Download Print this page
GiBiDi PASS 3 Instructions For Installation Manual

GiBiDi PASS 3 Instructions For Installation Manual

12 vdc gearmotor with a built-in “dg” electronic control unit
Hide thumbs Also See for PASS 3:

Advertisement

Quick Links

CONTINENTAL SRL
Stabilimento e sede:
46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY
ISO 9002 - Cert. n° 0079
Via Abetone Brennero, 177/B
Tel. 0386 522011 - Fax 0386 522031
Tel. 0039 0386 522060 - Fax 0039 0386 522031
E-MAIL: tech.gibidi@pn.itnet.it - comm.gibidi@pn.itnet.it
MOTORIDUTTORE "PASS 3" 12 VDC CON APPARECCHIATURA ELETTRONICA INCORPORATA "DG"
MOTOREDUCTEUR "PASS 3" 12 VDC AVEC PLATINE ELECTRONIQUE INCORPOREE "DG"
MOD. "PASS 3" 12 VDC GEARMOTOR WITH A BUILT-IN "DG" ELECTRONIC CONTROL UNIT
MOTORREDUCTOR "PASS 3" 12 VDC CON EQUIPO ELECTRONICO INCORPORADO "DG"
MOTORREDUTOR "PASS 3" 12 VDC COM APARELHAGEM ELECTRÓNICA INCORPORADA "DG"
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO

Advertisement

loading

Summary of Contents for GiBiDi PASS 3

  • Page 1 MOTORIDUTTORE “PASS 3” 12 VDC CON APPARECCHIATURA ELETTRONICA INCORPORATA “DG” MOTOREDUCTEUR “PASS 3” 12 VDC AVEC PLATINE ELECTRONIQUE INCORPOREE “DG” MOD. “PASS 3” 12 VDC GEARMOTOR WITH A BUILT-IN “DG” ELECTRONIC CONTROL UNIT MOTORREDUCTOR “PASS 3” 12 VDC CON EQUIPO ELECTRONICO INCORPORADO “DG”...
  • Page 2 AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS GERAIS AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS GENERAUX GENERALES As seguintes advertências Le presenti avvertenze costi- These warnings constitute an Cette notice fait partie Las presentes advertencias fazem parte integrante e tuiscono parte integrante ed integral and essential part of intégrante du produit.
  • Page 3 motoriser, ni des déforma- Los dispositivos de segu- stop de emergência, etc.) sicurezza (fotocellule, coste and gates to be motorized, tions qui pourraient se ridad (fotocélulas, bandas devem ser instalados tendo sensibili, stop di emergen- or in the event of deforma- produire pendant l’utilisa- em consideração as normas sensibles, stop de emer-...
  • Page 4 Não entrar no raio de acção happer des parties du corps acción de la puerta o cancela garments are easily caught o indumenti e per la difficol- da porta ou do portão ou des vêtements et de la automática mientras está en tà...
  • Page 5 PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE APPAREILLAGES ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS EQUIPOS ELECTRICOS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS 9 Power supply line to equipment (follow regulations in force). 1 Motoriduttore. 10 12 V flashing light. 2 Fotocellula a raggi infrarossi modulati; 2 coppie, 1 interna ed 1 esterna. WARNING: It is important that an omnipolar magneto-thermal switch with a 3 Antenna del radioricevitore.
  • Page 6 MONTAGGIO DEL MOTORIDUTTORE MONTAGE DU MOTOREDUCTEUR INSTALLATION OF THE GEARMOTOR MONTAJE DE EL MOTORREDUCTOR MONTAGEM DO MOTORREDUTOR Dimensioni di ingombro in mm Dimensiones máximas en mm Dimensions (en mm) Overall dimensions are in mm Dimensões em mm...
  • Page 7 Electrical cables (see page 5). Fastening plate which allows the gearmotor height to be adjusted. MURATURA DELLA PIASTRA DI FISSAGGIO DEL MOTORIDUTTORE Tube for laying down the cable. Pavimentazione. Brackets that allows horizontal adjustement of the gearmotor. Zanche. Nuts. Guaine per cavi ø 25 minimo. Utilizzare per la protezione dei cavi Gearmotor.
  • Page 8 Fig. 4 Figure 1, 2 e 4 - Montaggio cremagliera - N.B.: le quote sul disegno sono in mm. Figures 1, 2 et 4 - Montage de la crémaillière - NOTA: Les cotes rappelées sur le croquis sont exprimées en mm. Figs.
  • Page 9 Place the magnets (2) so that they exactly correspond horizontally with the small magnet (1) installed on the card. The magnets (2) are polarized differently from each other: one has negative polarization and other has positive polarization. MONTAGGIO DEI FINE CORSA MAGNETICI Therefore you have to check the installation of the two magnets on the brackets Posizionare le due staffe portamagneti (5) sopra la cremagliera (3) alle due (5).
  • Page 10 MANOVRA MANUALE MANOUVRE MANUELLE MANUAL OPERATION MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL In caso di guasto, per la manovra manuale ruotare il coperchietto (4), inserire la chiave (3) e ruotarla in senso orario, verso destra, senza forzarla. La chiave (3) uscirà di alcuni millimetri spinta da una molla. Qundi agire sulla maniglia (1) e ruotarla completamente di 180°...
  • Page 11 4 APPARECCHIATURA ELETTRONICA PLATINE ÉLECTRONIQUE CONTROL PANEL APARATO ELECTRONICO APARELHAGEM ELECTRÓNICA...
  • Page 12 PROGRAMMAZIONE Per impostare i valori giusti di funzionamento dell’apparecchiatura, si fa uso dei display D1 e D2 e dei tasti P1 e P2. D1 - Visualizza la decina. Il punto segnala che il numero indicato dal COLLEGAMENTI ELETTRICI display è riferito alla funzione da programmare. Alimentazione a 220-230 V, 50-60 Hz.
  • Page 13 DEFAULT FUNZIONE MIN ÷ MAX DESCRIZIONE 4= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta il moto del cancello, quando viene liberata il cancello riparte in chiusura. In fase di apertura la fotocellula non è attiva. 5= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta ed inverte immediatamente il moto del cancello.
  • Page 14 DEFAULT FUNZIONE MIN ÷ MAX DESCRIZIONE TEMPO DI RALLENTAMENTO A FINE MANOVRA 0= Funzione non attiva. 0 ÷ 50 Regolabile da 1 a 50 secondi. Questa funzione imposta quanto tempo, prima di fine lavoro, deve iniziare la fase di rallentamento. Esempio: tempo lavoro= 40 secondi, tempo rallenta- mento= 5 secondi, dopo 35 secondi di apertura o chiusura il motore rallenta.
  • Page 15 DEFAULT FUNZIONE MIN ÷ MAX DESCRIZIONE PROGRAMMAZIONE TASTO 3 DEL TRASMETTITORE 0= Esegue le stesse funzioni del pulsante di start (morsetti 8-6). 0 ÷ 2 1= Esegue le stesse funzioni del pulsante di passaggio pedonale (morsetti 9-6). 2= Esegue le stesse funzioni del pulsante di chiusura (morsetti 7-6). PROGRAMMAZIONE TASTO 2 DEL TRASMETTITORE 0= Esegue le stesse funzioni del pulsante di start (morsetti 8-6).
  • Page 16 PROGRAMMATION Pour sélectionner les valeurs exactes de fonctionnement de l’appareil, on utilise les afficheurs D1 et D2 et les boutons-poussoirs P1 et P2. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES D1 – Visualise la dizaine. Le point signale que le chiffre visualisé sur l’afficheur correspond à la fonction à programmer. Alimentation à...
  • Page 17 DEFAULT FONCTION MINI÷MAXI DESCRIPTION portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en ouverture. Pendant la phase d’ouver- ture la cellule photoélectrique est inactive. 3= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture ou d’ouverture, elle arrête le fonctionnement du portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en ouverture. 4= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête le fonctionnement du portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en fermeture.
  • Page 18 DEFAULT FONCTION MINI÷MAXI DESCRIPTION MODE D’INTERVENTION DU REGULATEUR DE COUPLE 0= L’intervention provoque l’arrêt du mouvement d’ouverture ou de fermeture. 1= L’intervention pendant la phase de fermeture provoque l’arrêt et l’inversion du mouvement. 0 ÷ 1 Pendant la phase d’ouverture elle entraîne l’arrêt du mouvement. Attention: pendant le ralentissement en fin de manoeuvre l’intervention du régulateur de couple entraîne, en fermeture comme en ouverture, l’arrêt du mouvement.
  • Page 19 DEFAULT FONCTION MINI÷MAXI DESCRIPTION SELECTION MOTEURS 0 ÷ 1 0= 2 moteurs. 1= 1 moteur. N.B.: sur cet appareil. PROGRAMMATION TOUCHE 4 DE L’EMETTEUR 0= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de start (bornes 8-6). 0 ÷ 2 1= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de passage piétonnier (bornes 9-6). 2= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de fermeture (bornes 7-6).
  • Page 20 L1 – Power LED PROGRAMMING ELECTRICAL CONNECTIONS To set the correct operating values of the equipment, the display D1 and D2 and the keys P1 and P2 are used. 220-230V, 50-60 Hz power supply D1 – Displays tens. The dot signals that the number indicated by 12V battery connection;...
  • Page 21 DEFAULT FUNCTION MIN.÷MAX. DESCRIPTION 6 = If intercepted during the closing phase, it stops the gate motion; when the photocell is 0 ÷ 6 freed it immediately restarts closing. If intercepted during the opening phase, as soon as it is freed, it stops the opening motion and starts closing. PHOTOCELL SAFETY SWITCH 0 = No function.
  • Page 22 DEFAULT FUNCTION MIN.÷MAX. DESCRIPTION DECELERATION TIME AT BEGINNING OF MANOEUVRE 0 = Function not active. 0 ÷ 50 Adjustable between 1 and 50 seconds. The time is calculated from the beginning of the manoeuvre; therefore, after starting, the motor will run at a reduced speed for the time set on the display and then run at maximum speed.
  • Page 23 DEFAULT FUNCTION MIN.÷MAX. DESCRIPTION PROGRAMMING OF KEY 1 OF THE TRANSMITTER 0 = Performs the same functions as the start button (terminals 8-6). 0 ÷ 2 1 = Performs the same functions as the pedestrian gate button (terminals 9-6). 2 = Performs the same functions as the closing button (terminals 7-6). DELETING TRANSMITTER CODES Selecting and entering this program, the first memory allocation containing a code is displayed.
  • Page 24 equipo, deberán utilizarse los monitores D1 y D2 y las teclas P1 y D1 - Visualiza la decena. El punto señala que el número indicado CONEXIONES ELÉCTRICAS en el monitor corresponde a la función a programar. Alimentación de 220-230 V, 50-60 Hz D2 - Visualiza la unidad.
  • Page 25 DEFAULT FUNCIÓN MÍN.÷MÁX. DESCRIPCIÓN 3 = Si es interceptada durante la fase de cierre o de apertura, interrumpe el movimiento de la cancela; cuando la fotocélula es liberada, la cancela parte nuevamente en apertura. 4 = Si es interceptada durante la fase de cierre, interrumpe el movimiento de la cancela; cuando la fotocélula es liberada, la cancela parte nuevamente en cierre.
  • Page 26: Luz Intermitente

