EN: rearward-facing (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) SE: bakåtvänd (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) NO: Bakover vendt (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) FI: selkä menosuuntaan (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) DK: bagudvendt (45 cm - 105 cm, max.
Page 3
EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort 8 | CONTENT for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. 9 | INNEHÅLL SE – VARNING! Denna korta handbok är endast en översik För maximalt skydd och bästa komfort för ditt barn är det viktigt att läsa och följa hela bruksanvisningen noga.
EN: forward-facing (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) SE: framåtvänd (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) NO: Fremover vendt (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) FI: kasvot menosuuntaan (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) DK: fremadvendt (76 cm - 105 cm, max.
Page 5
EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort 8 | CONTENT for your child it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. 9 | INNEHÅLL SE – VARNING! Denna korta handbok är endast en översik För maximalt skydd och bästa komfort för ditt barn är det viktigt att läsa och följa hela bruksanvisningen noga.
15 months old and reached a size of 76 cm. 129 - 000002 WARNING! To ensure the optimum protection for UN Regulation your child, the CYBEX SIRONA M2 i-Size child seat No. 129/00 must be used exactly as described in the User Guide. CYBEX GmbH Riedingerstr.
15 måneder gammel og nådd en størrelse på 76 cm. VARNING! För att säkerställa bästa möjliga skydd för ADVARSEL! For å sikre optimal beskyttelse for ditt barn, måste CYBEX SIRONA M2 i-Size bilbarnstol barnet ditt, må CYBEX SIRONA M2 i-Size barnesete användas precis som beskrivs i användarhandboken.
DEAR CUSTOMER! Thank you for purchasing the CYBEX SIRONA M2 i-Size. We assure you that in the process of developing the CYBEX SIRONA M2 i-Size we have focused on safety, comfort and functionality. The product is manufactured under special quality surveillance and complies with the strictest safety standards.
Page 9
KJÆRE KUNDE! Tack för att du valde CYBEX SIRONA M2 i-Size. Vi Takk for at du kjøpte CYBEX SIRONA M2 i-Size. Vi forsikrer försäkrar er att i arbetet med att utveckla CYBEX SIRONA deg om at i prosessen med å utvikle CYBEX SIRONA M2 M2 i-Size i har vi fokuserat på...
THE RIGHT POSITION IN THE CAR This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved to ECE R 129, for use in, „i-Size compatible“ vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist that is included or for example on our homepage whether the installation is allowed.
RÄTT PLASSERINGN I BILEN RIKTIG PLASSERING I BILEN Detta är ett ”i-Size” Child Restraint System. Den är godkänd Dette er et „i-Size“ Sikkerhets-system for barn. Den er enligt ECE R 129, för användning i, ”i-Size kompatibla” godkjent etter ECE R 129, for bruk i ”I-Size kompatible” fordons sittplatser som indikeras av fordonstillverkares sitteposisjoner i kjøretøyet som indikert av bilprodusenter i användarnas handbok.
Page 12
WARNING! Never leave your child unattended in the car. The plastic parts in the child restraint system heat up in sun and the child may sustain burns. Protect your child and the car seat from direct sun exposure (e.g. by covering it with a light colored cloth). WARNING! The seat is not suitable for use with a normal car seatbelt.
Page 13
VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i ADVARSEL! Forlat aldri barnet uten tilsyn i bilen. bilen. Plastdaljerna i bilbarnstolen värms upp av solen Plastdelene i barnesetet varmes opp i solen og barnet och barnet kan få brännskador. Skydda ditt barn och kan få...
USE OF THE SEAT IN THE CAR Depending on age and size the CYBEX SIRONA M2 i-Size may be used forward-facing and rearward-facing. NOTE! Accident statistics verify that in a vehicle the rearward-facing transport of your child is the safest.
är den säkrarste sittpositionen för dit barn. bakovervendt transport av barnet ditt den tryggeste. Derfor Därför rekommenderar vi att använda CYBEX SIRONA M2 anbefaler vi å bruke CYBEX SIRONA M2 i-Size så lenge i-Size så länge som möjligt i bakåtläge. som mulig i bakovervendt posisjon.
Page 16
NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic and safety reasons, always be transported in the flattest recline position rearward-facing. NOTE! The child should be clear of any loose parts while making adjustments with the seat.
