Download Print this page

Riello RN 70 Installation, Use And Maintenance Instructions

Heavy oil burners

Advertisement

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance instructions
Montage und Bedienungsanleitung
Руководство по установке, эксплуатации и обслуживанию
Bruciatori di nafta
I
Heavy oil burners
GB
Heizölbrenner
D
Нефтяные горелки
RUS
Funzionamento bistadio
Two stage operation
Zweistufiger Betrieb
Двухступенчатый режим работы
CODICE - CODE
Код
3434100 - 3434101
3434200 - 3434201
3434300 - 3434301
3891502 - 3891512
MODELLO - MODEL
MODELL - Модель
RN 70
RN 100
RN 130
BAG 130
TIPO - TYPE
TYP - Тип
636 T1
637 T1
638 T1
-
2915667 (8) - 07/2015

Advertisement

loading

Summary of Contents for Riello RN 70

  • Page 1 Двухступенчатый режим работы CODICE - CODE MODELLO - MODEL TIPO - TYPE Код MODELL - Модель TYP - Тип 3434100 - 3434101 RN 70 636 T1 3434200 - 3434201 RN 100 637 T1 3434300 - 3434301 RN 130 638 T1...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE CONTENTS DATI TECNICI ....... . . pagina 3 TECHNICAL DATA ....... page 4 Dati elettrici.
  • Page 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RN 70 RN 100 RN 130 TIPO 636 T1 637 T1 638 T1 POTENZA stadio 2° 456 - 798 684 - 1140 912 - 1481 80 - 130 kg/h PORTATA 40 - 70 60 - 100 stadio 1°...
  • Page 5: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RN 70 RN 100 RN 130 TYPE 636 T1 637 T1 638 T1 OUTPUT 2nd stage 456 - 798 684 - 1140 912 - 1481 80 - 130 DELIVERY kg/h 40 - 70 60 - 100 1st stage...
  • Page 6: Imballo

    IMBALLO - PACKAGING INGOMBRO - MAX. DIMENSIONS RN 70 - 100 - 130 Fig. 1 D1407 D1479 Fig. 2 kg * RN 70 1054 RN 70 RN 100 1054 RN 100 RN 130 1054 RN 130 BAG 130 BAG 130 * completo di imballo - complete with packaging DESCRIZIONE BRUCIATORE (Fig.
  • Page 7: Descrizione Bag

    Fig. 4 D1488 DESCRIZIONE BAG (Fig. 4) BAG DESCRIPTION (Fig. 4) - Manometro pressione anello di alimentazione - Pressure gauge for fuel supply loop - Manometro pressione polverizzazione - Atomising pressure gauge - Resistenze autoregolanti di preriscaldo filtro in aspirazione, fil- - Self-controlling resistances for warming suction filter, delivery tro in mandata, valvola e pompa filter, valve and pump...
  • Page 8: Campi Di Lavoro

    è bassa con air pressure on the combustion head is lower with improper scarsa miscelazione aria/combustibile. mixing between air and fuel. D455 Fig. 6 RN 70 275 - 325 M 12 D1492 RN 100 275 - 325...
  • Page 9: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION PIASTRA CALDAIA (Fig. 6) BOILER PLATE (Fig. 6) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in Drill the combustion chamber locking plate as shown in Fig. 6. The Fig. 6. La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo position of the threaded holes can be marked using the thermal screen supplied with the burner.
  • Page 10: Regolazione Testa Di Combustione

    N° Tacche / Notches D1493 D462 Portata in 2° stadio kg/h Delivery at 2nd stage kg/h Fig. 10 Fig. 11 COMBUSTION HEAD SETTING REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE The setting of the combustion head depends exclusively on the La regolazione della testa di combustione dipende unicamente dalla delivery of the burner in the 2nd stage - in other words, the com- portata del bruciatore in 2°...
  • Page 11 LEGENDA (Fig. 12) KEY TO LAYOUT (Fig. 12) - Cisterna (con pescante preriscaldato per viscosità > 7°E/50°C) - Tank (with preheated suction device for viscosity > 7°E/50°C) FA - Filtro anello 500 µ (preriscaldato per viscosità > 7°E/50°C) FA - Loop filter 500 µ (pre-heated for viscosity > 7°E/50°C) FD - Degasatore con filtro autopulente da 300 µ...
  • Page 12: Collegamenti Idraulici

