Page 1
Двухступенчатый режим работы CODICE - CODE MODELLO - MODEL TIPO - TYPE Код MODELL - Модель TYP - Тип 3434100 - 3434101 RN 70 636 T1 3434200 - 3434201 RN 100 637 T1 3434300 - 3434301 RN 130 638 T1...
è bassa con air pressure on the combustion head is lower with improper scarsa miscelazione aria/combustibile. mixing between air and fuel. D455 Fig. 6 RN 70 275 - 325 M 12 D1492 RN 100 275 - 325...
INSTALLAZIONE INSTALLATION PIASTRA CALDAIA (Fig. 6) BOILER PLATE (Fig. 6) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in Drill the combustion chamber locking plate as shown in Fig. 6. The Fig. 6. La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo position of the threaded holes can be marked using the thermal screen supplied with the burner.
N° Tacche / Notches D1493 D462 Portata in 2° stadio kg/h Delivery at 2nd stage kg/h Fig. 10 Fig. 11 COMBUSTION HEAD SETTING REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE The setting of the combustion head depends exclusively on the La regolazione della testa di combustione dipende unicamente dalla delivery of the burner in the 2nd stage - in other words, the com- portata del bruciatore in 2°...
Page 11
LEGENDA (Fig. 12) KEY TO LAYOUT (Fig. 12) - Cisterna (con pescante preriscaldato per viscosità > 7°E/50°C) - Tank (with preheated suction device for viscosity > 7°E/50°C) FA - Filtro anello 500 µ (preriscaldato per viscosità > 7°E/50°C) FA - Loop filter 500 µ (pre-heated for viscosity > 7°E/50°C) FD - Degasatore con filtro autopulente da 300 µ...
D1494 Fig. 13 COLLEGAMENTI IDRAULICI (Fig. 13) HYDRAULIC CONNECTIONS (Fig. 13) Dopo aver collegato l’anello di alimentazione collegare, mediante i After connecting the fuel supply loop, connect the burner and BAG, tubi flessibili e nipples dati a corredo, bruciatore e BAG; è impossi- using the supplied hoses and nipples.
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM LEGENDA (Fig. 14 - 15 - 16) KEY TO LAYOUTS (Fig. 14 - 15 - 16) - Contattore motore pompa - Pump motor contactor - Contattore motore ventilatore - Fan motor contactor - Contattore resistenze - Resistance contactor RBO 522R - Apparecchiatura elettrica RBO 522R - Control box - Fotoresistenza...
Page 15
5 and 6 of terminal strip. sostituzione del telecomando TR, un ponte tra i morsetti 5 e 6 • The RN 70 - RN 100 - RN 130 burners and the BAG leave the fac- della morsettiera. tory preset for 400 V power supply. If 230 V power supply is used, •...
POMPA/PUMP NR 7A kg/h 4 - 30 0,40 20 - 200 °C La pompa è predisposta per alimentazione monotubo (by-pass aperto). The pump is designed for single tube fuel Fig. 19 D1415 supply (by-pass open). POMPA (Fig. 19) PUMP (Fig. 19) 1 - Suction/Vacuum meter attachment G 1/2”...
Page 17
TERMOREGOLATORE - TEMPERATURE CONTROLLER D1416 Fig. 22 Valori impostati e consigliati Simbolo Parametro Campo di regolaz. Set and Symbol Parameter Adjustment range recommended values differenziale HAL1 OFF.... 9999 °C differential set minimo 1 SPLL -1999 ..SPHL °C minimum set 1 set minimo 2 AL1L -1999 ..
TERMOREGOLATORE (Fig. 22) TEMPERATURE CONTROLLER (Fig. 22) La regolazione della temperatura dell’olio combustibile è affidata ad A temperature controller with the following characteristics is used to un termoregolatore avente le seguenti caratteristiche generali: control fuel oil temperature: - alimentazione 230 V AC - 50/60 Hz; - supply: 230 V AC - 50/60 Hz;...
IMPOSTAZIONE PARAMETRI DEL TERMOREGOLATORE PROGRAMMING OF TEMPERATURE CONTROLLER PARAME- I parametri impostati in fabbrica e consigliati sono riportati nella TERS tabella di Fig. 22; se per motivi di staratura si rende necessario ripro- Set and recommended values are shown in tab. of Fig. 22. In the fol- grammarli, procedere come segue: lowing the procedure is given in case of resetting is necessary: - premere il tasto 4) quindi rilasciarlo e il display visualizzerà...