Page 17
OBSERVERA! Nyfödda och spädbarn som ännu inte kan NOTER! Nyfødte og spedbarn som ennå ikke er i stand sitta upp själva (upp till cirka 1 år) bör för ortopediska och til å sette seg opp av seg selv (opp til rundt 1 år) bør, säkerhetsskäl alltid transporteras i planaste ställningen for ortopediske og sikkerhetsmessige årsaker alltid bakåtvänd.
• foldable backrests in the car are locked in their upright position. • when installing the SIRONA M2 i-Size on the front passenger seat, adjust the car seat in rearmost position. • you properly secure all objects likely to cause injury in the case of an accident.
• justerbara ryggstöd i bilen låses i sitt upprätt läge. • alle foldbare ryglæn i bilen er låst i deres oprejste position. • när du installerar SIRONA M2 i-Size på det främre • når du installerer SIRONA M2 i-Size på passasjersetet passagerarsätet, justera bilsättet i bakersta läget.
INSTALLATION OF THE CHILD SEAT NOTE! If your car is not equipped with an i-Size seating position, please check the typelist attached to the product. The ISOFIX system allows you to fit the CYBEX SIRONA M2 i-Size securely into the car. Installing the Base •...
IINSTALLATION AV BILBARNSTOLEN INSTALLASJON AV BARNESETET NOTER! Hvis bilen ikke er utstyrt med en i-Size OBSERVERA! Om din bil inte är utrustad med en i-Size sittplats, kontrollera typlistan till produkten. seteposisjon, se typelisten festet til produktet. ISOFIX-systemet gör att du kan montera CYBEX SIRONA ISOFIX-systemet gjør at du kan passe CYBEX SIRONA M2 i-Size sikkert inn i bilen.
Page 22
NOTE! Do not put any objects in the foot area in front of the child seat. • Release the lock of the ISOFIX connectors. Both locks can be adjusted independently. Push both buttons (5 and 6) simultaneously and pull the ISOFIX connectors out of the base to the endstopper.
Page 23
OBSERVERA! Placera inga föremål i området framför NOTER! Ikke legg gjenstander i fot området foran bilbarnstolen. barnesetet. • Låssa ISOFIX fästerna. Båda låsen kan justeras • Frigjør Isofix kontaktene. Begge låser kan justeres oberoende av varandray. Tryck båda knapparna (5 och 6) uavhengig av hverandre.
The supporting leg indicator (10) on the base will show GREEN and a characteristic ‚CLICK‘ may be heard. NOTE! Make sure that CYBEX SIRONA M2 i-Size still rests flat on the car seat. WARNING! The supporting leg (4) must always be in direct contact with the vehicle floor.
Stödbens indikatorn (10) på basen ska visa grönt och ett basen vil vise grønt og et karakteristisk klikk høres. hörbart ”KLICK” ska höras. NOTER! Pass på at CYBEX SIRONA M2 i-Size fortsatt OBSERVERA! Kontrollera att CYBEX SIRONA M2 i-Size hviler flatt på bilsetet.
NOTE! Please ensure that the surface of the Base M is free of objects. CLICK! Put the CYBEX SIRONA M2 i-Size in the required direction onto the Base M. Ensure that both rods lock with an audible „CLICK“. Next control if the indicator (11) on the Base M shows GREEN.
NOTER! Sørg for at overflaten på Base M er fri for gjenstander. föremål. Sätt CYBEX SIRONA M2 i-Size i önskad riktning på basen Sett CYBEX SIRONA M2 i-Size i ønsket retning på Base M. Se till att båda stängerna lås med ett hörbart ”KLICK”.
If wanted, activate the position adjustment handle (14) on the front of the child seat, to put the CYBEX SIRONA M2 i-Size in the required reclining positions. Always make sure that the seat shell locks into place with an audible „CLICK“.
å spare plass. JUSTERING FÖR SITT OCH VILOLÄGE JUSTERING FOR SITTE OG HVILESTILLING CYBEX SIRONA M2 i-Size har fem olika sitt och vilo CYBEX SIRONA M2 i-Size tilbyr opptil fem forskjellige positioner för säker och bekväm transport av ditt barn i bilen.
ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS CYBEX SIRONA M2 i-Size is equipped with the „ Linear Side-impact Protection“ system (L.S.P.). This system increases the safety of your child in case of side impact. Pull the L.S.P. out to the nearest position on the door side for having the best possible safety.
