Page 3
Nehmen Sie das Produkt nur gemäß den Informationen in den mitgelieferten Begleitdokumenten in Betrieb. 2 Produktbeschreibung Das MyoCharge Integral 757L35 dient zum Laden des im Schaft integrierten MyoEnergy Integral 757B25=* oder MyoEnergy Integral 757B35=*. Das Laden erfolgt durch Anlegen des Ladesteckers an der Ladebuchse auf der Schaft-Außenseite.
Page 4
3.2 Einsatzgebiet Das MyoCharge Integral 757L35 kann für das Laden von ein- oder beidseiti gen Prothesenversorgungen der oberen Extremität verwendet werden. 3.3 Einsatzbedingungen Das MyoCharge Integral 757L35 wurde für Alltagsaktivitäten entwickelt. 3.4 Erforderliche Qualifikation Das MyoCharge Integral 757L35 darf nur von Personen verwendet werden, die zuvor in der sachgemäßen Handhabung unterwiesen wurden.
Page 5
5.2 Patientenspezifische Sicherheitshinweise HINWEIS Aufenthalt in Bereichen starker elektromagnetischer Strahlung Funktionsstörung des Produkts ► Da es bei bestimmten Umgebungsbedingungen (z.B. Hochspannungs leitungen, Trafos, Fernseh- und Radiosender, Metalldetektoren und Warensicherungssysteme in Kaufhäusern) zu einer Störung der Funk verbindung und daraus resultierend zu verzögerter oder keiner Auslö sung der Stimulation bzw.
Page 6
Produkts kommen. Dadurch kann eine einwandfreie Ladefunktion nicht ge währleistet werden. Vermeiden Sie Aufenthalte in der Nähe von starken elektromagnetischen Störquellen. HINWEIS Manipulationen an Systemkomponenten Selbständig vorgenommene Veränderungen bzw. Modifikationen an Sys temkomponenten können zu Fehlfunktionen bzw. zu Defekten des Produkts führen.
Wurde der Ladestecker an der Ladebuchse angelegt, kann die Prothese nicht benutzt werden, da die Prothesen-Stromversorgung für die Dauer des Ladevorgangs abgeschaltet wird. 6 Lieferung/Lagerung 6.1 Lieferumfang MyoCharge Integral 757L35 1 St. MyoCharge Integral 757L35 1 St. Netzteil 12 V 757L16=* 1 St.
Page 8
8 Störungsbeseitigung 8.1 Ladungsanzeigen Erklärung der Symbole LED leuchtet LED blinkt Akku-Ladezu LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 stand Akku leer Akku 25% ge laden Akku 50% ge laden Akku 75% ge laden Akku 100% geladen 8.2 Störungsursachen und Abhilfe Störungsursache Abhilfe...
Page 9
Störungsursache Abhilfe Ladestecker nicht einwandfrei an Ladestecker abziehen und noch der Ladebuchse angelegt mals anlegen Kontaktverschmutzung bei Ladeste Die Kontakte beider Komponenten cker oder Ladebuchse mit einem Wattestäbchen und mil der Seifenlauge reinigen Der Akkumulator befindet sich in ei Akkumulator auf Betriebstemperatur nem unzulässigen Temperaturbe...
Page 10
10.3 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 11 Anhänge 11.1 Technische Daten Lebensdauer...
Page 11
The 757L35 MyoCharge Integral is intended solely for charging the 757B25=* MyoEnergy Integral or 757B35=* MyoEnergy Integral. 3.2 Area of Application The 757L35 MyoCharge Integral can be used to charge unilateral or bilateral prosthetic fittings of the upper limbs. 3.3 Conditions of Use The 757L35 MyoCharge Integral was developed for everyday activities.
Page 12
4 Safety 4.1 Explanation of Warning Symbols WARNING Warnings regarding possible risks of severe accident or injury. CAUTION Warnings regarding possible risks of accident or injury. NOTICE Warnings regarding possible technical damage. 5 Safety Instructions 5.1 Product-Specific Safety Instructions NOTICE Non-observance of safety instructions Failure to observe the safety instructions may lead to malfunctions or defects of the product.
Page 13
► Since certain ambient conditions (e.g. in the vicinity of high-voltage power lines, transformers, television and radio transmitters, metal detectors and security systems in department stores) can disrupt the wireless connection, which may delay or prevent stimulation from being triggered or interfere with the remote control, the recommended safe distances from the following typical sources of electromagnetic radi...
If the charging plug has been connected to the charging receptacle, use of the prosthesis is not possible as the power supply of the prosthesis is turned off during the charging procedure. 6 Delivery/Storage 6.1 Scope of Delivery 757L35 MyoCharge Integral 1 pc. MyoCharge Integral 757L35 1 pc.