    DEFAULT FUNCIÓN MÍN.÷MÁX. DESCRIPCIÓN 1 = La intervención en fase de cierre determina la parada y la inversión del movimiento; en fase de apertura determina la interrupción del movimiento. Atención: durante la 0 ÷ 1 ralentización al final de la maniobra, la intervención del regulador de par determinará tanto en cierre como en apertura la interrupción del movimiento.
  • Page 27 DEFAULT FUNCIÓN MÍN.÷MÁX. DESCRIPCIÓN PROGRAMACIÓN TECLA 4 DEL TRANSMISOR 0 = Cumple las mismas funciones del botón de arranque (bornes 8-6). 0 ÷ 2 1 = Cumple las mismas funciones del botón de paso peatonal (bornes 9-6). 2 = Cumple las mismas funciones del botón de cierre (bornes 7-6). PROGRAMACIÓN TECLA 3 DEL TRANSMISOR 0 = Cumple las mismas funciones del botón de arranque (bornes 8-6).
  • Page 28 PROGRAMAÇÃO Para programar os valores adequados ao funcionamento do equipamento, utilizam-se os mostradores D1 e D2 e as teclas P1 e LIGAÇÕES ELÉCTRICAS D1 - Mostra as dezenas. O ponto serve para indicar que o número Alimentação a 220-230 V, 50-60 Hz. exibido no mostrador é...
  • Page 29 DEFAULT FUNÇÃO MÍN ÷ MÁX DESCRIÇÃO 2= Se interceptada durante a fase de encerramento do portão, interrompe o movimento do mesmo portão e, quando a fotocélula é libertada, o portão parte de novo mas com movimento de abertura. Durante a fase de abertura a fotocélula não está activa. 3= Se interceptada durante a fase de encerramento ou de abertura do portão, interrompe o movimento do mesmo portão.
  • Page 30 DEFAULT FUNÇÃO MÍN ÷ MÁX DESCRIÇÃO MODALIDADE DE INTERVENÇÃO DO REGULADOR DE BINÁRIO 0= A intervenção determina a interrupção do movimento de abertura ou de encerramento do portão 1= A intervenção durante a fase de encerramento do portão, determina a paragem e a 0 ÷...
  • Page 31 DEFAULT FUNÇÃO MÍN ÷ MÁX DESCRIÇÃO NOTA: O teste ao regulador de binário é realizado em todas as situações (mesmo na “0”). 0 ÷ 5 SELECÇÃO DOS MOTORES 0 ÷ 1 0= 2 motores 1= 1 motor. NOTA: neste equipamento PROGRAMAÇÃO DO BOTÃO 4 DO TRANSMISSOR 0= Exerce as mesmas funções do botão de start (terminais 8-6).
  • Page 32 Via Abetone Brennero N° 177/B 46025 Poggio Rusco (MN) I Dichiara che il prodotto MOTORIDUTTORE “PASS 3” - sono costruiti per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri macchinari per costruire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CEE, come modificata;...
  • Page 33: Ce Declaration Of Conformity For Machines