är det förbjudet att fälla ut (L.S.P.) Bruke (L.S.P.) enhet til å bære med eller til klatring i enhet. SIRONA M2 i-Size er forbudt. Använda (L.S.P.) till att bära eller klättra i SIRONA M2 i-Size är förbjuden.
REARWARD-FACING USE (45 cm - 105 cm) Adjusting the headrest NOTE! The newborn inlay protects your child. It must be used up to the size of 60 cm. NOTE! Only when adjusted to the most suitable height, the headrest (16) offers your child the best protection and safety.
BAKÅTVÄND ANVÄNDNING BAKOVERVENDT BRUK (45 cm - 105 cm) (45 cm - 105 cm) Inställning av huvudstöd JUSTERING AV HODESTØTTEN OBSERVERA! Babyinlägget skyddar ditt barn. Det NOTER! Spedbarnsinnlegget beskytter ditt barn. Det skal används till det att barnet är 60 cm. brukes inntil barnet måler 60 cm.
NOTE! In order to gain optimum protection from the CYBEX SIRONA M2 i-Size, the shoulder belts should lie as close as possible to the body. Please assure that the lap belts lie close to the hip and are appropriately tight.
OBSERVERA! För att få optimalt skydd från CYBEX NOTER! For å oppnå optimal beskyttelse fra CYBEX SIRONA M2 i-Size, bör axelbältena ligga så nära som SIRONA M2 i-Size, bør skulderbeltene ligge så nær som möjligt mot kroppen. Kontrolera att höftbälten ligger mot mulig til kroppen.
15 months and min. 76 cm tall. In order to offer your child the highest level of protection, we recommend to use CYBEX SIRONA M2 i-Size in the rearward-facing position for as long as possible. If there is not enough room for your child´s legs you can use the...
Hvis det ikke er nok plass til barnets kan du använda CYBEX SIRONA M2 i-Size framåtvänd. ben kan du bruke CYBEX SIRONA M2 i-Size i forovervendt Läs mer om hur du skyddar ditt barn i avsnittet ”SÄKRA posisjon.
IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? To guarantee the maximum safety for your child, please make sure that: • The ISOFIX connectors (7) are correctly fastened to the vehicle and the supporting leg (4) has been correctly installed. • The seat has been locked into the correct position in the base.
ÄR DITT BARN FASTSPÄNT ORDENTLIGT? ER BARNET DITT FORSVARLIG SIKRET? För att garantera maximal säkerhet för ditt barn, se For å garantere maksimal sikkerhet for barnet ditt, till att: må du sørge for at: • ISOFIX anslutningarna (7) är korrekt fastsatt i bilen och •...
REMOVING THE NEWBORN INLAY The preinstalled newborn inlay helps to support lying comfort and fit for the smallest babies. The newborn inlay (25) may be removed after the baby is 61 cm (approx. 3 months) to provide more space for the child. To remove the newborn inlay (25) open the snap buttons of the headrest cover.
TA BORT INLÄGGET FÖR NYFÖDDA FJERNE INNLEGGET FOR NYFØDTE Det förinstallerade inlägget för nyfödda ger högre Innlegget for nyfødte hjelper til med at de minste babyene liggkomfort och bättre passform för de allra minsta ligger behagelig. Innlegget for nyfødte (25) kan fjernes når barnen.
REMOVAL OF THE COVER The cover consists of seven components fixed to the seat shell by hook and loop fastener, elastic piping, snap buttons and brackets. Once you have released all the fastenings, you can remove the individual components for washing. NOTE! Before detaching the cover please pull out the elastics under silver decorative parts to avoid damage.
TA AV KLÄDSELN TA AV TREKKET Klädseln består av sju komponenter fästade vid stolen med Trekket består av syv komponenter festet til seteskallet med kardborrknäppning, gummiband, tryckknappar och konsoler. feste for kroker og sløyfer, elastisk strikk, trykknapper og När du har frigjort alla fästen, kan du ta bort enskilda braketter.
After a drop, accident or any other form of direct impact, it must be tested by the manufacturer before being used again. WARNING! The cover is an integral component of the CYBEX SIRONA M2 i-Size safety design. The child seat must therefore never be used without the cover.
VARNING! Klädelnär en integrerad del av CYBEX ADVARSEL! Trekket er en integrert del av CYBEX SIRONA M2 i-Size säkerhets design. Bilbarnstolen får SIRONA M2 i-Size sikkerhets design. Barnesetet må därför aldrig användas utan klädsel. derfor aldri brukes uten trekket.