Page 15
7 Preparation for Use 7.1 Use/Operation 1) Insert the European power supply adapter or the US power supply adapter into the power supply until it snaps into place (Fig. 1). 2) Connect the power supply or the optionally available 4X74 Car Charging Cable to the MyoCharge Integral.
Page 16
Battery LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 charge level Battery empty Battery 25% charged Battery 50% charged Battery 75% charged Battery 100% charged 8.2 Causes of Malfunctions and Correction Cause of malfunction Correction If LED 1 lights up red, charging is not taking place. This signal may have the following causes: The charging plug is not properly Disconnect the charging plug and...
Page 17
9 Disposal This product must not be disposed of with regular domestic waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible authorities in your country regarding return and collection processes.
Page 18
Ne procédez à la mise en service du produit qu’en vous conformant aux in formations figurant dans les documents fournis avec le produit. 2 Description du produit L’appareil MyoCharge Integral 757L35 sert à charger les produits MyoEner gy Integral 757B25=* ou MyoEnergy Integral 757B35=* intégrés dans l’emboîture.
Page 19
L’appareil MyoCharge Integral 757L35 a été conçu pour des activités du quotidien. 3.4 Qualification requise Le MyoCharge Integral 757L35 ne doit être utilisé que par des personnes ayant été informées de la manipulation conforme de l’appareil. 4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde AVERTISSEMENT Avertissements concernant un risque potentiel d’accident ou de blessures...
Page 20
5 Consignes de sécurité 5.1 Consignes de sécurité spécifiques au produit AVIS Non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des dysfonction nements ou des pannes du produit. AVIS Manipulation non conforme du produit Toute manipulation non conforme peut entraîner des dysfonctionnements ou des pannes du produit.
Page 21
AVIS Surcharge mécanique Les effets ou charges mécaniques externes comme les chocs et les vibra tions peuvent entraîner des dysfonctionnements et des pannes du produit. Dans ce cas, un chargement parfait ne peut être garanti. Le produit ne doit être soumis ni aux vibrations ni aux chocs de nature mé canique.
Si le connecteur de charge a été posé sur la prise de charge, il n’est pas possible d’utiliser la prothèse car l’alimentation électrique de la prothèse est désactivée pendant la durée de la charge. 6 Livraison / entreposage 6.1 Contenu de la livraison MyoCharge Integral 757L35 1 pièce MyoCharge Integral 757L35 1 pièce Bloc d’alimentation 12...
Page 23
4) Placez le connecteur de charge sur la prise de charge et faites-le s’encliqueter (fig. 3). 5) Le processus de charge commence automatiquement dès que la DEL 1 émet une lumière bleue (fig. 4, flèche) et que le bipeur de la prise de charge émet un son.
Page 24
Niveau de DEL 1 DEL 2 DEL 3 DEL 4 DEL 5 charge de la batterie Batterie char gée à 50 % Batterie char gée à 75 % Batterie char gée à 100 % 8.2 Causes de dysfonctionnement et résolution des problèmes Cause de dysfonctionnement Résolution du problème Aucune charge n’est en cours si la DEL 1 émet une lumière rouge.
Page 25
10 Informations légales 10.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori sée du produit.
Page 26
2 Descrizione del prodotto Il MyoCharge Integral 757L35 serve per caricare il MyoEnergy Integral 757B25=* o il MyoEnergy Integral 757B35=* integrati nell'invasatura. La carica avviene applicando la spina di carica al connettore di carica, sul lato esterno dell'invasatura.
Page 27
Il MyoCharge Integral 757L35 può essere impiegato per caricare protesi mono o bilaterali di arto superiore. 3.3 Condizioni d’impiego Il MyoCharge Integral 757L35 è stato sviluppato per le attività quotidiane. 3.4 Qualifiche richieste Il MyoCharge Integral 757L35 può essere utilizzato soltanto da persone che ne conoscono il corretto utilizzo.
Page 28
AVVISO Utilizzo improprio del prodotto Qualsiasi tipo di utilizzo improprio può causare un malfunzionamento e dei guasti al prodotto. In questo caso non è possibile garantire una corretta funzione di carica. Istruire il paziente sul corretto utilizzo del prodotto in base a quanto descrit to al capitolo "Indicazioni per la sicurezza del paziente".
Page 29
AVVISO Campi di interferenza magnetica In prossimità di conduttori ad alta tensione, trasmettitori, trasformatori o al tre fonti che emanano intense radiazioni elettromagnetiche (ad es. sistemi di sicurezza in grandi magazzini) possono verificarsi malfunzionamenti del prodotto. In questo caso non è possibile garantire una corretta funzione di carica.
