4023 Manu Rheuma 4024 Manu Rheuma Flex 4025 Manu Rheuma Pollex Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......12 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 17 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....21 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........
Page 3
Handgelenkumfang / Seite / Größe / Wrist circumference Side Size inch L / R 13,5 L / R 14,5 L / R 15,5 4023 L / R 17,0 L / R 18,5 L / R 20,0 L / R 21,5 L / R 14,5 L / R...
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-06-24 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge brauch des Produkts ein.
Page 5
mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterarms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die Bandage stabilisiert das Handgelenk. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
Page 6
HINWEIS Unsachgemäßer Gebrauch und Veränderungen Funktionsveränderungen bzw. -verlust sowie Schäden am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß und sorgfältig. ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an dem Produkt vor. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ►...
Page 7
► Verwenden Sie das Produkt nicht bei bekannter Allergie gegen Wär ► Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im Zwei felsfall nicht weiter. > Alle Klettverschlüsse öffnen. 1) Die Kunststoffschienen aus der Bandage nehmen. 2) Die Kunststoffschienen erhitzen und anpassen. 3) Die Kunststoffschienen in leicht abgekühltem Zustand in die Bandage einsetzen und die Klettverschlüsse schließen.
► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 4023 Manu Rheuma, 4024 Manu Rheuma Flex and 4025 Manu Rheuma Pollex wrist supports. 2 Application 2.1 Indications for use...
2.2 Indications 4023 Manu Rheuma • Rheumatoid irritation • Osteoarthritis 4024 Manu Rheuma Flex and 4025 Manu Rheuma Pollex • Rheumatoid irritation • Tendovaginitis in the hand • Osteoarthritis • Sprains Indications must be determined by the physician. 2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications...
Page 10
CAUTION Reuse on other patients and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► Only use the product for a single patient. ► Clean the product regularly. CAUTION Use of the product on skin sensitive to heat Skin irritation due to over-sensitivity to heat ►...
Page 11
2) Determine the size of the support (see size chart). 4.2 Adaptation CAUTION Incorrect or excessively tight application Skin irritation due to overheating, local pressure points due to tight applic ation to the body ► Ensure that the support is applied properly and fits correctly. ►...
5 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 6 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 6.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord ance with the descriptions and instructions provided in this document.
Page 13
2 Utilisation 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage de l’extrémité supé rieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications. 2.2 Indications Manu Rheuma 4023 •...
Page 14
Mise en garde contre les éventuels dommages tech AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex. brûlures) causées par la fusion du matériau ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d'autres sources de chaleur.
Page 15
4 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro duit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajuste ment et à la première utilisation du produit. ►...
Page 16
4.4 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent in adapté ► Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés. 1) Retirez toutes les attelles amovibles. 2) Fermez toutes les fermetures velcro. 3) Recommandation : utilisez un sac ou un filet de lavage. 4) Lavez l’orthèse à...
Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-06-24 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ►...
Page 18
vene varicose di ampia estensione, in particolare in caso di disturbi del cir colo venoso; disturbi del flusso linfatico inclusi gonfiori dei tessuti molli non identificati, indipendentemente dall'area del corpo in cui è applicata l'ortesi; disturbi della sensibilità e circolatori dell'avambraccio e della mano, p. es. nel caso di neuropatia diabetica.
Page 19
► Non eseguire alcuna modifica non appropriata del prodotto. AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni Stabilità insufficiente dovuta ad usura del materiale ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni.
Page 20
3) Inserire le aste in plastica ora leggermente raffreddate nella fascia e ri chiudere le chiusure a velcro. 4.3 Applicazione > Aprire tutte le chiusure a velcro. 1) Tirare la fascia sul polso e infilare l'occhiello sul pollice. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro (v. fig. 1 e v. fig. 2). →...
6.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
Page 22
Manu Rheuma Flex 4024 y Manu Rheuma Pollex 4025 • Estados de irritación reumatoide • Tendovaginitis en la mano • Artrosis • Esguinces El médico será quien determine la indicación. 2.3 Contraindicaciones 2.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel;...
Page 23
PRECAUCIÓN Reutilización en otro paciente y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ► Utilice el producto en un único paciente. ► Limpie el producto con regularidad. PRECAUCIÓN Uso del producto si la piel es sensible al calor Irritación cutánea debido a una hipersensibilidad al calor ►...
Page 24
4.1 Elección del tamaño 1) Determine el perímetro de la muñeca. 2) Determine el tamaño de la muñequera (véase la tabla de tamaños). 4.2 Adaptación PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Irritaciones cutáneas por sobrecalentamiento, aparición de presiones loca les por ceñir el producto demasiado al cuerpo ►...
4) El producto puede lavarse con agua tibia a 40 °C con un detergente convencional para ropa delicada. No utilice suavizante. Aclare con abun dante agua. 5) Deje que se seque al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, estufas o radiadores).