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT If you are involved in an accident, the child seat may sustain damage that is not visible to the naked eye. If this is the case, the child seat must be examined by the manufacturer and replaced if necessary.
VAD DU SKA GÖRA EFTER EN OLYCKA HVA DU GJØR ETTER EN ULYKKE Om du är inblandad i en olycka, kan bilbarnstolen fåskada som Hvis du er involvert i en ulykke, kan barnesetet få skade inte är synlig för blotta ögat. Om så är fallet, måste bilbarnstolen som ikke er synlig for det blotte øye.
DISPOSAL At the end of its product life the child seat must be properly disposed. Waste separation may vary in different localities. In order to make sure that the child seat is disposed in proper way, contact your local waste disposal authority or administration of your place of residence.
ÅTERVINNING BORTSKAFFELSE I slutet av sin livslängd måste bilbarnstolen avyttras på ett På slutten av sin levetid må barnesetet kastes på riktig riktigt sätt. Sopsortering kan variera mellan olika orter. För måte. Avfallshåndtering kan variere i ulike lokaliteter. For å att se till att barnstolen är avyttras på...
WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
GARANTI GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där produkten Garantien nedenfor gjelder kun i det landet hvor produktet ursprungligen såldes av en återförsäljare till en kund. opprinnelig ble solgt av en forhandler til en kunde. 1. Garantin täcker alla tillverknings- och materialfel, 1.
CYBEX SIRONA M2 i-Size anvendes optimalno zaščito, morate otroški avto sedež CYBEX nøjagtigt som beskrevet i denne brugsvejledning. SIRONA M2 i-Size uporabljati natančno tako, kot je opisano v navodilih za uporabo. BEMÆRK! Spædbarnsindlægget beskytter dit barn. Det skal bruges indtil, at barnet måler 60 cm.
Page 54
HYVÄ ASIAKAS, Kiitos, että olet ostanut CYBEX SIRONA M2 i-Sizen. Me vakuutamme, että SIRONA M2 i-Size turvaistuimen kehitystyössä olemme keskittyneet turvallisuuteen, mukavuuteen ja helppokäyttöisyyteen. Tämä tuote on valmistettu erityisten laatuvaatimusten mukaisesti ja se täyttää tiukimmat turvallisuusmääräykset. SISÄLLYS LYHYT KÄYTTÖOHJE - SELKÄ MENOSUUNTAAN ..... 2 LYHYT KÄYTTÖOHJE - KASVOT MENOSUUNTAAN ....
Page 55
KÆRE KUNDE! SPOŠTOVANI KUPEC! Mange tak for dit køb af CYBEX SIRONA M2 i-Size. Vi Zahvaljujemo se vam za nakup otroškega avto sedeža kan forsikre dig, at sikkerhed, komfort og brugervenlighed CYBEX SIRONA M2 i-Size. Zagotavljamo vam, da smo se var vores største fokusområder under udviklingen af...
OIKEA SIJOITUS AUTOSSA Tämä „i-Size“ turvaistuin. Se on hyväksytty ECE R 129 mukaisesti, „i-Size yhteensopivaksi“ auton valmistajan merkitsemillä paikoilla auton käyttöohjeen mukaisesti. Jos autosi ei ole i-Size -yhteensopiva, tarkasta oheistetusta ajoneuvolistasta tai kotisivuiltamme onko asennus sallittua autoosi. Jos autosi ei ole varustettu ISOFIX -kiinnikkeillä, ota yhteyttä autosi valmistajan edustajaan.
DEN RIGTIGE POSITION I BILEN PRAVI POLOŽAJ V AVTU Dette er et „i-Size Child Restraint System“. Det er To je sistem za zadrževanje otrok „i-Size“. Odobren je po godkendt til ECE R 129, til brug i „i-Size kompatible“ standardu ECE R 129 za uporabo na „i-Size kompatibilnih“ køretøjers siddepositioner, som indikeret af bilproducenten avtomobilskih sedežih, ki jih navedejo proizvajalci vozil v i bilens brugsvejledning.
Page 58
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta vartioimatta autoon. Turvakaukalon muoviosat saattavat lämmetä auringonpaisteessa ja lapsi saattaa saada palovammoja. Suojaa aina lapsesi ja turvaistuin suoralta auringonpaisteelta (asettamalla esim vaalea kangas kaukalon päälle). VAROITUS! Tätä turvaistuinta ei saa kiinnittää auton turvavyöllä. Jos turvaistuin on kiinnitetty pelkällä...