Quando si innesta la spina di carica nel connettore di carica, non è possi bile utilizzare la protesi, in quanto l'alimentazione di corrente alle protesi è disattivata per tutta la durata della carica. 6 Fornitura/Immagazzinamento 6.1 Contenuto della fornitura MyoCharge Integral 757L35 1 pz. MyoCharge Integral 757L35 1 pz.
Page 31
8 Risoluzione guasti 8.1 Lettura dello stato di carica Significato dei simboli LED acceso LED lampeggiante Stato di cari LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 ca dell'accu mulatore Accumulatore scarico Accumulatore carico al 25% Accumulatore carico al 50% Accumulatore carico al 75% Accumulatore...
Page 32
Causa del guasto Rimedio La spina di carica non è inserita cor Estrarre la spina di carica e inserirla rettamente nel connettore nuovamente I contatti della spina di carica o del Pulire i contatti dei due componenti connettore sono sporchi con un cotton fioc e una soluzione di acqua e sapone delicato L'accumulatore ha raggiunto un in...
Page 33
to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 11 Allegati 11.1 Dati tecnici Durata 5 anni Corrente di carica max. Tensione di carica massima 10 V Temperatura d'esercizio 0 °C ...
Page 34
Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información in cluida en los documentos adjuntos. 2 Descripción del producto El MyoCharge Integral 757L35 ha sido concebido para cargar el MyoEnergy Integral 757B25=* o el MyoEnergy Integral 757B35=*, que se encuentra in tegrado en el encaje.
Page 35
PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 5 Advertencias de seguridad 5.1 Advertencias de seguridad específicas para el producto AVISO Incumplimiento de las advertencias de seguridad El incumplimiento de las advertencias de seguridad puede provocar fallos en el funcionamiento u otros defectos en el producto.
Page 36
AVISO Penetración de suciedad y humedad La entrada de suciedad y humedad puede provocar fallos en el funciona miento u otros defectos en el producto. En este caso no se puede garanti zar una carga correcta. Procure que no penetren partículas sólidas ni líquidos en el producto. AVISO Sobrecarga mecánica Acciones o cargas mecánicas externas, tales como golpes o vibraciones,...
Si coloca el conector de carga en la toma de alimentación, no podrá utili zar la prótesis, debido a que el suministro de energía de la prótesis se des conecta durante el proceso de carga. 6 Suministro/almacenamiento 6.1 Componentes incluidos en el suministro MyoCharge Integral 757L35 1 ud. MyoCharge Integral 757L35 1 ud.
Page 38
7 Preparación para el uso 7.1 Uso/manejo 1) Introduzca hasta el tope el adaptador de la fuente de alimentación para Europa o para EE. UU. en la fuente de alimentación (fig. 1). 2) Conecte al MyoCharge Integral la fuente de alimentación o el cable de carga para el coche 4X74, que puede adquirir de manera opcional.
Page 39
Nivel de car LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 ga de la bate ría Batería vacía Batería carga da al 25 % Batería carga da al 50 % Batería carga da al 75 % Batería carga da al 100 % 8.2 Causas de fallo y solución Causa de fallo Solución...
Page 40
9 Eliminación No tire bajo ningún concepto este producto al cubo de la basura con vencional. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las dis posiciones legales de su país en referencia a este ámbito puede re sultar nocivo para el medio ambiente y la salud. Por eso le rogamos que respete las indicaciones de la autoridad competente en su país en materia de recogida selectiva de desechos.
Page 41
Corriente de carga máx. Tensión de carga máx. 10 V Temperatura de funcionamiento De 0 °C a +60 °C (de +32 °F a +140 °F) Temperatura de almacenamiento De -20 °C a +40 °C (de -4 °F a +104 °F) Temperatura de transporte y de al De -20 °C a +70 °C (de -4 °F a macenamiento con o sin embalaje +158 °F) Tensión de servicio del cargador...
Page 42
O MyoCharge Integral 757L35 destina-se exclusivamente para o carrega mento do MyoEnergy Integral 757B25=* ou MyoEnergy Integral 757B35=*. 3.2 Área de aplicação O MyoCharge Integral 757L35 pode ser usado para o carregamento de pro tetizações unilaterais ou bilaterais da extremidade superior. 3.3 Condições de uso O MyoCharge Integral 757L35 foi desenvolvido para as atividades do dia a dia.
Page 43
5 Indicações de segurança 5.1 Indicações de segurança específicas do produto INDICAÇÃO Não observância dos avisos de segurança A não observância dos avisos de segurança pode resultar em falhas de funcionamento ou em defeitos do produto. INDICAÇÃO Manuseio incorreto do produto Todo o tipo de manuseio incorreto pode resultar em falhas de funciona...