    D1494 Fig. 13 COLLEGAMENTI IDRAULICI (Fig. 13) HYDRAULIC CONNECTIONS (Fig. 13) Dopo aver collegato l’anello di alimentazione collegare, mediante i After connecting the fuel supply loop, connect the burner and BAG, tubi flessibili e nipples dati a corredo, bruciatore e BAG; è impossi- using the supplied hoses and nipples.
  • Page 13 IMPIANTO ELETTRICO (eseguito in fabbrica) ELECTRICAL EQUIPMENT (factory made) IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO RN 70 - RN 100 - RN 130 - BAG 130 Fig. 14 20107482 COLLEGAMENTO ELETTRICO (a cura dell’installatore) COLLEGAMENTO ELETTRICO (a cura dell’installatore) ELECTRICAL CONNECTION (field made)
  • Page 14: Impianti Elettrici

    IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM LEGENDA (Fig. 14 - 15 - 16) KEY TO LAYOUTS (Fig. 14 - 15 - 16) - Contattore motore pompa - Pump motor contactor - Contattore motore ventilatore - Fan motor contactor - Contattore resistenze - Resistance contactor RBO 522R - Apparecchiatura elettrica RBO 522R - Control box - Fotoresistenza...
  • Page 15 5 and 6 of terminal strip. sostituzione del telecomando TR, un ponte tra i morsetti 5 e 6 • The RN 70 - RN 100 - RN 130 burners and the BAG leave the fac- della morsettiera. tory preset for 400 V power supply. If 230 V power supply is used, •...
  • Page 16: Pompa

    POMPA/PUMP NR 7A kg/h 4 - 30 0,40 20 - 200 °C La pompa è predisposta per alimentazione monotubo (by-pass aperto). The pump is designed for single tube fuel Fig. 19 D1415 supply (by-pass open). POMPA (Fig. 19) PUMP (Fig. 19) 1 - Suction/Vacuum meter attachment G 1/2”...
  • Page 17 TERMOREGOLATORE - TEMPERATURE CONTROLLER D1416 Fig. 22 Valori impostati e consigliati Simbolo Parametro Campo di regolaz. Set and Symbol Parameter Adjustment range recommended values differenziale HAL1 OFF.... 9999 °C differential set minimo 1 SPLL -1999 ..SPHL °C minimum set 1 set minimo 2 AL1L -1999 ..
  • Page 18: Termoregolatore

    TERMOREGOLATORE (Fig. 22) TEMPERATURE CONTROLLER (Fig. 22) La regolazione della temperatura dell’olio combustibile è affidata ad A temperature controller with the following characteristics is used to un termoregolatore avente le seguenti caratteristiche generali: control fuel oil temperature: - alimentazione 230 V AC - 50/60 Hz; - supply: 230 V AC - 50/60 Hz;...
  • Page 19: Regolazione Servomotore

    IMPOSTAZIONE PARAMETRI DEL TERMOREGOLATORE PROGRAMMING OF TEMPERATURE CONTROLLER PARAME- I parametri impostati in fabbrica e consigliati sono riportati nella TERS tabella di Fig. 22; se per motivi di staratura si rende necessario ripro- Set and recommended values are shown in tab. of Fig. 22. In the fol- grammarli, procedere come segue: lowing the procedure is given in case of resetting is necessary: - premere il tasto 4) quindi rilasciarlo e il display visualizzerà...
  • Page 20: Accensione Bruciatore

    ACCENSIONE BRUCIATORE BURNER IGNITION Chiudere la serie termostatica e mettere: Close the control devices and set: • l’interruttore 1)(Fig. 24) in posizione “ACCESO”; • switch 1)(Fig. 24) to “burner ON” position; • l’interruttore 2)(Fig. 24) in posizione “1° STADIO”. • switch 2)(Fig. 24) to “1st STAGE” position. Attendere il preriscaldo ed il regolare avvio del bruciatore.
  • Page 21: Verifiche E Manutenzione

    D484 Fig. 27 Fig. 28 D1496 VERIFICHE E MANUTENZIONE CHECKS AND MAINTENANCE Filtri Filters Girare periodicamente le manopole dei filtri poste sulla BAG. Almeno Turn the filter handles on the BAG periodically. At least once a year, una volta all’anno, estrarre il filtro lamellare togliendo le 4 viti, scari- remove the laminate filter, by extracting the four screws, and remove care le impurità...
  • Page 22: Funzionamento Con Olii Ecologici

    • applicazione di un filtro, se già non esiste, sul condotto di alimen- If the above measures are not taken, Riello declines all responsibility tazione del bruciatore con grado di filtraggio 0,3 mm massimo. for early wear or malfunctions of the burner.
  • Page 23 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE Non c’è preriscaldamento del combustibile • Manca tensione • Collegamento elettrico bruciatore/bag staccato • Termostato di regolazione o di sicurezza aperto • Termostato di massima 5)(Fig. 4) guasto • Intervento termostato di massima a riarmo 6)(Fig. 4) •...
  • Page 24 FAULT PROBABLE CAUSE No pre-heating of fuel • No power • Burner/Bag disconnected from each other. • Adjustment or safety control device is open • Faulty high point thermostat 5)(Fig.4) • High point thermostat with reset push-button 6)(Fig.4) has operated •...
  • Page 25 СОДЕРЖАНИЕ INHALT ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ....страница 4 TECHNISCHE DATEN ......Seite 3 Электрические...
  • Page 26: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN MODELL RN 70 RN 100 RN 130 636 T1 637 T1 638 T1 LEISTUNG 2. Stufe 456 - 798 684 - 1140 912 - 1481 80 - 130 kg/h DURCHSATZ 40 - 70 60 - 100 1. Stufe...
  • Page 27: Технические Данные