Page 59
ADVARSEL! Efterlad aldrig dig barn uden opsyn. OPOZORILO! Malčka v avtomobilu nikoli ne puščajte Plastikdelene i autstolen bliver opvarmet i solen og kan brez nadzora. Plastični deli otroškega avto sedeža se give mindre skader. Beskyt dit barn og autostolen fra na soncu segrejejo in lahko opečejo malčka.
ISTUIMEN KÄYTTÖ AUTOSSA Lapsen iästä ja koosta riippuen CYBEX SIRONA M2 i-Size istuinta voidaan käyttää selkä tai kasvot menosuuntaan. HUOM! Onnettomuustilastot vahvistavat, että lapsen kuljettaminen autossa selkä menosuuntaan on turvallisinta. Siksi suosittelemme käyttämään CYBEX SIRONA M2 i-Size turvaistuinta selkä menosuuntaan, niin pitkään kuin mahdollista.
BRUG AF STOL I BILEN UPORABA SEDEŽA V AVTOMOBILU CYBEX SIRONA M2 i-Size kan anvendes både fremad- og Glede na starost in velikost malčka, lahko sedež CYBEX bagudvendt afhængigt af alder og størrelse. SIRONA M2 i-Size uporabljate obrnjenega naprej in nazaj.
Page 62
HUOM! Vastasyntyneitä ja lapsia, jotka eivät vielä osaa istua tuetta (n. 1-vuotiaaksi saakka) tulee turvallisuus ja terveydellisistä syistä, aina kuljettaa selkä menosuuntaan loivimmassa lepoasennossa. HUOM! Varmista, että lapsella ei ole mitään irrallisia esineitä säädettäessä turvaistuinta.. Huolehdi, että lapsi ei ole turvaistuimessa, kun sitä asennetaan tai irrotetaan autosta.
Page 63
BEMÆRK! Nyfødte og småbørn, som endnu ikke kan OPOMBA! Novorojenčke in dojenčke, ki še niso sposobni sidde op selv (op til omkring 1 år) skal af ortopædiske og sedeti sami (do približno 1 leta) morate iz ortopedskih in sikkerhedsmæssige årsager altid transporteres bagudvendt i varnostnih razlogov vedno prevažati v nazaj obrnjenem den fladeste hvileposition.
TURVALLINEN ASENNUS AUTOON Suojataksesi kaikki matkustajat varmista, että… • Auton istuimien säädettävät selkänojat ovat lukittuina pystyimpään asentoonsa. • jos SIRONA M2 i-Size on sijoittettu etumatkustajan istuimelle, etuistuin on säädetty takimmaiseen asentoonsa. • autossa kaikki esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja kolarissa ovat kiinnitettyjä.
• autostolen justeres i dens bagerste position, hvis položaju SIRONA M2 i-Size installeres på det forreste • pri namestitvi SIRONA M2 i-Size na sprednjem, passagersæde. sopotnikovem sedežu, avtomobilski sedež pomaknete • alle objekter, der kan give skader i tilfælde af et uheld kolikor je mogoče nazaj...
TURVAISTUIMEN ASENNUS HUOM! Jos autosi ei ole i-Size yhteensopiva, tutustu mukana olevaan sallittujen ajoneuvojen luetteloon. ISOFIX kiinnkkeet mahdollistavat CYBEX SIRONA M2 i-Size turvaistuimen turvallisen asennuksen autoon. Jalustan asennus • Valitse hyväksytty auton istuin. HUOM! ISOFIX kiiinnityslenkit (2) ovat kaksi metallilenkkiä sijoitettuina auton istuimen ja selkänojan verhoilujen väliin.
Sistem ISOFIX vam omogoča varno namestitev sedeža ISOFIX systemet gør det muligt at fastgøre CYBEX CYBEX SIRONA M2 i-Size v vozilo. SIRONA M2 i-Size sikkert i bilen. Namestitev podstavka Installering af base • Izberite odobren avtomobilski sedež.
Page 68
HUOM! Älä sijoita mitään esineitä jalkatilaan turvaistuimen etupuolelle. • Vapauta ISOFIX -tankojen lukitus. Molempia lukkoja voidaan käsitellä erikseen. Paina napeista (5 ja 6) yhtäaikaisesti ja vedä ISOFIX tangot täysin ulos rajoittimeensa. • ISOFIX tankojen (7) tulee lukkiutua ISOFIX kiinnityslenkkeihin (2) kuultavasti ”KLIK”. •...
