Este sistema de retenção para crianças otimizado apenas pode ser utilizado com sistemas ISOFIX. Não instale se o seu automóvel não estiver equipado com um sistema de fixação ISOFIX! Se utilizar como assento elevatório i-Size: Este sistema ECRS é adequado para modelos de cintos de segurança equipados com o retrator de 3 pontos que tenha passado o requisito ECE R16 e não é...
  • Page 53: Lista De Peças

    LISTA DE PEÇAS Guia do cinto 1 2. Cobertura de banco 3. Almofada de ombros 4. Alça para tiracolo 5. Língua do cinto 6. Botão de libertação das alças 7. Encaixe do cinto 8. Almofada de virilha 9. Botão de libertação do arnês 10.
  • Page 54 AJUSTE DO APOIO DE CABEÇA A altura pode ser alterada para conforto da criança. AVISO 1: se utilizar como sistema de retenção para crianças otimizado (76-105 cm), estão disponíveis os níveis 1-5. Com o arnês solto, prima o botão de ajuste do apoio de cabeça e mova o apoio de cabeça para cima ou para baixo, até...
  • Page 55 REMOÇÃO E ARMAZENAMENTO DE ACESSÓRIOS DO ARNÊS DE 5 PONTOS Para remover as almofadas dos ombros e as alças, primeiro solte o arnês de 5 pontos do sistema de retenção para crianças otimizado tanto quanto possível. Depois, remova as alças das ligações metálicas. Guarde as alças na parte posterior do encosto de costas. Remova o eixo fixo das engrenagens do estator de plástico e guarde-o na parte posterior do encosto de costas.
  • Page 56 INSTALAÇÃO COM ISOFIX E TIRANTE SUPERIOR (76-105 CM) CLIQUE Coloque o sistema de retenção para crianças otimizado virado para a frente (no sentido da marcha) no local adequado do assento, plano no fundo do banco do veículo e tocando no encosto do banco do veículo.
  • Page 57: Dados Técnicos

    NOTA: Faça um teste, puxando o sistema de retenção para crianças otimizado para garantir que está bloqueado. ATENÇÃO: Se as partes do cinto de segurança e da fivela do cinto de segurança não estiverem todas corretamente posicionadas, o sistema de retenção não está corretamente instalado como um banco elevatório. FIXAR A CRIANÇA ATENÇÃO: se o seu filho não estiver devidamente fixado no sistema de retenção para crianças otimizado, poderá...
  • Page 58: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI WSTĘP Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Został zaprojektowany zgodnie z najwyższymi standardami jakości. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytaj uważnie instrukcję obsługi. Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi wraz z nim. Przechowuj tę instrukcję w dostępnym miejscu do wykorzystania w przyszłości.
  • Page 59 NIGDY nie wolno modyfikować żadnych części ulepszonego fotelika samochodowego. Jeśli nie masz pewności lub stwierdzisz uszkodzenie konstrukcji, zatrzasków, pasków lub mechanizmów blokujących ulepszonego fotelika samochodowego lub mocowań ISOFIX, zaprzestań jego użytkowania do czasu usunięcia uszkodzonych części i ich wymiany na nowe. NIE WOLNO zakładać...
  • Page 60 W przypadku używania jako fotelika i-Size: Ten system ECRS jest odpowiedni dla modeli z pasami bezpieczeństwa wyposażonymi w zwijacz 3-punktowy spełniający wymagania EKG R16 i nie jest odpowiedni dla modeli wyposażonych wyłącznie w 2-punktowe pasy bezpieczeństwa. Produktu można używać wyłącznie po zamontowaniu zaczepu ISOFIX. Pas bezpieczeństwa pojazdu —...
  • Page 61: Lista Części

    LISTA CZĘŚCI Prowadnica pasa 1 2. Pokrowiec siedziska 3. Ochraniacz na bark 4. Pasek na ramię 5. Zaczep klamry 6. Przycisk zwalniający paski 7. Klamra 8. Ochraniacz na krocze 9. Przycisk zwalniający szelki 10. Regulacja paska 11. Przycisk regulacji zagłówka 12.
  • Page 62: Regulacja Zagłówka

    REGULACJA ZAGŁÓWKA Wysokość można dopasować do wzrostu dziecka. PRZESTROGA 1: Podczas korzystania z ulepszonego fotelika samochodowego dla dzieci (76–105 cm) można używać poziomów 1–5. Gdy pasy są luźne, nacisnąć przycisk regulacji zagłówka i przesunąć zagłówek w górę lub w dół w żądaną pozycję.
  • Page 63 SZELKI 5-PUNKTOWE DEMONTAŻ I PRZECHOWYWANIE AKCESORIÓW Aby zdjąć ochraniacze na barki i pasy, najpierw poluzuj maksymalnie szelki 5-punktowe ulepszonego fotelika samochodowego. Następnie zdejmij paski ze złączek metalowych. Przechowuj paski z tyłu oparcia. Zdejmij stałą oś mocowania ze stojana z tworzywa sztucznego i umieść ją z tyłu oparcia. Na koniec włóż...
  • Page 64 MONTAŻ PRZY UŻYCIU MOCOWAŃ ISOFIX I GÓRNEGO MOCOWANIA (76–105 CM) KLIK Ustawić ulepszony fotelik samochodowy przodem do kierunku jazdy (w kierunku jazdy) we właściwym miejscu, płasko na spodzie siedzenia pojazdu tak, aby dotykało oparcia siedzenia pojazdu. Nacisnąć przycisk ISOFIX, aby wyciągnąć dwa ramiona blokujące ISOFIX z dolnej części podstawy.
  • Page 65: Zabezpieczenie Dziecka

    UWAGA: Sprawdzić, pociągając ulepszony fotelik samochodowy, aby upewnić się, że jest zablokowany. OSTRZEŻENIE: Jeśli część biodrowa i piersiowa pasa oraz klamra pasa nie są prawidłowo ustawione, podstawka nie jest prawidłowo zainstalowana jako dziecięca podkładka samochodowa. ZABEZPIECZENIE DZIECKA OSTRZEŻENIE: Jeśli dziecko nie jest prawidłowo zapięte w ulepszonym foteliku samochodowym, może zostać wyrzucone w trakcie zderzenia, co może spowodować...
  • Page 66 NORAUTO 511/589 rue des Seringats 59262 Sainghin-en-Mélantois France www.norauto.com www.atu.eu Made in P.R.C / Fabricado en/na R.P.C / Fabriqué en R.P.C 20V0...

Table of Contents