Download Print this page
GiBiDi PASS 3 Instructions For Installation Manual

GiBiDi PASS 3 Instructions For Installation Manual

Electronic control unit
Hide thumbs Also See for PASS 3:

Advertisement

Quick Links

CONTINENTAL SRL
Stabilimento e sede:
46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY
ISO 9002 - Cert. n° 0079
Via Abetone Brennero, 177/B
Tel. 0386 522011 - Fax 0386 522031
Tel. 0039 0386 522060 - Fax 0039 0386 522031
E-MAIL: tech.gibidi@pn.itnet.it - comm.gibidi@pn.itnet.it
MOTORIDUTTORE "PASS 3" 12 VDC CON APPARECCHIATURA ELETTRONICA INCORPORATA "DG"
MOTOREDUCTEUR "PASS 3" 12 VDC AVEC PLATINE ELECTRONIQUE INCORPOREE "DG"
MOD. "PASS 3" 12 VDC GEARMOTOR WITH A BUILT-IN "DG" ELECTRONIC CONTROL UNIT
MOTORREDUCTOR "PASS 3" 12 VDC CON EQUIPO ELECTRONICO INCORPORADO "DG"
MOTORREDUTOR "PASS 3" 12 VDC COM APARELHAGEM ELECTRÓNICA INCORPORADA "DG"
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO

Advertisement

loading

Summary of Contents for GiBiDi PASS 3

  • Page 1 MOTORIDUTTORE “PASS 3” 12 VDC CON APPARECCHIATURA ELETTRONICA INCORPORATA “DG” MOTOREDUCTEUR “PASS 3” 12 VDC AVEC PLATINE ELECTRONIQUE INCORPOREE “DG” MOD. “PASS 3” 12 VDC GEARMOTOR WITH A BUILT-IN “DG” ELECTRONIC CONTROL UNIT MOTORREDUCTOR “PASS 3” 12 VDC CON EQUIPO ELECTRONICO INCORPORADO “DG”...
  • Page 2: Avvertenze Per L'installazione

    AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS GERAIS AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS GENERAUX GENERALES As seguintes advertências Le presenti avvertenze costi- These warnings constitute an Cet t e n o t i c e f ai t p ar t i e Las presentes advertencias fazem parte integrante e tuiscono parte integrante ed integral and essential part of...
  • Page 3 m otoriser, ni des déform a- Los dispositivos de segu- stop de em ergência, etc.) sicurezza (fotocellule, coste and gates to be m otorized, t i o n s q u i p o u r r ai en t se ridad (fotocélulas, bandas devem ser instalados tendo sensibili, stop di em ergen-...
  • Page 4 Não entrar no raio de acção happer des parties du corps garm ents are easily caught acción de la puerta o cancela o indumenti e per la difficol- d a p o r t a o u d o p o r t ão ou des vêtements et de la automática mientras está...
  • Page 5 PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE APPAREILLAGES ELECTRIQUES ELECTRICAL CONNECTIONS EQUIPOS ELECTRICOS LIGAÇÕES ELÉCTRICAS 9 Power supply line to equipm ent (follow regulations in force). 1 Motoriduttore. 10 12 V flashing light. 2 Fotocellula a raggi infrarossi modulati; 2 coppie, 1 interna ed 1 esterna. WARNING: It is important that an omnipolar magneto-thermal switch with a 3 Antenna del radioricevitore.
  • Page 6 MONTAGGIO DEL MOTORIDUTTORE MONTAGE DU MOTOREDUCTEUR INSTALLATION OF THE GEARMOTOR MONTAJE DE EL MOTORREDUCTOR MONTAGEM DO MOTORREDUTOR Dimensioni di ingombro in mm Dimensions (en mm) Dimensiones máximas en mm Overall dimensions are in mm Dimensões em mm...
  • Page 7 Electrical cables (see page 5). Fastening plate w hich allow s the gearm otor height to be adjusted. MURATURA DELLA PIASTRA DI FISSAGGIO DEL MOTORIDUTTORE Tube for laying down the cable. Pavimentazione. Brackets that allows horizontal adjustement of the gearmotor. Zanche.
  • Page 8 Fig. 4 Figure 1, 2 e 4 - Montaggio cremagliera - N. B. : le quote sul disegno sono in mm. Figures 1, 2 et 4 - Montage de la crémaillière - NOTA: Les cotes rappelées sur le croquis sont exprimées en mm. Figs.
  • Page 9 Place the m agnets (2) so that they exactly correspond horizontally with the sm all m agnet (1) installed on the card. The m agnets (2) are polarized differently from each other: one has negative polarization and other has positive polarization. MONTAGGIO DEI FINE CORSA MAGNETICI Therefore you have to check the installation of the two m agnets on the brackets Posizionare le due staffe portam agneti (5) sopra la crem agliera (3) alle due...
  • Page 10 MANOVRA MANUALE MANOUVRE MANUELLE MANUAL OPERATION MANIOBRA MANUAL MANOBRA MANUAL In caso di guasto, per la manovra manuale ruotare il coperchietto (4), inserire la chiave (3) e ruotarla in senso orario, verso destra, senza forzarla. La chiave (3) uscirà di alcuni millimetri spinta da una molla. Qundi agire sulla maniglia (1) e ruotarla completamente di 180°...
  • Page 11 4 APPARECCHIATURA ELETTRONICA PLATINE ÉLECTRONIQUE CONTROL PANEL APARATO ELECTRONICO APARELHAGEM ELECTRÓNICA...
