Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Instructions for Use (Qualified Personnel)
    • Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)
    • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
    • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
    • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
    • Bruksanvisning (Fackpersonal)
    • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
    • Bruksanvisning (Fagpersonell)
    • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
    • Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)
    • Használati Utasítás (Szakszemélyzet)
    • Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)
    • Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)
    • 取扱説明書 (有資格担当者)
    • 使用说明书 (专业人员)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

4025 Manu Rheuma Pollex
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
Instructions for use (qualified personnel) ......................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 25
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 29
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 34
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 38
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 42
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ................................................... 46
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................... 50
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................................ 55
Upute za uporabu (Stručno osoblje) ............................................ 59
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ......................................... 63
取扱説明書 (有資格担当者) ........................................................ 67
使用说明书 (专业人员) ............................................................... 71
4
8

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4023 Manu Rheuma

  • Page 1: Table Of Contents

    4023 Manu Rheuma 4024 Manu Rheuma Flex 4025 Manu Rheuma Pollex Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......12 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 17 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....21 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Handgelenkumfang / Seite / Größe / Wrist circumference Side Size inch L / R 13,5 L / R 14,5 L / R 15,5 4023 L / R 17,0 L / R 18,5 L / R 20,0 L / R 21,5 L / R 14,5 L / R...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-06-24 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 5 mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterarms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie. 2.4 Wirkungsweise Die Bandage stabilisiert das Handgelenk. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Page 6 HINWEIS Unsachgemäßer Gebrauch und Veränderungen Funktionsveränderungen bzw. -verlust sowie Schäden am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß und sorgfältig. ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an dem Produkt vor. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials ►...
  • Page 7 ► Verwenden Sie das Produkt nicht bei bekannter Allergie gegen Wär­ ► Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im Zwei­ felsfall nicht weiter. > Alle Klettverschlüsse öffnen. 1) Die Kunststoffschienen aus der Bandage nehmen. 2) Die Kunststoffschienen erhitzen und anpassen. 3) Die Kunststoffschienen in leicht abgekühltem Zustand in die Bandage einsetzen und die Klettverschlüsse schließen.
  • Page 8: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 4023 Manu Rheuma, 4024 Manu Rheuma Flex and 4025 Manu Rheuma Pollex wrist supports. 2 Application 2.1 Indications for use...
  • Page 9: 4023 Manu Rheuma