Page 44
INDICAÇÃO Sobrecarga mecânica As ações ou cargas mecânicas do exterior, como por exemplo choques ou vibrações, poderão resultar em avarias ou em defeitos do produto. Desta forma não será possível garantir a função de carga correta. O produto não deverá ser exposto a vibrações mecânicas nem a choques. Antes do uso verifique se o produto apresenta danos visíveis.
Não será possível usar a prótese, se o plugue de carga estiver inserido na tomada de carga, pois a conexão à eletricidade da prótese é desligada du rante o processo de carregamento. 6 Fornecimento/Armazenamento 6.1 Material fornecido MyoCharge Integral 757L35 1 unid. MyoCharge Integral 757L35 1 unid.
Page 46
6) O estado de carga atual da bateria é indicado através de uma sequência de luzes LED (LED 2-5) (Fig. 5). 7) O plugue de carga pode ser retirado, após o processo de carga. Se o plugue de carga permanecer inserido, será comutado para carregamen to contínuo (carregamento de manutenção).
Page 47
Estado da LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 carga da ba teria Bateria carre gada a 75% Bateria carre gada a 100% 8.2 Causas de falhas e resoluções Causas de falha Resolução Se o LED 1 acender vermelho, não há carregamento. Este sinal pode ter as seguintes causas: O plugue de carga não foi inserido Retirar o plugue de carga e inserir...
Page 48
pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 10.2 Marcas registradas Todas as designações mencionadas no presente documento estão sujeitas de forma irrestrita às determinações do respectivo direito de marcas em vi gor e dos direitos dos respectivos proprietários. Todos os nomes comerciais, nomes de firma ou marcas aqui citados podem ser marcas registradas e estar sob os direitos dos respectivos proprietários.
Page 49
Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleiden de documenten. 2 Productbeschrijving De MyoCharge Integral 757L35 is bedoeld voor het laden van de in de koker geïntegreerde MyoEnergy Integral 757B25=* of de MyoEnergy Integral 757B35=*. Het laden gebeurt door aansluiting van de laadstekker op de laadbus aan de buitenkant van de koker.
Page 50
3.2 Toepassingsgebied De MyoCharge Integral 757L35 kan worden gebruikt voor het laden van een enkel- of dubbelzijdige verzorging met prothesen van de bovenste ledema ten. 3.3 Gebruiksvoorwaarden De MyoCharge Integral 757L35 is ontwikkeld voor alledaagse activiteiten. 3.4 Vereiste kwalificatie De MyoCharge Integral 757L35 mag alleen worden gebruikt door personen die vooraf instructie hebben ontvangen over het gebruik conform de voor...
Page 51
Leer de patiënt aan de hand van het hoofdstuk "Patiëntspecifieke veilig heidsvoorschriften" hoe hij met het product moet omgaan. 5.2 Patiëntspecifieke veiligheidsvoorschriften LET OP Verblijf in een omgeving met een sterke elektromagnetische straling Storing in de werking van het product ►...
Page 52
LET OP Magnetische stoorvelden In de buurt van hoogspanningsleidingen, zenders, transformatoren of andere bronnen van sterke elektromagnetische straling (bijv. productbevei ligingssystemen in warenhuizen) kunnen er storingen in de werking van het product optreden. Daardoor is het niet mogelijk een foutloze laadfunctie te garanderen.
Wanneer de laadstekker op de laadbus is aangesloten, kan de prothese niet worden gebruikt, omdat de prothese tijdens het laden niet van stroom wordt voorzien. 6 Levering/opslag 6.1 Inhoud van de levering MyoCharge Integral 757L35 1 st. MyoCharge Integral 757L35 1 st.
Page 54
7) Na het laden kan de laadstekker worden losgetrokken. Wanneer de laadstekker aangesloten blijft, wordt er omgeschakeld naar druppella ding (onderhoudslading). Beschadiging van de accu of de acculader is uitgesloten. INFORMATIE: De laadstekker kan op ieder gewenst moment wor den losgetrokken. Gedeeltelijke lading heeft geen schadelijke invloed op de levensduur van de accu (geen memory-effect).
Page 55
Laadtoestand Led 1 Led 2 Led 3 Led 4 Led 5 accu Accu voor 100% geladen 8.2 Oorzaken van storingen en oplossingen Oorzaak storing Oplossing Wanneer led 1 rood oplicht, wordt de accu niet geladen. Dit signaal kan de volgende oorzaken hebben: Laadstekker niet goed aangesloten Trek de laadstekker los en plaats op de laadbus...
Page 56
10.2 Handelsmerken Alle in dit document vermelde namen vallen zonder enige beperking onder de bepalingen van het daarvoor geldende merkenrecht en onder de rechten van de betreffende eigenaren. Alle hier vermelde merken, handelsnamen en firmanamen kunnen geregi streerde merken zijn en vallen onder de rechten van de betreffende eigena ren.