Page 69
BEMÆRK! Hold altid benområdet foran autostolen frit og OPOMBA! V prostor za noge pred otroškim avto sedežem ryddeligt. ne postavljajte nikakršnih predmetov. • Frigiv låsen på ISOFIX connectors. Begge låse kan • Sprostite blokado ISOFIX zaskočnih ročic. Obe blokadi justeres individuelt. Skub begge knapper (5 og 6) på lahko prilagajate samostojno.
Tukijalan asentoilmaisimen tulee näyttää VIHREÄÄ ja äänen ”KLIK” tulee kuulua. HUOM! Varmista, että CYBEX SIRONA M2 i-Size on tukevasti auton istuimella. VAROITUS! Tukijalan (4) täytyy olla aina tukevasti vasten auton lattiaa. Tukijalan alle ei saa laittaa mitään esineitä.
GRØN, og det vil være muligt at høre et karakteristisk ’KLIK’. prenos moči. Indikator podporne noge (10) na podnožju bo prikazoval ZELENO in zaslišali boste značilen »KLIK«. BEMÆRK! Sørg for, at CYBEX SIRONA M2 i-Size stadig sidder fladt på bilsædet. OPOMBA! Prepričajte se, da je CYBEX SIRONA M2 i-Size še vedno varno pritjen na avtomobilskem sedežu.
ISTUIMEN ASENNUS JALUSTAAN CYBEX SIRONA M2 i-Size turvaistuimen lukitus HUOM! Varmista, että M jalustan päällä ei ole mitään esineitä. Aseta CYBEX SIRONA M2 i-Size haluttuun suuntaan Base CLICK! M päälle. Varmista, että molemmat kiinnitystangot lukittuvat kuuluvasti „KLIK“. Varmista seuraavaksi, että osoitin (11) Base M näyttää...
OPOMBA! Prepričajte se, da na površini podstavka M ni nikakršnih predmetov. Placer CYBEX SIRONA M2 i-Size i den påkrævede retning på Base M. Sørg for, at begge stænger låser med et lydbart Sedež CYBEX SIRONA M2 i-Size v želeni smeri namestite ”KLIK”.
• Painamalla painikkeesta (9) voit työntää tukijalan takaisin alkuperäiseen asentoon ja kääntää sen taaksepäin. ISTUMA-ASENNON JA KALLISTUKSEN SÄÄTÖ CYBEX SIRONA M2 i-Size tarjoaa viisi eri istuma- ja lepoasentoa lapsen turvallisen ja mukavan matkustamisen takaamiseksi autossa. Paina haluttaessa säätökahvasta (14) turvaistuimen etupuolella ja säädä CYBEX SIRONA M2 i-Size toivottuun asentoon.
JUSTERING FOR SIDDE OG HVILE PRILAGODITEV ZA SEDENJE IN NAGIB CYBEX SIRONA M2 i-Size tilbyder op til fem sidde- og CYBEX SIRONA M2 i-Size ponuja do pet različnih hvilepositioner for sikker og komfortabel transport af dit barn položajev za sedenje in nagib sedeža, za varno in udobno...
SIVUTÖRMÄYSSUOJIEN SÄÄTÖ CYBEX SIRONA M2 i-Size on varustettu„ Lineaarisella sivutörmäysssuojalla (L.S.P.). Tämä järjestelmä lisää lapsen turvallisuutta erityisesti sivutörmäyksissä. L.S.P. tulee olla mahdollisimman ulkona ja lähellä auton sivurakenteita, jotta se antaisi parhaan suojavaikutuksen. Vapauttaaksesi sen paina nappia (15). HUOM! L.S.P. n tulee lukkiutua kuuluvasti “KLIK”.
JUSTERING AF SIDEBESKYTTERE PRILAGAJANJE STRANSKIH ZAŠČIT CYBEX SIRONA M2 i-Size er udstyret med „Linear Side- CYBEX SIRONA M2 i-Size je opremljen s sistemom impact Protection“ systemet (L.S.P.). Systemet øger barnets »linearne zaščite v primeru bočnega trka« (L.S.P.). Sistem sikkerhed i tilføje af en sidekollision. Træk L.S.P. ud til den povečuje varnost vašega malčka v primeru bočnega trka.