    2.2 Indications 4023 Manu Rheuma • Rheumatoid irritation • Osteoarthritis 4024 Manu Rheuma Flex and 4025 Manu Rheuma Pollex • Rheumatoid irritation • Tendovaginitis in the hand • Osteoarthritis • Sprains Indications must be determined by the physician. 2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications...
  • Page 10 CAUTION Reuse on other patients and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► Only use the product for a single patient. ► Clean the product regularly. CAUTION Use of the product on skin sensitive to heat Skin irritation due to over-sensitivity to heat ►...
  • Page 11 2) Determine the size of the support (see size chart). 4.2 Adaptation CAUTION Incorrect or excessively tight application Skin irritation due to overheating, local pressure points due to tight applic­ ation to the body ► Ensure that the support is applied properly and fits correctly. ►...
  • Page 12: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    5 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 6 Legal Information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 6.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document.
  • Page 13 2 Utilisation 2.1 Usage prévu L’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage de l’extrémité supé­ rieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contact avec une peau intacte. Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications. 2.2 Indications Manu Rheuma 4023 •...
  • Page 14 Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex. brûlures) causées par la fusion du matériau ► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d'autres sources de chaleur.
  • Page 15 4 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro­ duit et sa période d’utilisation. ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajuste­ ment et à la première utilisation du produit. ►...
  • Page 16 4.4 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent in­ adapté ► Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés. 1) Retirez toutes les attelles amovibles. 2) Fermez toutes les fermetures velcro. 3) Recommandation : utilisez un sac ou un filet de lavage. 4) Lavez l’orthèse à...
  • Page 17: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-06-24 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro­ dotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ►...
  • Page 18 vene varicose di ampia estensione, in particolare in caso di disturbi del cir­ colo venoso; disturbi del flusso linfatico inclusi gonfiori dei tessuti molli non identificati, indipendentemente dall'area del corpo in cui è applicata l'ortesi; disturbi della sensibilità e circolatori dell'avambraccio e della mano, p. es. nel caso di neuropatia diabetica.
  • Page 19 ► Non eseguire alcuna modifica non appropriata del prodotto. AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni Stabilità insufficiente dovuta ad usura del materiale ► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioni.
  • Page 20 3) Inserire le aste in plastica ora leggermente raffreddate nella fascia e ri­ chiudere le chiusure a velcro. 4.3 Applicazione > Aprire tutte le chiusure a velcro. 1) Tirare la fascia sul polso e infilare l'occhiello sul pollice. 2) Chiudere tutte le chiusure a velcro (v. fig. 1 e v. fig. 2). →...
  • Page 21: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    6.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensi dell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva.
  • Page 22 Manu Rheuma Flex 4024 y Manu Rheuma Pollex 4025 • Estados de irritación reumatoide • Tendovaginitis en la mano • Artrosis • Esguinces El médico será quien determine la indicación. 2.3 Contraindicaciones 2.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel;...
  • Page 23 PRECAUCIÓN Reutilización en otro paciente y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ► Utilice el producto en un único paciente. ► Limpie el producto con regularidad. PRECAUCIÓN Uso del producto si la piel es sensible al calor Irritación cutánea debido a una hipersensibilidad al calor ►...
  • Page 24 4.1 Elección del tamaño 1) Determine el perímetro de la muñeca. 2) Determine el tamaño de la muñequera (véase la tabla de tamaños). 4.2 Adaptación PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Irritaciones cutáneas por sobrecalentamiento, aparición de presiones loca­ les por ceñir el producto demasiado al cuerpo ►...
  • Page 25: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    4) El producto puede lavarse con agua tibia a 40 °C con un detergente convencional para ropa delicada. No utilice suavizante. Aclare con abun­ dante agua. 5) Deje que se seque al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, estufas o radiadores).
  • Page 26 Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adap­ tação e a colocação das órteses de punho Manu Rheuma 4023, Manu Rheuma Flex 4024 e Manu Rheuma Pollex 4025. 2 Uso 2.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente ao tratamento do membro superior e exclusivamente ao contato com a pele intacta.
  • Page 27 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Lesões (p. ex., queimaduras) devido à fusão do material ►...
  • Page 28 4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina­ dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
  • Page 29: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    4.4 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados Danificação do produto devido a detergentes inadequados ► Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados. 1) Retirar todas as talas removíveis. 2) Fechar todos os fechos de velcro. 3) Recomendação: usar um saco ou uma rede de lavagem. 4) Lavar a órtese em água quente a 40 °C com um sabão para roupas deli­...
  • Page 30 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan.
  • Page 31 het hulpmiddel bevinden; sensibiliteits- en doorbloedingsstoornissen in de onderarm en de hand, bijv. bij diabetische neuropathie. 2.4 Werking De bandage stabiliseert de pols. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG...
  • Page 32 LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.
  • Page 33 4.3 Aanbrengen > Open alle klittenbandsluitingen. 1) Trek de bandage over de pols en leg de lus daarbij over de duim. 2) Sluit alle klittenbandsluitingen (zie afb. 1 en zie afb. 2). → De bandage moet strak zitten maar mag geen druk uitoefenen. 4.4 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen...
  • Page 34: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-06-24 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk­ ten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor.
  • Page 35 2.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjuk­ domar/-skador, inflammation, framträdande ärr med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt åderbråck med framförallt cirkulationsstörningar, cirkulationsstörningar i lymfsystemet, diffus mjukdels­ svullnad i kroppsdelar som ej är bandageförsörjda, känsel- och cirkulations­ störningar i underarmen och handen, t.ex.
  • Page 36 ANVISNING Otillåten användning och förändringar Produkten kan skadas och dess funktioner kan förändras eller gå förlorade ► Använd produkten försiktigt och enbart enligt bestämmelserna. ► Utför inga otillåtna förändringar av produkten. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ►...
  • Page 37 2) Värm upp och anpassa plastskenorna. 3) Sätt in plastskenorna i bandaget när de svalnat något och stäng kard­ borrförslutningarna. 4.3 Påtagning > Öppna alla kardborrförslutningar. 1) Dra på bandaget över handleden och lägg öglan runt tummen. 2) Stäng alla kardborreförslutningar (se bild 1 och se bild 2). →...
  • Page 38: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-06-24 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. ►...
  • Page 39 2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hud­ sygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og varmedannel­ se i den behandlede kropsdel; åreknuder i stort omfang, især med forstyrrel­ ser i tilbagestrømningen; kompromitteret lymfeafløb – indbefattet uklare hæ­ velser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet;...
  • Page 40 BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
  • Page 41 > Åbn alle burrebåndslukninger. 1) Tag kunststofskinnerne ud af bandagen. 2) Opvarm kunststofskinnerne og tilpas dem. 3) Læg de let afkølede kunststofskinner ind i bandagen og luk burrebånd­ slukningerne. 4.3 Anlæggelse > Åbn alle burrebåndslukninger. 1) Træk bandagen på håndleddet og læg samtidig løkken over tommel­ fingeren.
  • Page 42: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 6.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi­ cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­...
  • Page 43 Manu Rheuma Flex 4024 og Manu Rheuma Pollex 4025 • Revmatoid irritasjon • Tendovaginitt rundt hånden • Artrose • Distorsjoner Indikasjonen fastsettes av legen. 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent. 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved etterfølgende indikasjoner påkreves samråd med legen: hudsykdom­ mer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr;...
  • Page 44 ► Bruk produktet kun til én bruker. ► Rengjør produktet regelmessig. FORSIKTIG Bruk av produktet på varmesensitiv hud Hudirritasjon på grunn av overfølsomhet overfor varme ► Produktet skal ikke brukes lenger enn 4 timer uten pause. LES DETTE Ikke forskriftsmessig bruk og endringer Funksjonsendringer/funksjonstap og skader på...
  • Page 45 4.2 Tilpasning FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Hudirritasjoner på grunn av overoppheting, lokale trykkmerker fordi banda­ sjen sitter for stramt ► Sørg for korrekt pålegging og at bandasjen sitter riktig. ► Produktet skal ikke brukes ved kjent allergi mot varme. ►...
  • Page 46: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    6 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan va­ riere deretter. 6.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskri­ velsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke an­ svar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på...
  • Page 47 2.2 Indikaatiot Manu Rheuma 4023 • Reumatoidit ärsytystilat • Artroosi Manu Rheuma Flex 4024 ja Manu Rheuma Pollex 4025 • Reumatoidit ärsytystilat • Jännetuppitulehdus käden alueella • Artroosi • Nyrjähdykset Lääkäri toteaa indikaation. 2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä...
  • Page 48 HUOMIO Uusiokäyttö muilla potilailla ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Tuotteen käyttö lämmölle herkällä iholla Lämpöyliherkkyyden aiheuttama ihon ärsytys ► Älä käytä tuotetta keskeytyksettä yli 4 tuntia. HUOMAUTUS Epäasianmukainen käyttö...
  • Page 49 4.1 Koon valinta 1) Mittaa ranteen ympärysmitta. 2) Määritä tukisiteen koko (katso kokotaulukko). 4.2 Sovitus HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Liikalämpöisyyden aiheuttamat ihoärsytykset, liian tiukan pukemisen aiheut­ tamat paikalliset painaumat ► Varmista, että tukiside puetaan oikein ja että se istuu hyvin. ►...
  • Page 50: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    6) Aseta kaikki lastat takaisin paikoilleen. 5 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 6 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 6.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
  • Page 51 2 Zastosowanie 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia kończyny górnej i wyłącznie do kontaktu z nieuszkodzoną skórą. Ortezę należy stosować ściśle według wskazań. 2.2 Wskazania Manu Rheuma 4023 • Reumatoidalne stany podrażnieniowe • Artroza Manu Rheuma Flex 4024 i Manu Rheuma Pollex 4025 •...
  • Page 52 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Zranienia (np. poparzenia) wskutek topienia materiału ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i nieodpo­ wiednia konserwacja produktu. Podrażnienia skóry, tworzenie się...
  • Page 53 4 Obsługa INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie facho­ wy personel. ► Pacjenta należy poinstruować w poprawnym użytkowaniu i pielęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsul­ tacji z lekarzem, jeśli pojawią...
  • Page 54 4.4 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czysz­ czących. 1) Należy wyjąć wszystkie demontowane szyny. 2) Należy zapiąć wszystkie zapięcia na rzep. 3) Zalecenie: Zalecane jest stosowanie worka lub siatki do prania. 4) Ortezę...
  • Page 55: Használati Utasítás (Szakszemélyzet)