ACCENSIONE BRUCIATORE BURNER IGNITION Chiudere la serie termostatica e mettere: Close the control devices and set: • l’interruttore 1)(Fig. 24) in posizione “ACCESO”; • switch 1)(Fig. 24) to “burner ON” position; • l’interruttore 2)(Fig. 24) in posizione “1° STADIO”. • switch 2)(Fig. 24) to “1st STAGE” position. Attendere il preriscaldo ed il regolare avvio del bruciatore.
D484 Fig. 27 Fig. 28 D1496 VERIFICHE E MANUTENZIONE CHECKS AND MAINTENANCE Filtri Filters Girare periodicamente le manopole dei filtri poste sulla BAG. Almeno Turn the filter handles on the BAG periodically. At least once a year, una volta all’anno, estrarre il filtro lamellare togliendo le 4 viti, scari- remove the laminate filter, by extracting the four screws, and remove care le impurità...
• applicazione di un filtro, se già non esiste, sul condotto di alimen- If the above measures are not taken, Riello declines all responsibility tazione del bruciatore con grado di filtraggio 0,3 mm massimo. for early wear or malfunctions of the burner.
Page 23
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE Non c’è preriscaldamento del combustibile • Manca tensione • Collegamento elettrico bruciatore/bag staccato • Termostato di regolazione o di sicurezza aperto • Termostato di massima 5)(Fig. 4) guasto • Intervento termostato di massima a riarmo 6)(Fig. 4) •...
Page 24
FAULT PROBABLE CAUSE No pre-heating of fuel • No power • Burner/Bag disconnected from each other. • Adjustment or safety control device is open • Faulty high point thermostat 5)(Fig.4) • High point thermostat with reset push-button 6)(Fig.4) has operated •...
Page 25
СОДЕРЖАНИЕ INHALT ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ....страница 4 TECHNISCHE DATEN ......Seite 3 Электрические...
D1488 Abb. - Рис. 4 ОПИСАНИЕ BAG (Рис. 4) BAG-BESCHREIBUNG (Abb. 4) - Манометр давления контура питания - Druckmesser für Druck des Versorgungsrings - Манометр давления распыления - Druckmesser für Zerstäubungsdruck - Саморегулирующиеся резисторы предварительного - Selbstregulierende Widerstände für Vorwärmung Filter in нагрева...
Luftdruck am Flammkopf ist niedrig mit geringer Luft/ - давление воздуха на пламенной головке низкое, что Brennstoffmischung. приводит к недостаточному перемешиванию воздуха и топлива. D455 Abb. 6 RN 70 275 - 325 M 12 D1492 RN 100 275 - 325 M 12...
УСТАНОВКА INSTALLATION КРЕПЁЖНАЯ ПЛИТА (Рис. 6) KESSELPLATTE (Abb. 6) Die Brennkammerverschlussplatte wie auf der Abb. 6 gezeigt Просверлить закрывающую пластину камеры сгорания как показано на Рис. 6. Положение резьбовых отверстий может lochen. Die Position der Gewindebohrungen kann mit dem zur быть...
Anz. Kerben № метки D1493 D462 Durchsatz in der 2. Stufe kg/h Производительность на 2° ступени кг/час Abb. - Рис. 10 Abb. - Рис. 11 РЕГУЛИРОВКА ПЛАМЕННОЙ ГОЛОВКИ FLAMMKOPFEINSTELLUNG Регулировка пламенной головки зависит только от Die Einstellung des Flammkopfes hängt allein vom Durchsatz des Brenners производительности...
Page 33
ОБОЗНАЧЕНИЯ (Рис. 12) ZEICHENERKLÄRUNG (Abb. 12) - Цистерна (с обогреваемой заборной трубой для вязкости - Tank (mit vorgewärmtem Saugrohr bei Viskosität > 7°E/50°C) > 7°E/50°C) FA - Filter für Ring 500 µ (vorgewärmt bei Viskosität > 7°E/50°C) FA - Кольцевой фильтр 500 µ (с предварительным нагревом FD - Entgaser mit selbstreinigendem Filter mit 300 µ...
D1494 Abb. - Рис. 13 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ (Рис. 13) HYDRAULIKANSCHLÜSSE (Abb. 13) Подключив питающий контур, подключите при помощи Nach dem Anschluss des Versorgungsrings Brenner und BAG mit- входящих в комплект гибких шлангов и ниппелей горелку и hilfe der beigepackten Schläuche und Nippeln anschließen; eine BAG;...
Page 35
ELEKTROANLAGE (werkseitige Einstellung) ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (выполняется на заводе) WERKSEITIGE EINSTELLUNG DER ELEKTROANLAGE RN 70 - RN 100 - RN 130 - BAG 130 Abb. - Рис. 14 20107482 ELEKTROINSTALLATION (vom Installateur durchzuführen) ELEKTROINSTALLATION (vom Installateur durchzuführen) ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ (выполняется на месте) ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ...
