Download Print this page

Covidien Nellcor D-YSPD Instructions For Use Manual page 5

Pediatric spo2 sensor clip reusable

Advertisement

Identificação de uma substância que
está contida ou presente dentro do
produto ou embalagem.
Não utilize se a
embalagem estiver
aberta ou danificada
Este dispositivo não é fabricado com látex de borracha natural ou com DEHP.
Indicações / Contra-indicações
O grampo do sensor pediátrico de SpO
reutilizável
2
Nellcor™, modelo D-YSPD, destina-se a ser utilizado
apenas com o sensor de oxigénio Nellcor, modelo
D-YS, quando houver necessidade de monitorização
da saturação de oxigénio arterial e da pulsação, não
invasiva, para pacientes com peso entre 3 kg e 40 kg.
O grampo do sensor pediátrico de SpO
destina-se a
2
ser utilizado em verificações periódicas, monitorização
assistida por um período de 20 minutos ou inferior.
Este dispositivo pode ser usado em qualquer ambiente,
incluindo hospitais, unidades móveis e no lar, onde for
necessária a monitorização aleatória e for indicado o
uso de monitores compatíveis de oximetria. (Consulte as
instruções de utilização do sensor do modelo D-YS para
obter informações sobre compatibilidade).
Nota: O grampo do sensor pediátrico de SpO
2
possui látex de origem natural.
Instruções de Uso
O grampo do sensor pediátrico de SpO
consiste
2
num grampo de plástico com dois laços metálicos
prolongados para segurar as almofadas do sensor do
modelo D-YS e duas mangas de elastómero removíveis,
disponíveis em separado como modelo PDSLV, que
cobrem os laços metálicos e o grampo de plástico. A
A
Figura
mostra: (a) as extensões de metal e (b) o clipe
B
de plástico. A Figura
mostra a luva com: (a) o alvo
de posicionamento (símbolo de uma bola de futebol),
(b) o indicador de posicionamento (linha reta) e (c) a
depressão de encaixe do dedo. As mangas devem ser
retiradas do grampo de plástico (conforme descrito no
Passo 1) para prender o sensor do modelo D-YS.
Para montar o grampo do sensor pediátrico de SpO
com o sensor do modelo D-YS:
1) Remova as luvas elásticas (uma de cada vez) do
clipe plástico levantando a extremidade larga com
depressão de encaixe de cada luva. Veja a Figura
C
. Em seguida, segure os lados da extremidade
estreita da luva e retire o clipe cuidadosamente.
2) Com as superfícies ópticas do sensor do modelo
D-YS a tocarem uma na outra, introduza as
almofadas pela abertura central da extremidade
larga do grampo de plástico. Veja a Figura
Observe a orientação topo-base dos suportes
branco e preto do sensor em relação ao logotipo
Nellcor no lado do clipe plástico.
3) Encaixe o "botão" do suporte do sensor na extensão
de metal segurando o suporte e empurrando-o
cuidadosamente dentro da extensão. Repita essa
operação para o outro suporte do sensor. Quando
os dois suportes estiverem fixados corretamente
nas extensões de metal, as superfícies óticas do
emissor e do detetor estarão de frente uma para a
outra. Veja a Figura
.
4) Substitua cada uma das luvas elásticas deslizando
cuidadosamente o lado estreito da luva sobre a
extensão de metal e sobre o suporte do sensor.
Veja a Figura
F
. Em seguida, estenda a pequena
bolsa da parte larga da luva sobre a parte larga
do clipe plástico. Quando o clipe estiver montado
corretamente, o emissor e o detetor estarão visíveis
na janela transparente dentro de cada luva. O
símbolo da bola de futebol na luva constitui um
indicador visual do emissor ou do detetor por
baixo.
5) O grampo do sensor pediátrico de SpO
está
2
agora pronto para ser aplicado no paciente. O
local mais indicado para aplicação do sensor é no
dedo indicador. Pode ser utilizado um dedo mais
pequeno como local de aplicação alternativo, se
este servir melhor à forma do grampo do sensor
pediátrico de SpO
.