    2.1 Rendeltetés A bandázs kizárólag a felső végtag ellátására alkalmazható, és kizárólag ép bőrfelülettel érintkezésre terveztük. A bandázst a javallat szerint kell használni. 2.2 Indikációk 4023 Manu Rheuma • Reumatikus irritációk • Arthrosis Manu Rheuma Flex 4024 és Manu Rheuma Pollex 4025 •...
  • Page 56 rokkal járó visszerek, nyirokáramlási zavarok - tisztázatlan lágyrészi duzzana­ tok a segédeszköztől távoli testtájakon - érzékelési és vérellátási zavarok az alkar és a kéz területén , pl. diabetikus neuropátiák. 2.4 Hatásmechanizmus A bandázs stabilizálja a csuklót. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra.
  • Page 57 ÉRTESÍTÉS A termék érintkezése zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése következtében ► A termék nem kerülhet érintkezésbe zsír- és savtartalmú anyagokkal, krémekkel, testápolókkal. 4 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg.
  • Page 58 3) A műanyag síneket kissé lehűtött állapotban tegye be a bandázsba és zárja be a tépőzárakat. 4.3 Felhelyezés > Nyissa ki az összes tépőzárat. 1) Húzza fel a bandázst a csuklóra és közben fektesse a hurkot a hüvelykujj­ 2) Az összes tépőzárat zárja be (ld. 1 ábra és ld. 2 ábra). →...
  • Page 59: Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)