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ELEKTROANLAGE ZEICHENERKLÄRUNG (Abb. 14 - 15 - 16) ОБОЗНАЧЕНИЯ (Рис. 14 - 15 - 16) - Schütz des Pumpenmotors - Контактор двигателя насоса - Schütz des Gebläsemotors - Контактор двигателя вентилятора - Schütz der Widerstände - Контактор резисторов RBO 522R - Steuergerät RBO 522R - Электрическое...
Page 37
установить перемычку. • Die Brenner RN 70 - RN 100 - RN 130 und die BAG-Einheit werden • Горелки RN 70 - RN 100 - RN 130 и BAG выходят с завода- изготовителя подготовленными для питания 400 В. Если...
PUMPE - НАСОС NR 7A kg/h 4 - 30 0,40 20 - 200 °C Die Pumpe ist für die Versorgung mit einem Rohr (Überbrückung geöffnet) eingestellt. Насос предназначен для питания Abb. - Рис. 19 D1415 одной трубой (шунт открыт). НАСОС (Рис. 19) PUMPE (Abb.
Page 39
D1416 Abb. Рис. 22 Eingestellte und Symbol Einstellbereich empfohlene Werte Обознач Parameter Диапазон Введённые и ение Параметр регулировки рекомендуемые значения Differential HAL1 OFF.... 9999 °C дифференциал Sollwert SPLL Mindesttemperatur 1 -1999 ..SPHL °C set мин. 1 Sollwert AL1L Mindesttemperatur 2 -1999 ..
WÄRMEREGLER (Abb. 22) ТЕРМОРЕГУЛЯТОР (Рис. 22) Die Temperatureinstellung des Brennstoffs übernimmt ein Wärme- Регулировка температуры топлива обеспечивается regler mit folgenden Haupteigenschaften: терморегулятором со следующими общими характеристиками: - Stromversorgung 230 V AC - 50/60 Hz; - питание 230 В пер.тока - 50/60 Гц; - Eingang mit Fühler Pt 100;...
ВВЕДЕНИЕ ПАРАМЕТРОВ ТЕРМОРЕГУЛЯТОРА EINSTELLUNG DER PARAMETER DES WÄRMEREGLERS Введённые на предприятии и рекомендуемые параметры Die werkseitig eingestellten und empfohlenen Parameter werden in der приведены в таблице на рис. 22; Если по причине Tabelle aus Abb. 22 angeführt; sollte sich die Einstellung aus irgend einem разрегулирования...
ВКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ BRENNERZÜNDUNG Замкнуть цепь терморегулятора и перевести: Die Thermostatreihe schließen und die Schalter wie folgt stellen: • выключатель 1)(рис. 24) в положение “ВКЛЮЧЁН”; • den Schalter 1) (Abb. 24) auf "EINGESCHALTET" stellen; • выключатель 2)(рис. 24) в положение “1 СТУПЕНЬ”; •...
D484 D1496 Abb. - Рис. 28 Abb. - Рис. 27 ПРОВЕРКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ÜBERPRÜFUNGEN UND WARTUNG Фильтры Filter Периодически поворачивайте ручки фильтров, Die an der BAG-Einheit angebrachten Filtergriffe regelmäßig dre- расположенные на BAG. Не реже одного раза в год снимайте hen.
горелки с максимальной степенью фильтрации 0,3 мм. sorgungsleitung des Brenners mit Filterungsgrad 0,3 mm maximal. При отсутствии этого фирма Riello не несёт никакой Sollten diese Vorkehrungen nicht getroffen werden, lehnt Riello jede ответственности в случае преждевременного износа или Verantwortung wegen frühzeitigem Verschleiß oder Fehlfunktion des неисправностей...
Page 45
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN Der Brennstoff wird nicht vorgewärmt • Keine Spannung vorhanden • Elektrischer Anschluss für Bag/Brenner vom Stromnetz getrennt • Einstellthermostat oder Sicherheitsthermostat geöffnet • Maximalthermostat 5) (Abb. 4) defekt • Reaktion des Maximalthermostats mit Rückstellung 6) (Abb. 4) •...
Page 46
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА Отсутствие предварительного нагрева топлива • Отсутствие электропитания • Отключено электрическое соединение горелка/bag • Разомкнут предохранительный или регулировочный терморегулятор • Терморегулятор максимальной температуры 5)(рис. 4) неисправен • Срабатывание терморегулятора максимальной температуры с восстановлением рабочего положения 6)(рис. 4) • Неисправен дистанционный выключатель резисторов •...
Page 48
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Subject to modifications - Änderungen vorbehalten - Оставляя за собой право на модификацию продукции...