2
A figura
apresenta uma vista final do grampo
do sensor pediátrico de SpO
num dedo que é
2
demasiado pequeno (a), deixando assim falhas à
volta do dedo o e das mangas; (b) é demasiado
grande, deixando falhas entre a parte de cima e
de baixo do dedo e as mangas fazendo com que
o emissor e o detector não estejam em contacto
directo com o tecido; (c) serve perfeitamente; e (d)
também serve correctamente. Escolha um local de
aplicação para o grampo do sensor pediátrico de
SpO
que sirva como o indicado em (c) ou (d).
2
Nota: Ao colocar o grampo do sensor pediátrico de
SpO
num dedo, a almofada branca do sensor (que
2
contém o emissor) deve ser colocada no lado da unha.
Observação: Ao selecionar o local para o sensor, dê
prioridade a um membro ou uma extremidade do
paciente que esteja livre de cateter arterial, manguito
de pressão sanguínea ou de linha de infusão
intravascular.
6) Posicione o clipe no dedo de maneira que (a) a linha
reta na luva (indicador de posicionamento) esteja
na ponta do dedo. Veja a Figura
. Não cubra o
dedo completamente com o clipe. A colocação
incorreta do clipe pode resultar em medidas
imprecisas. O grampo do sensor pediátrico de
SpO
destina-se a ser utilizado em verificações
2
periódicas, monitorização assistida por um
período de 20 minutos ou inferior. A pressão do
clipe pode comprometer a integridade da pele e/
ou causar danos de natureza neural.
AVISO: Não deixe o grampo do sensor pediátrico de
SpO
colocado num paciente que se encontre
2
sozinho. A segurança do paciente poderá ser
comprometida se o grampo for inserido na
boca, uma vez que o grampo ou qualquer uma
das suas peças podem obstruir a respiração,
causar asfixia ou serem engolidas.
7) Conecte o sensor no instrumento conforme
descrito no manual de operação e verifique se a
operação está correta.
A
(a)
(b)
E
Identificação de uma substância
que não está contida ou presente
dentro do produto ou embalagem.
Protegido contra acesso com um dedo
IP22
às peças perigosas e protegido contra
gotejamento de água vertical quando
o sensor estiver inclinado a 15°.
Limpeza
Cuidado: Para evitar danos às luvas elásticas, não as
vire pelo avesso durante a limpeza.
Cuidado: Não esterilize por irradiação, com vapor ou
com óxido de etileno.
Não é necessário retirar o sensor do modelo D-YS do
grampo antes de limpar ou remover as mangas do
conjunto do grampo antes de proceder à limpeza.
Entretanto, as luvas devem ser removidas e limpas
deixando-as mergulhadas pelo menos uma vez por dia
durante os períodos de uso normal ou à discrição do
usuário, dependendo da frequência de uso e do nível
de desinfecção requerido pelas condições clínicas.
Limpe o clipe montado, o sensor e as luvas usando
não
uma gaze embebida em álcool isopropil a 70% ou
em solução de cândida na proporção de 1:10 (5,25%
de hipoclorito de sódio) e água. Em seguida, limpe as
superfícies com gaze embebida em água esterilizada
ou destilada.
Para desinfecção de baixo nível, inicialmente limpe
o clipe montado, o sensor e as luvas (conforme
descrito anteriormente) e, em seguida, desinfete-os
mergulhando-os numa solução de cândida de 1:10 por
10 minutos. Mergulhe o clipe, o sensor e as luvas, assim
como a extensão desejada do cabo, na solução de
cândida. Não mergulhe a extremidade do conector
do cabo pois isso pode danificar o sensor. Remova
e enxague o conjunto em pelo menos 500 cc de água
esterilizada ou destilada por 10 minutos. Deixe a água
ser drenada nos orifícios nas extremidades das luvas.
Balance cuidadosamente o clipe (no ar) para remover o
excesso de líquido.
2
Após cada limpeza e antes de cada uso, inspecione
o clipe e as luvas para verificar a existência de
desfiamento, rachaduras, desgaste, quebra ou outros
danos. Se houver defeitos, descarte o clipe ou a luva. Se
as luvas estiverem danificadas, podem ser substituídas
pelas luvas de modelo PDSLV.
Avisos
1) Não utilize o grampo do sensor pediátrico de SpO
para monitorização sem vigilância ou contínua uma
D
.
vez que a pressão do grampo pode comprometer
a integridade da pele do paciente e/ou causar
possíveis lesões neurológicas.