    6.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di­ rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so­ rolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap­ ján került kiállításra a Diektíva VII.
  • Page 60 2.3 Kontraindikacije 2.3.1 Apsolutne kontraindikacije Nisu poznate. 2.3.2 Relativne kontraindikacije U slučaju sljedećih indikacija nužno je savjetovanje s liječnikom: bolesti/oz­ ljede kože, upale, izbočeni ožiljci s oteklinom, crvenilo i pregrijavanje u zbri­ nutom dijelu tijela; proširene vene većeg razmjera, posebice poremećaji po­ vratnog toka, poremećaji u odvodu limfe –...
  • Page 61 ► Proizvod ne rabite dulje od 4 sata bez prekida. NAPOMENA Neprimjerena uporaba ili promjene Promjene ili gubitak funkcije te oštećenja proizvoda ► Koristite se proizvodom isključivo namjenski i pažljivo. ► Nemojte vršiti nikakve nestručne promjene proizvoda. NAPOMENA Kontakt sa sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, mastima i losi­ onima Nedovoljna stabilizacija uslijed gubitka funkcije materijala ►...
  • Page 62 > Otvorite sve čičke. 1) Plastične vodilice izvadite iz bandaže. 2) Plastične vodilice zagrijte i prilagodite. 3) Lagano ohlađene plastične vodilice umetnite u bandažu i zatvorite čičke. 4.3 Postavljanje > Otvorite sve čičke. 1) Bandažu navucite na ručni zglob i pritom omču stavite preko palca. 2) Zatvorite sve čičke (vidi sl. 1 i vidi sl. 2).
  • Page 63: Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)

    6.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sa­ stavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ελληνικά...
  • Page 64 2.3 Αντενδείξεις 2.3.1 Απόλυτες αντενδείξεις Καμία γνωστή. 2.3.2 Σχετικές αντενδείξεις Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: δερματικές παθήσεις/ τραυματισμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή με οίδημα, ερυθρότητα και αυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, κιρσοί μεγάλων διαστάσεων, κυρίως με διαταραχές αντίστροφης ροής, διαταραχές λεμφι­ κής...
  • Page 65 ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση του προϊόντος σε δέρμα ευαίσθητο στη θερμότητα Δερματικός ερεθισμός λόγω υπερευαισθησίας στη θερμότητα ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχόμενα για περισσότερες από 4 ώρες. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ανορθόδοξη χρήση και μετατροπές Λειτουργικές μεταβολές ή απώλεια της λειτουργικότητας και ζημιές στο προϊόν ►...
  • Page 66 4.2 Προσαρμογή ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτηση Δερματικοί ερεθισμοί λόγω αυξημένης θερμότητας, εμφάνιση σημείων συ­ μπίεσης λόγω πολύ σφικτής εφαρμογής στο σώμα ► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή του ορθοπεδικού προϊόντος. ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εφόσον έχετε γνωστή αλλεργία στη θερ­ μότητα.
  • Page 67: 取扱説明書 (有資格担当者)