  • Page 12 PROGRAM M AZIONE Per impostare i valori giusti di funzionamento dell’apparecchiatura, si fa uso dei display D1 e D2 e dei tasti P1 e P2. D1 - Visualizza la decina. Il punto segnala che il numero indicato dal COLLEGAMENTI ELETTRICI display è...
  • Page 13 DEFAULT FUNZIONE MIN ÷ M AX DESCRIZIONE 4= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta il m oto del cancello, quando viene liberata il cancello riparte in chiusura. In fase di apertura la fotocellula non è attiva. 5= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta ed inverte immediatamente il moto del cancello.
  • Page 14 DEFAULT FUNZIONE MIN ÷ M AX DESCRIZIONE TEMPO DI RALLENTAMENTO A FINE MANOVRA 0= Funzione non attiva. 1. 7 0 ÷ 50 Regolabile da 1 a 50 secondi. Questa funzione imposta quanto tempo, prima di fine lavoro, deve iniziare la fase di rallentamento. Esempio: tempo lavoro= 40 secondi, tempo rallenta- mento= 5 secondi, dopo 35 secondi di apertura o chiusura il motore rallenta.
  • Page 15 DEFAULT FUNZIONE MIN ÷ M AX DESCRIZIONE PROGRAMMAZIONE TASTO 3 DEL TRASMETTITORE 0= Esegue le stesse funzioni del pulsante di start (morsetti 8-6). 2. 8 0 ÷ 2 1= Esegue le stesse funzioni del pulsante di passaggio pedonale (morsetti 9-6). 2= Esegue le stesse funzioni del pulsante di chiusura (morsetti 7-6).
  • Page 16 PROGRAMMATION Pour sélectionner les valeurs exactes de fonctionnement de l’appareil, on utilise les afficheurs D1 et D2 et les boutons-poussoirs P1 et P2. BRANCHEM ENTS ELECTRIQUES D1 – Visualise la dizaine. Le point signale que le chiffre visualisé sur l’afficheur correspond à la fonction à programmer. Alimentation à...
  • Page 17 DEFAULT FONCTION MINI÷M AXI DESCRIPTION portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en ouverture. Pendant la phase d’ouver- ture la cellule photoélectrique est inactive. 3= Si elle est interceptée pendant la phase de ferm eture ou d’ouverture, elle arrête le fonctionnement du portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en ouverture.
  • Page 18 DEFAULT FONCTION MINI÷M AXI DESCRIPTION MODE D’INTERVENTION DU REGULATEUR DE COUPLE 0= L’intervention provoque l’arrêt du m ouvem ent d’ouverture ou de ferm eture. 1= L’intervention pendant la phase de fermeture provoque l’arrêt et l’inversion du mouvement. 1. 6 0 ÷ 1 Pendant la phase d’ouverture elle entraîne l’arrêt du m ouvem ent.
  • Page 19 DEFAULT FONCTION MINI÷M AXI DESCRIPTION SELECTION M OTEURS 2. 6 0 ÷ 1 0= 2 moteurs. 1= 1 moteur. N.B.: sur cet appareil. PROGRAMMATION TOUCHE 4 DE L’EMETTEUR 0= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de start (bornes 8-6). 2.
  • Page 20 L1 – Power LED PROGRAM M ING ELECTRICAL CONNECTIONS To set the correct operating values of the equipment, the display D1 and D2 and the keys P1 and P2 are used. 220-230V, 50-60 Hz power supply D1 – Displays tens. The dot signals that the num ber indicated by 12V battery connection;...
  • Page 21 DEFAULT FUNCTION MIN. ÷M AX. DESCRIPTION 6 = If intercepted during the closing phase, it stops the gate motion; when the photocell is 0 ÷ 6 freed it immediately restarts closing. If intercepted during the opening phase, as soon as it is freed, it stops the opening motion and starts closing.
  • Page 22: Warning Light