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ МОДЕЛЬ RN 70 RN 100 RN 130 ТИП 636 T1 637 T1 638 T1 МОЩНОСТЬ ступень 2° кВт 456 - 798 684 - 1140 912 - 1481 80 - 130 кг/час ПРОИЗВ-НОСТЬ 40 - 70 60 - 100 ступень...
  • Page 28: Verpackung

    VERPACKUNG - УПАКОВКА ABMESSUNGEN - ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ RN 70 - 100 - 130 Abb. - Рис. 1 D1407 D1479 Abb. - Рис. 2 kg * RN 70 1054 RN 70 RN 100 1054 RN 100 RN 130 1054 RN 130...
  • Page 29: Bag-Beschreibung

    D1488 Abb. - Рис. 4 ОПИСАНИЕ BAG (Рис. 4) BAG-BESCHREIBUNG (Abb. 4) - Манометр давления контура питания - Druckmesser für Druck des Versorgungsrings - Манометр давления распыления - Druckmesser für Zerstäubungsdruck - Саморегулирующиеся резисторы предварительного - Selbstregulierende Widerstände für Vorwärmung Filter in нагрева...
  • Page 30: Regelbereiche

    Luftdruck am Flammkopf ist niedrig mit geringer Luft/ - давление воздуха на пламенной головке низкое, что Brennstoffmischung. приводит к недостаточному перемешиванию воздуха и топлива. D455 Abb. 6 RN 70 275 - 325 M 12 D1492 RN 100 275 - 325 M 12...
  • Page 31: Installation

    УСТАНОВКА INSTALLATION КРЕПЁЖНАЯ ПЛИТА (Рис. 6) KESSELPLATTE (Abb. 6) Die Brennkammerverschlussplatte wie auf der Abb. 6 gezeigt Просверлить закрывающую пластину камеры сгорания как показано на Рис. 6. Положение резьбовых отверстий может lochen. Die Position der Gewindebohrungen kann mit dem zur быть...
  • Page 32: Flammkopfeinstellung

    Anz. Kerben № метки D1493 D462 Durchsatz in der 2. Stufe kg/h Производительность на 2° ступени кг/час Abb. - Рис. 10 Abb. - Рис. 11 РЕГУЛИРОВКА ПЛАМЕННОЙ ГОЛОВКИ FLAMMKOPFEINSTELLUNG Регулировка пламенной головки зависит только от Die Einstellung des Flammkopfes hängt allein vom Durchsatz des Brenners производительности...
  • Page 33 ОБОЗНАЧЕНИЯ (Рис. 12) ZEICHENERKLÄRUNG (Abb. 12) - Цистерна (с обогреваемой заборной трубой для вязкости - Tank (mit vorgewärmtem Saugrohr bei Viskosität > 7°E/50°C) > 7°E/50°C) FA - Filter für Ring 500 µ (vorgewärmt bei Viskosität > 7°E/50°C) FA - Кольцевой фильтр 500 µ (с предварительным нагревом FD - Entgaser mit selbstreinigendem Filter mit 300 µ...
  • Page 34: Hydraulikanschlüsse

    D1494 Abb. - Рис. 13 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ (Рис. 13) HYDRAULIKANSCHLÜSSE (Abb. 13) Подключив питающий контур, подключите при помощи Nach dem Anschluss des Versorgungsrings Brenner und BAG mit- входящих в комплект гибких шлангов и ниппелей горелку и hilfe der beigepackten Schläuche und Nippeln anschließen; eine BAG;...
  • Page 35 ELEKTROANLAGE (werkseitige Einstellung) ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА (выполняется на заводе) WERKSEITIGE EINSTELLUNG DER ELEKTROANLAGE RN 70 - RN 100 - RN 130 - BAG 130 Abb. - Рис. 14 20107482 ELEKTROINSTALLATION (vom Installateur durchzuführen) ELEKTROINSTALLATION (vom Installateur durchzuführen) ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ (выполняется на месте) ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ...
  • Page 36: Elektroanlagen

    ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ELEKTROANLAGE ZEICHENERKLÄRUNG (Abb. 14 - 15 - 16) ОБОЗНАЧЕНИЯ (Рис. 14 - 15 - 16) - Schütz des Pumpenmotors - Контактор двигателя насоса - Schütz des Gebläsemotors - Контактор двигателя вентилятора - Schütz der Widerstände - Контактор резисторов RBO 522R - Steuergerät RBO 522R - Электрическое...
  • Page 37 установить перемычку. • Die Brenner RN 70 - RN 100 - RN 130 und die BAG-Einheit werden • Горелки RN 70 - RN 100 - RN 130 и BAG выходят с завода- изготовителя подготовленными для питания 400 В. Если...
  • Page 38: Pumpe

    PUMPE - НАСОС NR 7A kg/h 4 - 30 0,40 20 - 200 °C Die Pumpe ist für die Versorgung mit einem Rohr (Überbrückung geöffnet) eingestellt. Насос предназначен для питания Abb. - Рис. 19 D1415 одной трубой (шунт открыт). НАСОС (Рис. 19) PUMPE (Abb.
  • Page 39 D1416 Abb. Рис. 22 Eingestellte und Symbol Einstellbereich empfohlene Werte Обознач Parameter Диапазон Введённые и ение Параметр регулировки рекомендуемые значения Differential HAL1 OFF.... 9999 °C дифференциал Sollwert SPLL Mindesttemperatur 1 -1999 ..SPHL °C set мин. 1 Sollwert AL1L Mindesttemperatur 2 -1999 ..
  • Page 40: Wärmeregler

    WÄRMEREGLER (Abb. 22) ТЕРМОРЕГУЛЯТОР (Рис. 22) Die Temperatureinstellung des Brennstoffs übernimmt ein Wärme- Регулировка температуры топлива обеспечивается regler mit folgenden Haupteigenschaften: терморегулятором со следующими общими характеристиками: - Stromversorgung 230 V AC - 50/60 Hz; - питание 230 В пер.тока - 50/60 Гц; - Eingang mit Fühler Pt 100;...
  • Page 41: Einstellung Des Stellantriebs

    ВВЕДЕНИЕ ПАРАМЕТРОВ ТЕРМОРЕГУЛЯТОРА EINSTELLUNG DER PARAMETER DES WÄRMEREGLERS Введённые на предприятии и рекомендуемые параметры Die werkseitig eingestellten und empfohlenen Parameter werden in der приведены в таблице на рис. 22; Если по причине Tabelle aus Abb. 22 angeführt; sollte sich die Einstellung aus irgend einem разрегулирования...
  • Page 42: Brennerzündung

    ВКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ BRENNERZÜNDUNG Замкнуть цепь терморегулятора и перевести: Die Thermostatreihe schließen und die Schalter wie folgt stellen: • выключатель 1)(рис. 24) в положение “ВКЛЮЧЁН”; • den Schalter 1) (Abb. 24) auf "EINGESCHALTET" stellen; • выключатель 2)(рис. 24) в положение “1 СТУПЕНЬ”; •...
  • Page 43: Überprüfungen Und Wartung

    D484 D1496 Abb. - Рис. 28 Abb. - Рис. 27 ПРОВЕРКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ÜBERPRÜFUNGEN UND WARTUNG Фильтры Filter Периодически поворачивайте ручки фильтров, Die an der BAG-Einheit angebrachten Filtergriffe regelmäßig dre- расположенные на BAG. Не реже одного раза в год снимайте hen.
  • Page 44: Betrieb Mit Ökologischen Ölen

    горелки с максимальной степенью фильтрации 0,3 мм. sorgungsleitung des Brenners mit Filterungsgrad 0,3 mm maximal. При отсутствии этого фирма Riello не несёт никакой Sollten diese Vorkehrungen nicht getroffen werden, lehnt Riello jede ответственности в случае преждевременного износа или Verantwortung wegen frühzeitigem Verschleiß oder Fehlfunktion des неисправностей...
  • Page 45 STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN Der Brennstoff wird nicht vorgewärmt • Keine Spannung vorhanden • Elektrischer Anschluss für Bag/Brenner vom Stromnetz getrennt • Einstellthermostat oder Sicherheitsthermostat geöffnet • Maximalthermostat 5) (Abb. 4) defekt • Reaktion des Maximalthermostats mit Rückstellung 6) (Abb. 4) •...
  • Page 46 НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА Отсутствие предварительного нагрева топлива • Отсутствие электропитания • Отключено электрическое соединение горелка/bag • Разомкнут предохранительный или регулировочный терморегулятор • Терморегулятор максимальной температуры 5)(рис. 4) неисправен • Срабатывание терморегулятора максимальной температуры с восстановлением рабочего положения 6)(рис. 4) • Неисправен дистанционный выключатель резисторов •...
  • Page 48 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Subject to modifications - Änderungen vorbehalten - Оставляя за собой право на модификацию продукции...