2) Se o grampo do sensor pediátrico de SpO
for colocado adequadamente, poderá resultar em
medições incorrectas.
3) A utilização do grampo do sensor pediátrico de
SpO
sem as mangas elásticas no lugar pode
2
resultar numa colocação indevida o que por sua
vez pode originar medições imprecisas.
4) Não exponha o sensor e o clipe pediátrico a
ambientes de luz intensa durante o uso. Isso pode
resultar em medidas imprecisas. Nesses casos,
cubra o local do sensor com material opaco.
5) Não utilize o grampo do sensor pediátrico de SpO
e o sensor do modelo D-YS durante um exame de
ressonância magnética (MRI). A corrente conduzida
pode causar queimaduras. Além disso, o sensor
pode afetar a imagem da ressonância magnética e
a unidade de ressonância magnética pode afetar a
precisão das medidas de oximetria.
6) Estenda os fios do sensor e o cabeamento
conectado ao paciente cuidadosamente
para reduzir o perigo de embaraçamento e
estrangulamento do paciente. Este procedimento
deve ser observado no uso de qualquer
equipamento médico.
7) Não aplique fita adesiva para manter o grampo do
sensor pediátrico de SpO
2
lo. As pulsações venosas podem causar medições
de saturação imprecisas e a integridade da pele
pode ser afectada de forma adversa.
8) Não altere nem modifique o grampo do sensor
pediátrico de SpO
ou os seus componentes. As
2
alterações ou modificações podem prejudicar o
desempenho ou a precisão.
9) Os movimentos excessivos podem comprometer a
performance. Nesses casos, tente manter
o paciente imobilizado ou mude o sensor de local.
10) Se o sensor for aplicado incorretamente com uma
pressão excessiva por períodos prolongados,
poderá haver lesões.
Nota: Consulte as instruções de utilização do sensor
do modelo D-YS e o manual do operador do
oxímetro para obter instruções completa relativas à
utilização do sensor com o monitor.
Especificações de Precisão
Para obter informações relativas a especificações de
precisão do sensor do modelo D-YS com o grampo
do sensor pediátrico de SpO
, quando utilizado com
2
monitores Nellcor, contacte o Departamento técnico
da Covidien. Fora dos EUA, entre em contacto com o
representante local da Covidien.
Para obter informações relativas a especificações
quando utilizado com um monitor diferente do
fabricado pela Covidien, consulte as informações
fornecidas pelo fabricante desse instrumento.
B
(a)
(b)
F
Обозначение вещества,
содержащегося или
присутствующего в изделии либо
упаковке.
Не использовать, если
упаковка вскрыта или
повреждена
Данное устройство изготовлено без использования натурального латекса или ДЭГФ.
Показания и противопоказания
Многоразовый зажим для педиатрического датчика
SpO
Nellcor™ модели D-YSPD предназначен для
2
использования исключительно с датчиком кислорода
Nellcor модели D-YS при неинвазивном мониторинге
насыщения артериальной крови кислородом и
частоты пульса у пациентов весом от 3 до 40 кг.
Зажим для педиатрического датчика SpO
предназначен для выборочной проверки и
мониторинга под наблюдением медицинского
работника в течение не более 20 минут. Он
может применяться в любых условиях, включая
больничные, походные и домашние, – в тех
случаях, когда требуются статические измерения и
показаны к применению совместимые импульсные
оксигемометры. (Для получения сведений о
совместимости см. указания по использованию
датчика модели D-YS.)
Примечание. Зажим для педиатрического датчика
SpO
не содержит натуральный латекс.
2
Инструкция по использованию
Зажим для педиатрического датчика SpO
из пластикового зажима с двумя удлиненными
металлическими петлями для фиксации головок
датчика модели D-YS и двумя съемными
эластомерными муфтами, поставляемыми
отдельно как модель PDSLV, которые закрывают
металлические петли и пластиковый зажим. На
рисунке
представлены металлические хомутики
(а) и пластиковый зажим (b). Также на рисунке
показана эластичная насадка с (а) местом её
размещения (символ в виде футбольного мяча),
(b) указателем расположения (прямая линия) и (с)
углублением для пальца. Муфты необходимо снять с
пластикового зажима (см. шаг 1) для прикрепления
датчика модели D-YS.