    DEFAULT FUNCTION MIN. ÷M AX. DESCRIPTION DECELERATION TIME AT BEGINNING OF MANOEUVRE 0 = Function not active. 1. 9 0 ÷ 50 Adjustable between 1 and 50 seconds. The tim e is calculated from the beginning of the manoeuvre; therefore, after starting, the motor will run at a reduced speed for the time set on the display and then run at maximum speed.
  • Page 23 DEFAULT FUNCTION MIN. ÷M AX. DESCRIPTION PROGRAMMING OF KEY 1 OF THE TRANSMITTER 0 = Performs the same functions as the start button (terminals 8-6). 3. 0 0 ÷ 2 1 = Performs the same functions as the pedestrian gate button (terminals 9-6). 2 = Performs the same functions as the closing button (terminals 7-6).
  • Page 24 equipo, deberán utilizarse los monitores D1 y D2 y las teclas P1 y D1 - Visualiza la decena. El punto señala que el número indicado CONEXIONES ELÉCTRICAS en el monitor corresponde a la función a programar. Alimentación de 220-230 V, 50-60 Hz D2 - Visualiza la unidad.
  • Page 25 DEFAULT FUNCIÓN MÍN. ÷M ÁX. DESCRIPCIÓN 3 = Si es interceptada durante la fase de cierre o de apertura, interrumpe el movimiento de la cancela; cuando la fotocélula es liberada, la cancela parte nuevam ente en apertura. 4 = Si es interceptada durante la fase de cierre, interrum pe el m ovim iento de la cancela; cuando la fotocélula es liberada, la cancela parte nuevam ente en cierre.
  • Page 26 DEFAULT FUNCIÓN MÍN. ÷M ÁX. DESCRIPCIÓN 1 = La intervención en fase de cierre determina la parada y la inversión del movimiento; en fase de aper tur a deter m ina la inter r upción del m ovim iento. Atención: dur ante la 1.
  • Page 27 DEFAULT FUNCIÓN MÍN. ÷M ÁX. DESCRIPCIÓN PROGRAMACIÓN TECLA 4 DEL TRANSMISOR 0 = Cumple las mismas funciones del botón de arranque (bornes 8-6). 2. 7 0 ÷ 2 1 = Cumple las mismas funciones del botón de paso peatonal (bornes 9-6). 2 = Cumple las mismas funciones del botón de cierre (bornes 7-6).
  • Page 28 PROGRAMAÇÃO Par a pr ogr am ar os valor es adequados ao f uncionam ent o do equipamento, utilizam-se os mostradores D1 e D2 e as teclas P1 e LIGAÇÕES ELÉCTRICAS D1 - Mostra as dezenas. O ponto serve para indicar que o número Alimentação a 220-230 V, 50-60 Hz.
  • Page 29 DEFAULT FUNÇÃO MÍN ÷ M ÁX DESCRIÇÃO 2= Se interceptada durante a fase de encerramento do portão, interrompe o movimento do m esm o portão e, quando a fotocélula é libertada, o portão parte de novo m as com movimento de abertura. Durante a fase de abertura a fotocélula não está activa. 3= Se interceptada durante a fase de encerramento ou de abertura do portão, interrompe o movimento do mesmo portão.
  • Page 30 DEFAULT FUNÇÃO MÍN ÷ M ÁX DESCRIÇÃO MODALIDADE DE INTERVENÇÃO DO REGULADOR DE BINÁRIO 0= A intervenção determina a interrupção do movimento de abertura ou de encerramento do portão 1= A intervenção durante a fase de encerram ento do portão, determ ina a paragem e a 1.
  • Page 31 DEFAULT FUNÇÃO MÍN ÷ M ÁX DESCRIÇÃO NOTA: O teste ao regulador de binário é realizado em todas as situações (mesmo na “ 0” ). 2. 5 0 ÷ 5 SELECÇÃO DOS MOTORES 2. 6 0 ÷ 1 0= 2 m otores 1= 1 motor.
  • Page 32 Via Abetone Brennero N° 177/B 46025 Poggio Rusco (MN) I Dichiara che il prodotto MOTORIDUTTORE “PASS 3” - sono costruiti per essere incorporati in una macchina o per essere assemblati con altri macchinari per costruire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CEE, come modificata;...
  • Page 33 Via Abetone Brennero n° 177/B 46025 Poggio Rusco (MN) - I - Déclare que les produits MOTOREDUCTEUR “PASS 3” sont fabriqués pour être incorporés à une machine ou être assemblés avec d’autres machines pour construire une machine considérée modifiée selon la Directive 89/392 CEE;...
  • Page 34 46025 Poggio Rusco (MN) Italia Declara que el producto MOTORREDUCTOR “PASS 3” ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias y fabricar una máquina considerada por la Directiva sobre Máquinas 89/392 CEE segun sus modificaciones;...
  • Page 35 RICEVITORE A SCHEDA 40.6 MHz TIPO PASS E 433 MHz TIPO OPEN AD AUTOAPPRENDIMENTO RECEPTEUR A CARTE 40.6 MHz DU TYPE PASS ET 433 MHz DU TYPE OPEN A AUTOAPPRENTISSAGE SELF-LEARNING 40.6 MHz PASS AND 433 MHz OPEN CARD RECEIVER RECEPTOR CON TARJETA 40.6 MHz TIPO PASS Y 433 MHz TIPO OPEN CON AUTOAPRENDIZAJE RECEPTOR DE CARTÃO 40.
  • Page 36 grammazione P1 per usci- touche de programmation P1 re; the led turns off. Exiting - Al terminar la operación, n o v am en t e o b o t ão d e the program m ing proce- re dalla procedura: il led si pour quitter la prócedure: le p r o g r am ação P1 : o led para salir del procedimiento...
  • Page 37 pago (led) de frequência so segnalerà solamente l' p r o ven an t d es r ad i o - pre vi ousl y m e m ori ze d por un parpadeo rápido del arrivo di eventuali trasmis- com m andes.
  • Page 38 LA PRESENTE PAGINA VALE SOLO PER NORMATIVE ITALIANE ESTRATTO DELLE NORM E UNI 8612 GIUGNO 1989 PER CANCELLI E PORTONI M OTORIZZATI CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE m inore di 0,6 m m ; quelle im piegate nelle strutture portanti non devono I cancelli m otorizzati devono essere costruiti e devono funzionare se- risultare di spessore m inore di 2 m m .