Page 26
Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adap tação e a colocação das órteses de punho Manu Rheuma 4023, Manu Rheuma Flex 4024 e Manu Rheuma Pollex 4025. 2 Uso 2.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente ao tratamento do membro superior e exclusivamente ao contato com a pele intacta.
Page 27
3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Lesões (p. ex., queimaduras) devido à fusão do material ►...
Page 28
4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
4.4 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados Danificação do produto devido a detergentes inadequados ► Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados. 1) Retirar todas as talas removíveis. 2) Fechar todos os fechos de velcro. 3) Recomendação: usar um saco ou uma rede de lavagem. 4) Lavar a órtese em água quente a 40 °C com um sabão para roupas deli...
Page 30
► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha de aan het product te voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan.
Page 31
het hulpmiddel bevinden; sensibiliteits- en doorbloedingsstoornissen in de onderarm en de hand, bijv. bij diabetische neuropathie. 2.4 Werking De bandage stabiliseert de pols. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG...
Page 32
LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.
Page 33
4.3 Aanbrengen > Open alle klittenbandsluitingen. 1) Trek de bandage over de pols en leg de lus daarbij over de duim. 2) Sluit alle klittenbandsluitingen (zie afb. 1 en zie afb. 2). → De bandage moet strak zitten maar mag geen druk uitoefenen. 4.4 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen...
verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-06-24 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska dor.
Page 35
2.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjuk domar/-skador, inflammation, framträdande ärr med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt åderbråck med framförallt cirkulationsstörningar, cirkulationsstörningar i lymfsystemet, diffus mjukdels svullnad i kroppsdelar som ej är bandageförsörjda, känsel- och cirkulations störningar i underarmen och handen, t.ex.
Page 36
ANVISNING Otillåten användning och förändringar Produkten kan skadas och dess funktioner kan förändras eller gå förlorade ► Använd produkten försiktigt och enbart enligt bestämmelserna. ► Utför inga otillåtna förändringar av produkten. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ►...
Page 37
2) Värm upp och anpassa plastskenorna. 3) Sätt in plastskenorna i bandaget när de svalnat något och stäng kard borrförslutningarna. 4.3 Påtagning > Öppna alla kardborrförslutningar. 1) Dra på bandaget över handleden och lägg öglan runt tummen. 2) Stäng alla kardborreförslutningar (se bild 1 och se bild 2). →...
har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-06-24 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ►...
Page 39
2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hud sygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og varmedannel se i den behandlede kropsdel; åreknuder i stort omfang, især med forstyrrel ser i tilbagestrømningen; kompromitteret lymfeafløb – indbefattet uklare hæ velser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet;...
Page 40
BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
Page 41
> Åbn alle burrebåndslukninger. 1) Tag kunststofskinnerne ud af bandagen. 2) Opvarm kunststofskinnerne og tilpas dem. 3) Læg de let afkølede kunststofskinner ind i bandagen og luk burrebånd slukningerne. 4.3 Anlæggelse > Åbn alle burrebåndslukninger. 1) Træk bandagen på håndleddet og læg samtidig løkken over tommel fingeren.
af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 6.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti...
Page 43
Manu Rheuma Flex 4024 og Manu Rheuma Pollex 4025 • Revmatoid irritasjon • Tendovaginitt rundt hånden • Artrose • Distorsjoner Indikasjonen fastsettes av legen. 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved etterfølgende indikasjoner påkreves samråd med legen: hudsykdom mer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr;...
Page 44
► Bruk produktet kun til én bruker. ► Rengjør produktet regelmessig. FORSIKTIG Bruk av produktet på varmesensitiv hud Hudirritasjon på grunn av overfølsomhet overfor varme ► Produktet skal ikke brukes lenger enn 4 timer uten pause. LES DETTE Ikke forskriftsmessig bruk og endringer Funksjonsendringer/funksjonstap og skader på...
Page 45
4.2 Tilpasning FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Hudirritasjoner på grunn av overoppheting, lokale trykkmerker fordi banda sjen sitter for stramt ► Sørg for korrekt pålegging og at bandasjen sitter riktig. ► Produktet skal ikke brukes ved kjent allergi mot varme. ►...
6 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va riere deretter. 6.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på...
Page 47
2.2 Indikaatiot Manu Rheuma 4023 • Reumatoidit ärsytystilat • Artroosi Manu Rheuma Flex 4024 ja Manu Rheuma Pollex 4025 • Reumatoidit ärsytystilat • Jännetuppitulehdus käden alueella • Artroosi • Nyrjähdykset Lääkäri toteaa indikaation. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä...
Page 48
HUOMIO Uusiokäyttö muilla potilailla ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Tuotteen käyttö lämmölle herkällä iholla Lämpöyliherkkyyden aiheuttama ihon ärsytys ► Älä käytä tuotetta keskeytyksettä yli 4 tuntia. HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö...
Page 49
4.1 Koon valinta 1) Mittaa ranteen ympärysmitta. 2) Määritä tukisiteen koko (katso kokotaulukko). 4.2 Sovitus HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Liikalämpöisyyden aiheuttamat ihoärsytykset, liian tiukan pukemisen aiheut tamat paikalliset painaumat ► Varmista, että tukiside puetaan oikein ja että se istuu hyvin. ►...