Сборка зажима для педиатрического датчика SpO
датчиком модели D-YS:
1) Удалить с пластикового зажима эластичные
насадки (по очереди), осторожно приподняв
и сняв их широкий конец с углублением с
соответствующего конца зажима
2
взяться за боковые стороны насадки с узкого
конца и осторожно стянуть её.
2) Совместив друг с другом оптические
поверхности датчика модели D-YS, пропустите
não
2
головки датчика сквозь центральное отверстие
широкого конца пластикового зажима.
этом следует обращать внимание на ориентацию
«верх-низ» белой и черной подкладок датчика
относительно логотипа компании Nellcor на
боковой стороне зажима.
3) Закрепите «кнопку» подкладки датчика
длинным металлическим хомутиком, взявшись
за подкладку и осторожно продев её в петлю.
То же самое проделайте и с другой подкладкой
2
датчика. После надежного закрепления обеих
подкладок датчика металлическими хомутиками,
оптические поверхности излучателя и детектора
будут обращены друг к другу
4) Установите на место обе эластичные насадки,
осторожно натянув их узкий конец на
металлический хомутик и подкладку датчика
. Затем осторожно натяните кармашек
широкого конца насадки на соответствующий
конец пластикового зажима. При правильной
сборке фиксирующего зажима в окошке
каждой из насадок будут видны излучатель
и детектор. Изображенный на насадке символ
no lugar ou para fechá-
в виде футбольного мяча служит визуальным
индикатором того, что под ним находится
излучатель или детектор.
5) Теперь зажим для педиатрического датчика
SpO
можно закрепить на теле пациента.
2
Предпочтительным местом установки
датчика является указательный палец. В
качестве альтернативного места установки
можно использовать меньший палец, если
он лучше соответствует форме зажима для
педиатрического датчика SpO
На рисунке
педиатрического датчика SpO
на палец, который (a) слишком мал, в результате
чего остаются зазоры по обеим сторонам
пальца и муфт; (b) слишком велик, в результате
чего остаются зазоры между верхней и нижней
частью пальца и муфтами, а излучатель и
детектор не соприкасаются непосредственно с
кожей; (c) надет должным образом; и (d) также
надет должным образом. Выберите место
установки зажима для педиатрического датчика
SpO
в соответствии с рисунками (c) или (d).
2
Примечание: При установке зажима
педиатрического датчика SpO
белая головка датчика (в которой находится
излучатель) должна быть расположена со
стороны ногтя.
Примечание: При выборе места установки
датчика предпочтение следует отдавать
конечности, на которой не установлены
артериальный катетер, манжета для
измерения кровяного давления или трубка для
внутривенного вливания.
6) Расположите датчик-зажим на пальце таким
образом, чтобы: (а) прямая линия на насадке
(указатель расположения) находилась у кончика
пальца
. Не охватывайте зажимом весь
палец целиком. Неправильное размещение
датчика может привести к неточности
измерений. Зажим для педиатрического
датчика SpO
проверки и мониторинга под наблюдением
медицинского работника в течение не более
20 минут. Давление зажима может нарушить
целостность кожного покрова и/или
привести к повреждению нервных тканей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не оставляйте зажим для
педиатрического датчика SpO
пациента, который находится без присмотра.
Попадание зажима в рот ставит под угрозу
безопасность пациента, поскольку зажим
или какая-либо из его частей может
препятствовать дыханию, привести к
удушению, либо они могут быть проглочены.
C
(c)
G
(a)
Обозначение вещества,
не содержащегося или
отсутствующего в изделии либо
упаковке.
Защищено от контакта пальцев с
IP22
опасными деталями и защищено от
вертикально падающих капель воды
при наклоне корпуса прибора до 15°.
7) Вставьте разъем датчика в гнездо прибора,
Очистка датчика
Внимание! Чтобы избежать повреждения
эластичных насадок, во время очистки не
2
выворачивайте их наизнанку.
Внимание! Запрещается стерилизовать датчик с
помощью облучения, пара или этиленоксида.
Нет необходимости перед очисткой извлекать
датчик модели D-YS из зажима или снимать муфты
с зажима. Тем не менее, насадки следует снимать
и чистить путем отмачивания не реже одного раза
в день при обычном режиме использования, либо
по усмотрению пользователя – в зависимости от
частоты применения, а также предусмотренных в
клинике требований по дезинфекции.