    Via Abetone Brennero n° 177/B 46025 Poggio Rusco (MN) - I - Déclare que les produits MOTOREDUCTEUR “PASS 3” sont fabriqués pour être incorporés à une machine ou être assemblés avec d’autres machines pour construire une machine considérée modifiée selon la Directive 89/392 CEE;...
  • Page 34 46025 Poggio Rusco (MN) Italia Declara que el producto MOTORREDUCTOR “PASS 3” ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias y fabricar una máquina considerada por la Directiva sobre Máquinas 89/392 CEE segun sus modificaciones;...
  • Page 35 RICEVITORE A SCHEDA 40.6 MHz TIPO PASS E 433 MHz TIPO OPEN AD AUTOAPPRENDIMENTO RECEPTEUR A CARTE 40.6 MHz DU TYPE PASS ET 433 MHz DU TYPE OPEN A AUTOAPPRENTISSAGE SELF-LEARNING 40.6 MHz PASS AND 433 MHz OPEN CARD RECEIVER RECEPTOR CON TARJETA 40.6 MHz TIPO PASS Y 433 MHz TIPO OPEN CON AUTOAPRENDIZAJE RECEPTOR DE CARTÃO 40.6 MHz TIPO PASS E 433 TIPO OPEN COM AUTO-APRENDIMENTO NC C NO...
  • Page 36 grammazione P1 per usci- touche de programmation P1 re; the led turns off. Exiting novamente o botão de - Al terminar la operación, the programming proce- re dalla procedura: il led si pour quitter la prócedure: le programação P1: o led para salir del procedimiento dure carried...
  • Page 37 pago (led) de frequência so segnalerà solamente l' provenant des radio- por un parpadeo rápido del previously memorized arrivo di eventuali trasmis- commandes. elevada. led. will be erased. A este ponto o led vermelho sioni dei radiocomandi . Luego, el led rojo señalará REMARQUE: Cette assinalará...
  • Page 38 LA PRESENTE PAGINA VALE SOLO PER NORMATIVE ITALIANE ESTRATTO DELLE NORME UNI 8612 GIUGNO 1989 PER CANCELLI E PORTONI MOTORIZZATI CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE minore di 0,6 mm; quelle impiegate nelle strutture portanti non devono I cancelli motorizzati devono essere costruiti e devono funzionare se- risultare di spessore minore di 2 mm.