Page 57
Lysdioder informerar om batteriladdarens beredskap och även om batteriets aktuella laddningstillstånd. 3 Användning 3.1 Användningssyfte MyoCharge Integral 757L35 är uteslutande avsedd att användas för upp laddning av MyoEnergy Integral 757B25=* eller MyoEnergy Integral 757B35=*. 3.2 Användningsområde MyoCharge Integral 757L35 kan användas för uppladdningen av en- eller dubbelsidiga protesförsörjningar av de övre extremiteterna.
Page 58
3.4 Nödvändiga kvalifikationer MyoCharge Integral 757L35 får endast användas av personer, som undervi sats i en korrekt användning. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse VARNING Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga olycks- och skaderisker. ANVISNING Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador.
Page 59
► Eftersom det kan uppstå störning i radioanslutningen och till följd därav fördröjd eller ingen utlösning av stimuleringen resp. en störd fjärrkon troll vid vissa omgivningsvillkor (t.ex. högspänningsledningar, transfor matorer, tv- och radiosändare, metalldetektorer och varusäkringssy stem i varuhus) rekommenderas att följande avstånd hålls till följande typiska källor till elektromagnetisk strålning: mobiltelefon –...
INFORMATION Om laddningskontakten har lagts mot laddningsdosan så kan inte protesen användas, eftersom protesens strömförsörjning är avstängd så länge ladd ning sker. 6 Leverans/förvaring 6.1 Leveransinnehåll MyoCharge Integral 757L35 1 styck MyoCharge Integral 757L35 1 styck nätdel 12 V 757L16=*...
Page 61
7 Idrifttagning 7.1 Användning/hantering 1) Stick in Europa- eller US-nätdelsadaptern i nätdelen tills den hakar fast (bild 1). 2) Anslut nätdelen eller billaddningskabeln 4X74 (tillval) till MyoCharge In tegral. Tänk på att vända kontakten rätt (bild 2). 3) Anslut nätdelen till vägguttaget. 4) Placera laddningskontakten mot laddningsdosan och låt den snäppa fast (bild 3).
Page 62
Batteriladd LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 ningsnivå Batteriet tomt Batteri upplad dat till 25 % Batteri upplad dat till 50 % Batteri upplad dat till 75 % Batteri upplad dat till 100 % 8.2 Felorsaker och åtgärder Felorsak Åtgärd Ingen laddning sker om LED 1 lyser rött.
Page 63
9 Avfallshantering Den här produkten får inte kastas bland osorterade hushållssopor. Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med nationella bestämmel ser och lagar kan detta ha skadliga effekter på miljö och hälsa. Följ lo kala gällande bestämmelser för sopsortering och återvinning. 10 Juridisk information 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an...
Page 64
Tag kun produktet i drift i overensstemmelse med informationerne i de med leverede følgedokumenter. 2 Produktbeskrivelse MyoCharge Integral 757L35 er beregnet til opladning af MyoEnergy Integral 757B25=*, som er integreret i hylsteret, eller MyoEnergy Integral 757B35=*. Opladningen sker ved at tilslutte ladestikket til ladebøsningen på hylstrets yderside.
Page 65
3.2 Anvendelsesområde MyoCharge Integral 757L35 kan anvendes til opladning af proteser på den ene eller begge sider af de øvre ekstremiteter. 3.3 Anvendelsesbetingelser MyoCharge Integral 757L35 er blevet udviklet til dagligdagsaktiviteter. 3.4 Fornøden kvalifikation MyoCharge Integral 757L35 må kun anvendes af personer, som er uddannet i korrekt håndtering af apparatet.
Page 66
5.2 Patientspecifikke sikkerhedsanvisninger BEMÆRK Ophold i områder med stærk elektromagnetisk stråling Funktionsfejl ► Da der ved bestemte omgivelsesbetingelser (f.eks. højspændingsled ninger, transformere, fjernsyns- og radiosendere, metaldetektorer og varesikringssystemer i varehuse) kan opstå forstyrrelser i den trådløse forbindelse og som følge heraf en forsinket eller manglende udløsning af stimulationen, eller der kan opstå...
Page 67
INFORMATION Hvis ladestikket er sat i ladebøsningen, kan protesen ikke anvendes, da protesens strømforsyning er afbrudt, så længe opladningen er i gang. 6 Levering/opbevaring 6.1 Leveringsomfang MyoCharge Integral 757L35 1 stk. MyoCharge Integral 757L35 Ottobock | 67...