6) Aseta kaikki lastat takaisin paikoilleen. 5 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 6 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
Page 51
2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny górnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną skórą. Ortezę należy stosować ściśle według wskazań. 2.2 Wskazania Manu Rheuma 4023 • Reumatoidalne stany podrażnieniowe • Artroza Manu Rheuma Flex 4024 i Manu Rheuma Pollex 4025 •...
Page 52
3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i nieodpo wiednia konserwacja produktu. Podrażnienia skóry, tworzenie się...
Page 53
4 Obsługa INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie facho wy personel. ► Pacjenta należy poinstruować w poprawnym użytkowaniu i pielęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul tacji z lekarzem, jeśli pojawią...
Page 54
4.4 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czysz czących. 1) Należy wyjąć wszystkie demontowane szyny. 2) Należy zapiąć wszystkie zapięcia na rzep. 3) Zalecenie: Zalecane jest stosowanie worka lub siatki do prania. 4) Ortezę...
2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük. A bandázst a javallat szerint kell használni. 2.2 Indikációk 4023 Manu Rheuma • Reumatikus irritációk • Arthrosis Manu Rheuma Flex 4024 és Manu Rheuma Pollex 4025 •...
Page 56
rokkal járó visszerek, nyirokáramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzana tok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelési és vérellátási zavarok az alkar és a kéz területén , pl. diabetikus neuropátiák. 2.4 Hatásmechanizmus A bandázs stabilizálja a csuklót. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra.
Page 57
ÉRTESÍTÉS A termék érintkezése zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése következtében ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal. 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg.
Page 58
3) A műanyag síneket kissé lehűtött állapotban tegye be a bandázsba és zárja be a tépőzárakat. 4.3 Felhelyezés > Nyissa ki az összes tépőzárat. 1) Húzza fel a bandázst a csuklóra és közben fektesse a hurkot a hüvelykujj 2) Az összes tépőzárat zárja be (ld. 1 ábra és ld. 2 ábra). →...
6.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so rolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap ján került kiállításra a Diektíva VII.
Page 60
2.3 Kontraindikacije 2.3.1 Apsolutne kontraindikacije Nisu poznate. 2.3.2 Relativne kontraindikacije U slučaju sljedećih indikacija nužno je savjetovanje s liječnikom: bolesti/oz ljede kože, upale, izbočeni ožiljci s oteklinom, crvenilo i pregrijavanje u zbri nutom dijelu tijela; proširene vene većeg razmjera, posebice poremećaji po vratnog toka, poremećaji u odvodu limfe –...
Page 61
► Proizvod ne rabite dulje od 4 sata bez prekida. NAPOMENA Neprimjerena uporaba ili promjene Promjene ili gubitak funkcije te oštećenja proizvoda ► Koristite se proizvodom isključivo namjenski i pažljivo. ► Nemojte vršiti nikakve nestručne promjene proizvoda. NAPOMENA Kontakt sa sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, mastima i losi onima Nedovoljna stabilizacija uslijed gubitka funkcije materijala ►...
Page 62
> Otvorite sve čičke. 1) Plastične vodilice izvadite iz bandaže. 2) Plastične vodilice zagrijte i prilagodite. 3) Lagano ohlađene plastične vodilice umetnite u bandažu i zatvorite čičke. 4.3 Postavljanje > Otvorite sve čičke. 1) Bandažu navucite na ručni zglob i pritom omču stavite preko palca. 2) Zatvorite sve čičke (vidi sl. 1 i vidi sl. 2).
6.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sa stavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ελληνικά...
Page 64
2.3 Αντενδείξεις 2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Καμία γνωστή. 2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: δερματικές παθήσεις/ τραυματισμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή με οίδημα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, κιρσοί μεγάλων διαστάσεων, κυρίως με διαταραχές αντίστροφης ροής, διαταραχές λεμφι κής...
Page 65
ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση του προϊόντος σε δέρμα ευαίσθητο στη θερμότητα Δερματικός ερεθισμός λόγω υπερευαισθησίας στη θερμότητα ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχόμενα για περισσότερες από 4 ώρες. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ανορθόδοξη χρήση και μετατροπές Λειτουργικές μεταβολές ή απώλεια της λειτουργικότητας και ζημιές στο προϊόν ►...
Page 66
4.2 Προσαρμογή ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Δερματικοί ερεθισμοί λόγω αυξημένης θερμότητας, εμφάνιση σημείων συ μπίεσης λόγω πολύ σφικτής εφαρμογής στο σώμα ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του ορθοπεδικού προϊόντος. ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εφόσον έχετε γνωστή αλλεργία στη θερ μότητα.
6) Επανατοποθετήστε όλους τους οδηγούς. 5 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. 6 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 6.1 Ευθύνη Ο...
Page 76
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.