    6) Επανατοποθετήστε όλους τους οδηγούς. 5 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. 6 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 6.1 Ευθύνη Ο...
  • Page 68 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、必ず装着部位の皮膚が良好であることを確認したうえで上肢の保 護にのみに使用してください。 本製品は必ず以下の適応にしたがって使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) 4023 マニュ リューマ • リウマチ性炎症 • 変形性関節症 4024 マニュ リューマ フレックス および 4025 マニュ リューマ ポレックス • リウマチ性炎症 • 手の腱鞘炎 • 変形性関節症 • 捻挫 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 特になし。 2.3.2 相対的禁忌...
  • Page 69 3.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 部材が溶けることで損傷(火傷など)を負うおそれがあります。 ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などに近づけないでください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れしてください。 注意 熱に敏感な皮膚に使用する際の危険性 熱に対する過敏症により皮膚刺激がおこるおそれがあります ► 本製品は連続して4時間以上使用しないでください。 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 ► 本製品は注意深く取扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意 してください。 4 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整 を行ってください。...
  • Page 70 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談する よう指示してください。 4.1 サイズの選択 1) 手首の周径を測定します。 2) サイズ表を参照して装具のサイズを選んでください。 4.2 適合 注意 誤った装着または過度な締付けによる危険 過熱状態による皮膚刺激や過度な締付による圧痛が生じるおそれがありま す。 ► 本製品が正しく装着されているか確認してください。 ► 熱アレルギーの既往がある場合は本製品を使用しないでください。 ► 皮膚刺激が発生し、本製品の損傷が疑われる場合は、使用を中止して ください。 > 全ての手関節ストラップを開けます。 1) 装具から立体樹脂ステーを取外します。 2) 立体樹脂ステーを温めて調節します。 3) ステーを少し冷ましてから装具に挿入し、手関節のストラップを閉じま す。 4.3 適用・装着方法 > 全ての手関節ストラップを開けます。 1) 装具本体を手首まで引っ張り上げ、遠位(拇指の横)にある面ファス ナーを留めます。 2) 全ての手関節ストラップを閉めます(画像参照 1および画像参照 2)。 →...
  • Page 71: 使用说明书 (专业人员)

    4) 市販の中性洗剤を使用して40 °Cほどの温水で洗います。柔軟剤は使用 しないでください。充分にすすいでください。 5) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖 房、または放熱器など)。 6) 全てのステーを装具本体に再度挿入してください。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2015-06-24 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ►...
  • Page 72 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 Manu Rheuma 4023 • 类风湿性刺激感 • 关节炎 Manu Rheuma Flex 4024和Manu Rheuma Pollex 4025 • 类风湿性刺激感 • 手部腱鞘炎 • 关节炎 • 扭伤 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时,需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症,穿戴护具的部位 有突起疤痕并且疤痕有肿胀、发红以及发热迹象;大面积静脉曲张,特别是回 流受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀;小臂以及手 部感觉和血液循环不畅,例如:糖尿病神经病变。 2.4 作用原理 该护具能够稳固腕关节。 3 安全须知...
  • Page 73 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 小心 皮肤热过敏时产品的使用 由于对热量过敏产生皮肤刺激 ► 请不要不间断使用产品超过 4 小时。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ► 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 4.1 尺寸选择 1) 测量手腕围长。 2) 确定护具规格(见规格表)。...
  • Page 74 4.2 调整 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 ► 请正确穿戴并将护具校正至正确的位置。 ► 在已知有热过敏的情况下,严禁使用该产品。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 > 打开所有粘扣。 1) 将塑料支条从护具中取出。 2) 将塑料支条加热并进行调整。 3) 待塑料支条稍稍冷却后,将其置入护具中并将粘扣扣合。 4.3 佩戴 > 打开所有粘扣。 1) 将护具套在腕关节上,并将搭环套在拇指上。 2) 扣合全部粘扣(见图 1和见图 2)。 → 护具无需按压即可绷紧就位。 4.4 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 ► 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 1) 取下所有可拆卸的支条。 2) 扣合全部粘扣。 3) 建议:使用洗衣袋/洗衣网。...
  • Page 75 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 Ottobock | 75...
  • Page 76 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

4024 manu rheuma flex4025 manu rheuma pollex

Table of Contents