Зажим в сборе, датчик и насадки следует чистить
путем протирания их поверхностей марлевым
тампоном, смоченным 70%-м изопропиловым
состоит
2
спиртом или водным раствором отбеливателя
(5,25% гипохлорида натрия) в пропорции
1:10. Затем протрите поверхности устройства
марлевым тампоном, смоченным стерильной или
дистиллированной водой.
Для низкоуровневой дезинфекции сначала
произведите чистку собранного зажима,
датчика и насадок (как описано выше), а затем
продезинфицируйте их, погрузив на 10 минут в
раствор отбеливателя в пропорции 1:10. Погрузите
в раствор отбеливателя зажим, датчик, насадки
и соединительный кабель требуемой длины. Во
избежание повреждения датчика не следует
погружать в раствор разъем кабеля. Снимите
датчик и сполосните его путем погружения на
с
2
10 минут в сосуд, содержащий не менее 500 мл
стерильной или дистиллированной воды. Дайте
воде стечь через отверстия на концах насадок. Для
удаления излишков жидкости осторожно стряхните
датчик.
. Затем
После каждой очистки, а также перед каждым
применением осмотрите датчик и насадки на
наличие потертостей, трещин, надрывов, изломов и
прочих повреждений. При обнаружении дефектов
замените датчик или насадку. Поврежденные
насадки могут быть заменены аналогичными модели
PDSLV.
. При
Предупреждения
1) Запрещается использовать зажим для
2) Несоблюдение правил установки зажима для
.
3) Использование зажима для педиатрического
4) Во время использования оберегайте датчик и
5) Запрещается использовать зажим для
6) Так же как и при использовании любого
.
7) Запрещается использовать липкую ленту
2
изображен зажим для
в сборе, надетый
2
8) Запрещается вносить изменения в конструкцию
9) Избыточное движение датчика может нарушить
на палец
2
10) В случае неправильного использования датчика
Примечание: Полные инструкции по применению
Показатели точности
Для получения информации о точности измерений
при применении датчика модели D-YS совместно
с зажимом для педиатрического датчика SpO
и мониторами Nellcor, обращайтесь в отдел
технического обслуживания компании Covidien.
Если вы находитесь за пределами США, обращайтесь
предназначен для выборочной
к местному представителю компании Covidien.
2
Для получения информации о точности измерений
при применении данных приборов с монитором
производства не компании Covidien запросите эту
информацию у производителя данного монитора.
на пальце
2
D
H
(b)
(c)
(d)
как указано в руководстве пользователя, и
проверьте его работоспособность.
педиатрического датчика SpO
в отсутствие
2
медицинского работника или для непрерывного
мониторинга, так как давление зажима может
привести к повреждению кожи и (или) стать
вероятной причиной повреждения нервов
пациента.
педиатрического датчика SpO
может привести к
2
получению неверных показаний.
датчика SpO
без установки эластомерных
2
муфт может привести к смещению датчика и
получению неверных показаний.
зажим от воздействия яркого света, так как он
может повлиять на точность измерений. При
наличии яркого света место установки датчика
следует накрывать непрозрачным материалом.
педиатрического датчика SpO
и датчик
2
модели D-YS во время магнитно-резонансной
томографии (МРТ). Проходящий при этом ток
может вызвать ожоги. Кроме того, наличие
датчика может исказить изображение ЯМР,
а сама установка ЯМР повлиять на точность
показаний оксигемометрии.
медицинского оборудования, необходимо
следить за аккуратной прокладкой
соединительных проводов датчика и кабелей во
избежание запутывания или удушения пациента.
для крепления зажима для педиатрического
датчика SpO
или для его прижимания. Венозная
2
пульсация может отрицательно повлиять
на точность измерения; также может быть
нарушена целостность кожи.
зажима для педиатрического датчика SpO
2
его компонентов, а также модифицировать их.
Это может повлиять на производительность
устройства либо привести к увеличению
погрешности измерений.
его работу. Если существует такая вероятность,
постарайтесь обеспечить неподвижность
пациента или перенести датчик на другое место,
где его движение будет ограничено.
с применением избыточного давления в течение
продолжительного периода может возникнуть
баротравма.
датчика с монитором см. в указаниях по
применению датчика модели D-YS и руководстве
оператора оксиметра.
2
(a)
или

Advertisement

loading