MyoCharge Integral 757L35 1 stk. Strømforsyning 12 V 757L16=* 1 stk. Brugsanvisning 647G534 6.2 Opbevaring Overhold anvisningerne i kapitel "Tekniske data". 7 Indretning til brug 7.1 Brug/betjening 1) Skub enten EU- eller US-adapteren ind i strømforsyningen, indtil den klikker fast (ill. 1).
Page 69
Batteriets la LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 detilstand Batteri tomt Batteri opladet 25 % Batteri opladet 50 % Batteri opladet 75 % Batteri opladet 100 % 8.2 Fejlårsager og afhjælpning Årsag til fejl Afhjælpning Hvis LED 1 lyser rødt, sker der ingen opladning. Dette signal kan skyldes følgende: Ladestikket er ikke tilsluttet korrekt Fjern ladestikket og anbring det...
Page 70
9 Bortskaffelse Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med usorteret hushold ningsaffald. Bortskaffelse, som ikke er i overensstemmelse med de lo kale bestemmelser, kan skade miljøet og helbredet. Overhold venligst anvisningerne fra den lokale kompetente myndighed om returnering og indsamling. 10 Juridiske oplysninger 10.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens...
Page 71
Produktet skal bare tas i bruk i henhold til opplysningene i de vedlagte følge dokumentene. 2 Produktbeskrivelse MyoCharge Integral 757L35 brukes til lading av den i hylsen integrerte Myo Energy Integral 757B25=* eller MyoEnergy Integral 757B35=*. Ladingen skjer ved at ladepluggen legges på ladebasen på hylsens utside.
Page 72
Lysdioder informerer om laderen er klar og om den aktuelle ladetilstanden til batteriet. 3 Bruk 3.1 Bruksformål MyoCharge Integral 757L35 er utelukkende ment til lading av MyoEnergy In tegral 757B25=* eller MyoEnergy Integral 757B35=*. 3.2 Bruksområde MyoCharge Integral 757L35 kan brukes til lading av en- eller dobbeltsidige proteseutrustninger på...
Page 73
LES DETTE Feil håndtering av produktet Enhver form for feil håndtering kan føre til feilfunksjoner og defekter i pro duktet. Da kan problemfri lading ikke garanteres. Instruer pasienten i riktig håndtering av produktet iht. kapittel "Pasientspe sifikke sikkerhetsanvisninger". 5.2 Pasientspesifikke sikkerhetsanvisninger LES DETTE Opphold i områder med sterk elektromagnetisk stråling Funksjonsforstyrrelser i produktet...
Page 74
LES DETTE Magnetiske støyfelt Ved opphold i nærheten av høyspentledninger, sendere, trafoer eller andre kilder til sterk elektromagnetisk stråling (f.eks. tyverialarmer i kjøpesentre), kan det forekomme feilfunksjoner av produktet. Da kan ikke problemfri la ding garanteres. Unngå opphold i nærheten av sterke elektromagnetiske støykilder. LES DETTE Manipuleringer av systemkomponentene Foretar man selv endringer eller modifiseringer på...
6 Leveranse/lagring 6.1 Leveringsomfang MyoCharge Integral 757L35 1 stk. MyoCharge Integral 757L35 1 stk. Nettdel 12 V 757L16=* 1 stk. Bruksanvisning 647G534 6.2 Lagring Følg anvisningene i kapittelet "Tekniske data". 7 Klargjøring til bruk 7.1 Bruk/betjening 1) Euro-nettdelsadapteren, hhv. US-nettdelsadapteren skyves inn i nettde...
Page 76
Forklaring på symbolene LED blinker Batteriets LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 ladetilstand Batteri tomt Batteri 25 % ladet Batteri 50 % ladet Batteri 75 % ladet Batteri 100 % ladet 8.2 Feilkilder og tiltak Feilkilde Tiltak Lyser LED 1 rødt, skjer ingen lading.
Page 77
Feilkilde Tiltak Batteriet befinner seg i et ikke tillatt Sørg for at batteriet befinner seg in temperaturområde nenfor tillatt driftstemperatur (se ka pittel "Tekniske data"), og ladingen starter deretter av seg selv 9 Kassering Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert hushold ningsavfall.
Page 78
11 Vedlegg 11.1 Tekniske data Levetid 5 år Maks. ladestrøm Maks. ladespenning 10 V Driftstemperatur 0 °C til +60 °C (+32 °F til +140 °F) Lagringstemperatur -20 °C til +40 °C (-4 °F til +104 °F) Transport- og lagringstemperatur -20 °C til +70 °C (-4 °F til +158 °F) med og uten emballasje Driftsspenning for lader 12 V...