KÄYTTÖ SELKÄ MENOSUUNTAAN (45 cm - 105 cm) Pääntuen säätö HUOM! Vastasyntyneen tukityyny suojaa lastasi. Sitä tulee käyttää kunnes lapsella on pituutta 60 cm. HUOM! Vain säädettynä oikeaan korkeuteen pääntuki (16) antaa lapsellesi parhaan turvallisuuden ja mukavuuden. Pääntuen korkeus voidaan säätää 12 eri asentoon. •...
BAGUDVENDT BRUG UPORABA NAZAJ OBRNJENEGA SEDEŽA (45 cm - 105 cm) (45 cm - 105 cm) Justering af nakkestøtten Prilagoditev opore za glavo BEMÆRK! Spædbarnsindlægget beskytter dit barn. Det OPOMBA! Vložek za novorojenčka ščiti vašega malčka. skal bruges indtil, at barnet måler 60 cm. Uporabljati ga morate do malčkove velikosti 60 cm.
• Vedä tasaisesti keskushihnasta (24) kiristääksesi olkavyöt (18) kunnes ne ovat tiukasti lapsen vartalolla. CLICK! HUOM! Jotta CYBEX SIRONA M2 i-Size antaisi parhaan turvallisuuden, olkavöiden tulee olla mahdollisimman tiukasti lapsen vartalolla. Varmista, että lantiovyö on lapsen lantiolla ja se on riittävän tiukalla.
BEMÆRK! For at opnå optimal beskyttelse i CYBEX OPOMBA! Da bi CYBEX SIRONA M2 i-Size lahko SIRONA M2 i-Size skal skulderselerne ligge så tæt mod zagotovil malčku optimalno zaščito, se morata ramenska barnets krop som muligt. Sørg for at lårselerne ligger tæt pasova čimbolj prilegati malčkovemu telesu.
15 kk ikäinen ja väh. 76 cm pituinen. Jotta lapsesi saisi parhaan turvallisuuden, suosittelemme käyttämään CYBEX SIRONA M2 i-Size turvaistuinta selkä menosuuntaan niin pitkään kuin mahdolista. Jos lapsen jaloille ei ole riittävästi tilaa, voidaan CYBEX SIRONA M2 i-Sizea käyttää...
CYBEX 76 cm. Da bi malčku zagotovili najvišjo stopnjo zaščite, SIRONA M2 i-Size bagudvendt så længe, det er muligt. priporočamo, da CYBEX SIRONA M2 i-Size čim dlje Hvis der ikke er nok plads til barnets ben, kan CYBEX uporabljate v nazaj obrnjenem položaju.
ONKO LAPSESI OIKEIN KIINNITETTY? Varmistaaksesi lapsesi parhaan turvallisuuden, tarkasta ennen liikkeellelähtöä että: • ISOFIX tangot (7) on oikein kiinnittyneet autoon ja että tukijalka (4) on oikein säädetty. • Turvaistuin on kiinnitetty oikeaan suuntana jalustaan. • Pääntuki on säädetty oikeaan korkeuteen. •...
ER DIT BARN ORDENTLIGT SIKRET? JE VAŠ MALČEK PRAVILNO ZAVAROVAN? For at garantere dit barn den maksimale sikkerhed, Za zagotovitev maksimalne varnosti za vašega skal du sørge for, at: malčka, se prepričajte, da: • ISOFIX connectors (7) er fastgjort til bilen korrekt, og at •...
VASTASYNTYNEEN TUKISISUKSEN IRROTTAMINEN Valmiiksi asennettu vastasyntyneen tukisisus lisää istuimen käyttömukavuutta ja istuvuutta pienille vauvoille. Vastasyntyneen tukisisuksen (25) saa poistaa, kun vauvan pituus on 61 cm (ikä noin 3 kk), jotta vauvalle tulee lisätilaa istuimessa. Tukisisus (25) poistetaan avaamalla päätuen suojuksen painonapit. Vedä ensin päätuen suojus pois ja irrota sitten vastasyntyneen tukisisus.
SÅDAN FJERNES BABYINDLÆGGET ODSTRANITEV VLOŽKA ZA NOVOROJENČKA Det formonterede babyindlæg giver liggekomfort og passer Prednameščen vložek za novorojenčka podpira udobje til de helt små babyer. Babyindlægget (25) kan fjernes, efter med ležanjem in je primeren za najmanjše otroke. Vložek at babyen er blevet 61 cm (ca. 3 måneder) for at give mere za novorojenčka (25) lahko odstranite, ko je otrok velik 61 plads til barnet.