Page 79
MyoCharge Integral 757L35 sadece MyoEnergy Integral 757B25=* veya MyoEnergy Integral 757B35=* şarj edilmesini sağlar. 3.2 Kullanım alanı MyoCharge Integral 757L35 üst ekstremitelerdeki tek veya çift taraflı protez desteklenmesi için kullanılabilir. 3.3 Kullanım koşulları MyoCharge Integral 757L35 günlük aktiviteler için geliştirilmiştir.
Page 80
5 Güvenlik uyarıları 5.1 Ürüne özgü güvenlik uyarıları DUYURU Güvenlik uyarılarına uyulmaması durumunda Güvenlik uyarılarına uyulmadığı takdirde üründe hatalı fonksiyona veya arı zalanmaya yol açabilir. DUYURU Ürünün uygun olmayan kullanım şekli Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım hatalı fonksiyonlara veya üründe arızalara neden olur.
Page 81
DUYURU Mekanik aşırı yüklenme Örn. çarpmalar ve titreşimler gibi mekanik etkiler veya dıştan darbeler ürün de hatalı fonksiyonlara veya arızalanmaya neden olabilir. Böylece kusursuz bir şarj fonksiyonu sağlanamaz. Ürün mekanik titreşimlere veya darbelere maruz bırakılmamalıdır. Ürünü her kullanımdan önce görünür hasarlar bakımından kontrol edilmeli dir.
BİLGİ Eğer şarj soketi şarj kovanına takıldıysa, protezin akım beslemesi için bu sürede şarj işlemi dolayısıyla kapatıldığından, protez kullanılamaz. 6 Teslimat/Depolama 6.1 Teslimat kapsamı MyoCharge Integral 757L35 1 adet MyoCharge Integral 757L35 1 adet Güç kaynağı 12 V 757L16=* 1 adet Kullanım kılavuzu...
Page 83
8 Arıza giderme 8.1 Şarj göstergeleri Sembollerin açıklaması LED yanıyor LED yanıp sönüyor Akü şarj LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 durumu Akü boş Akü %25 şarj edilmiş Akü %50 şarj edilmiş Akü %75 şarj edilmiş Akü...
Page 84
Arıza sebebi Yardım Şarj soketi şarj kovanında sorunlu Şarj soketini çekin ve tekrar takın bir şekilde takılmış Şarj soketi ve şarj kovanında kontak Her iki bileşenin kontaklarını düzenli kirlenmeleri bir şekilde bir pamuklu çubuk ve sabun ile temizleyiniz. Akümülatör izin verilmeyen bir sıcak Akümülatör işletim sıcaklığına (bkz.
Page 85
11 Ekler 11.1 Teknik veriler Dayanım süresi 5 yıl Maks. şarj akımı Maks. şarj gerilimi 10 V İşletim sıcaklığı 0 °C ile + 60 °C arasında (+32 °F ile +140 °F arasında) Depolama sıcaklığı -20 °C ile + 40 °C arasında (-4 °F ile +104 °F arasında) Ambalajlı...
Page 86
Ο φορτιστής MyoCharge Integral 757L35 προορίζεται αποκλειστικά για τη φόρτιση του MyoEnergy Integral 757B25=* ή του MyoEnergy Integral 757B35=*. 3.2 Πεδίο εφαρμογής Το MyoCharge Integral 757L35 μπορεί να χρησιμοποιηθεί για φόρτιση σε περιπτώσεις μονόπλευρων ή αμφίπλευρων προθετικών εφαρμογών στα άνω άκρα. 3.3 Προϋποθέσεις χρήσης...
Page 87
4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποιήσεις για πιθανούς σοβαρούς κινδύνους ατυχήματος και τραυ ματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ Προειδοποιήσεις για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. 5 Υποδείξεις ασφαλείας 5.1 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για το προϊόν ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
Page 88
► Δεδομένου ότι σε συγκεκριμένες συνθήκες περιβάλλοντος (π.χ. γραμ μές υψηλής τάσης, μετασχηματιστές, ραδιοτηλεοπτικοί πομποί, ανι χνευτές μετάλλων και αντικλεπτικά συστήματα εμπορευμάτων σε εμπορικά καταστήματα) μπορεί να προκληθεί βλάβη στη ραδιοεπικοι νωνία και, κατά συνέπεια, καθυστέρηση ή απουσία ενεργοποίησης της διέγερσης...
Page 89
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επεμβάσεις σε εξαρτήματα συστήματος Οι μετατροπές και/ή τροποποιήσεις που εκτελούνται αυτόνομα σε εξαρ τήματα συστήματος ενδέχεται να οδηγήσουν σε δυσλειτουργίες και/ή ελατ τώματα του προϊόντος. Σε αυτήν την περίπτωση, η απρόσκοπτη λειτουργία φόρτισης δεν μπορεί να διασφαλιστεί. Το άνοιγμα και η επισκευή του προϊόντος και/ή η αποκατάσταση εξαρτη μάτων...
6 Παράδοση/αποθήκευση 6.1 Περιεχόμενο συσκευασίας MyoCharge Integral 757L35 1 τμχ. MyoCharge Integral 757L35 1 τμχ. τροφοδοτικό 12 V 757L16=* 1 τμχ. οδηγίες χρήσης 647G534 6.2 Αποθήκευση Προσέξτε τα δεδομένα στο κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία». 7 Εξασφάλιση λειτουργικότητας 7.1 Χρήση/χειρισμός 1) Τοποθετήστε στο τροφοδοτικό τον ευρωπαϊκό ή αμερικανικό προσαρμο...
Page 91
8 Αποκατάσταση βλαβών 8.1 Ενδείξεις φόρτισης Επεξήγηση συμβόλων Η λυχνία LED ανάβει. Η λυχνία LED αναβοσβήνει. Κατάσταση LED 1 LED 2 LED 3 LED 4 LED 5 φόρτισης μπαταρίας Μπαταρία αποφορτι σμένη Μπαταρία φορτισμένη κατά 25% Μπαταρία φορτισμένη κατά 50% Μπαταρία...
Page 92
Αιτία βλάβης Βοήθεια Το βύσμα δεν έχει τοποθετηθεί σω Βγάλτε το βύσμα και επανατοποθε στά στην υποδοχή. τήστε το. Συγκέντρωση ρύπων στις επαφές Καθαρίστε τις επαφές και των δύο του βύσματος ή της υποδοχής φόρ εξαρτημάτων με μία μπατονέτα και τισης.
Page 93
10.3 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από...
Page 94
Вводите изделие в эксплуатацию только согласно информации в поста вляемой в комплекте документации. 2 Описание продукта Зарядное устройство MyoCharge Integral 757L35 служит для зарядки встроенной в гильзу аккумуляторной батареи MyoEnergy Integral 757B25=* или MyoEnergy Integral 757B35=*. Зарядка осуществляется посредством наложения зарядного штекера на...
Page 95
3.3 Условия использования Зарядное устройство MyoCharge Integral 757L35 было разработано для применения при различных видах физической активности в быту. 3.4 Требуемая квалификация Зарядное устройство MyoCharge Integral 757L35 может использоваться только лицами, прошедшими инструктаж по правильному применению. 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов...
Page 96
5.2 Указания по технике безопасности для пациента УВЕДОМЛЕНИЕ Нахождение вблизи сильных источников электромагнитного из лучения Нарушение работы изделия ► Поскольку в определенных окружающих условиях (например, вбли зи высоковольтных линий электропередач, трансформаторов, теле радиовышек, металлодетекторов и противокражных систем в мага зинах) возможны нарушения радиосвязи, в результате чего может замедляться...
могут возникнуть сбои в работе продукта. В этом случае надлежащая зарядка не может быть обеспечена. Следует избегать нахождения вблизи источников сильных электромаг нитных помех. УВЕДОМЛЕНИЕ Манипуляции с системными компонентами Самостоятельно произведенные изменения и/или модификации си стемных компонентов могут привести к сбоям в работе изделия и, как следствие...
Page 98
ИНФОРМАЦИЯ При наложении зарядного штекера на зарядное гнездо использовать протез невозможно, так как электропитание протеза отключается на все время процесса зарядки. 6 Поставка/хранение 6.1 Объем поставки MyoCharge Integral 757L35 1 шт. MyoCharge Integral 757L35 1 шт. Блок питания 12 В...
Page 99
7) После того, как зарядка произведена, зарядный штекер можно снять. Если зарядный штекер остается в гнезде, то происходит пере ключение на режим непрерывной подзарядки (поддерживающая подзарядка). Повреждение аккумуляторной батареи или зарядного устройства исключается. ИНФОРМАЦИЯ: Зарядный штекер можно снять в любое время. Частичный...
Page 100
Степень за Свето Свето Свето Свето Свето ряженности диод 1 диод 2 диод 3 диод 4 диод 5 аккумулятор ной батареи Батарея заря жена на 75% Батарея заря жена на 100% 8.2 Причины неисправностей и их устранение Причина неисправности Устранение неисправности Светодиод...
Page 101
10 Правовые указания 10.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони рованном...
Page 102
Температура транспортировки и от -20 °C до +70 °C (от -4 °F до хранения с упаковкой и без нее +158 °F) Рабочее напряжение зарядного 12 В устройства Рабочее напряжение блока пита 100 В – 240 В ния Рабочая частота блока питания 50-60 Гц 11.2 Комплектующие Автомобильный...
Page 104
Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.
Need help?
Do you have a question about the 757L35 and is the answer not in the manual?
Questions and answers