PÄÄLLISEN IRROTTAMINEN Päällinen sisältää seitsemän osaa, jotka on kiinnitetty istuimen runkoon joustavilla kaarilla, hihnakiinnitin, painonapeilla ja hakasilla. Kun olet avannut nämä kiinnitykset, voit irrottaa osat pesuun. HUOM! Ennen päällisen irrotusta vedä joustavat kangasosat pois hopeanväristen koristeosien alta vaurioiden välttämiseksi. Toimi seuraavasti: •...
AFTAGNING AF BETRÆK ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE Betrækket beslår af syb dele, som er fastgjort til Prevleka je sestavljena iz sedmih delov, ki so pritrjeni na sædeskallen med velcrolukning, elastik, trykknapper og sedežno školjko z kavelj in zanke, elastičnimi vrvicami, beslag. De enkelte elementer kan fjernes og vaskes, når alle pritisnimi gumbi in nosilci.
Putoamisen, kolarin tai muun siihen rasituksia kohdistaneen tapahtuman jälkeen, turvaistuin tulee tarkastaa valmistajan toimesta ennen käytön jatkamista. VAROITUS! Kangaspäällinen on tärkeä tekninen osa CYBEX SIRONA M2 i-Size turvaistuimen turvallisuutta. Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman kangaspäällisiä.
PRODUKTPLEJE NEGA IZDELKA For at babyautostolen kan give den maksimale Da bi vašemu malčku zagotovili maksimalno zaščito, beskyttelse, skal du holde øje med det følgende: morate upoštevati naslednje: • Alle vigtige dele på babyautostolen skal tjekkes jævnligt • Vse pomembne dele otroškega avto sedeža morate redno for skader.
MITÄ TEHDÄ KOLARIN JÄLKEEN Onnettomuus saattaa aiheuttaa turvakaukaloon vaurioita, joita ei voi nähdä silmämäärin tarkastellessa. Kun turvaistuin on altistunut poikkeukselliselle rasitukselle esim. kolarissa, tulee se aina tarkastuttaa valmistajan edustajalla ja tarvittaessa vaihtaa uuteen. TURVAISTUIMEN KÄYTTÖAIKA Tämä turvaistuin on suunniteltu täyttämään sille asetetut vaatimukset ja toimimaan oikein käytettynä...
EFTER EN ULYKKE V PRIMERU NESREČE Hvis du er involveret i ulykke, kan stolen blive beskadiget, Če ste bili udeleženi v prometni nesreči, so lahko na selvom skaderne ikke er synlige for øjet. Hvis dette otroškem avto sedežu nastale poškodbe, ki s prostim sker, skal stolen undersøges af producenten og om očesom niso vidne.
HÄVITTÄMINEN At the end of its product life the child seat must be properly disposed. Jätehuolto-ohjeet vaihtelevat alueittain. Varmistaaksesi turvaistuimen asianmukaisen hävityksen, noudata paikallisia jätehuolto-ohjeita tai kysy neuvoa viranomaisilta. Joka tapauksessa noudata oman maasi jätehuolto-ohjeita. YHTEYSTIEDOT CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 / 95448 Bayreuth / Germany www.cybex-online.com / info@cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online...
BORTSKAFFELSE ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA Autostolen skal efter endt brug bortskaffes forsvarligt. Na koncu življenjske dobe otroškega sedeža, morate sedež Affaldssortering kan variere afhængigt af geografi. For at pravilno zavreči. Ločevanje odpadkov se lahko razlikuje sikre at babyautostolen bortskaffes i overensstemmelse po posameznih regijah.
TAKUU Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alunperin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. 1. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin 3 vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka on alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tarkastakaa heti ostohetkellä...
GARANTI GARANCIJA Følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek produkt oprindeligt blev solgt af en detailhandler til en kunde. prvotno prodan kupcu. 1. Garantien dækker alle fremstillingsfejl og materialle 1.
Page 100
CYBEX GmbH RIEDINGERSTR. 18 | 95448 BAYREUTH | GERMANY WWW.CYBEX-ONLINE.COM | INFO@CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM /CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
Need help?
Do you have a question about the SIRONA M2 i-Size and is the answer not in the manual?
Questions and answers