Page 1
Montage- und Bedienungsanleitung Instructions for installation and use Mode d’installation et d’emploi Montage-en gebruiksaanwijzing Montaggio e uso BALU...
Page 2
DEUTSCH So erreichen Sie uns: Werk - Produktion Holler Tore GmbH Dorfstraße 31 8430 Leitring Österreich Tel.: +43 3452/86031-0 www.b-alu.at oder www.holler-tore.at DEUTSCHLAND SCHWEIZ & LICHTENSTEIN FRANCE & BELGIEN Willering Zaun- BALU Tor- und Zaunsysteme AG Peripro BV und Toranlagen GmbH...
DEUTSCH Anleitung für den Installateur und Endbenutzer Lieber Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich zum Kauf unseres Tores entschlossen haben. Diese Montage- und Bedienungsanleitung enthält sämtliche Angaben, die für das Verständnis der Funktionsweise des Produkts notwendig sind. Wir möchten Sie bitten, die Angaben in dieser Anleitung vor Beginn der Arbeiten an diesem Produkt sorgfältig zu lesen.
DEUTSCH Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise WICHTIGE HINWEISE: Vor Beginn der Montagearbeiten dem Benutzer ein Montage- und Bedienungsanleitung übergeben: Den Benutzer in die Benutzung einweisen und Tor und Säule vor Montagebeginn auf einwandfreie Funktion kontrollieren. Vor und während der Montage den Arbeitsbereich zur Verhinderung des unbefugten Zutritts absichern. ...
70 % Geräuschpegel: < 80 dB (A) Netzanschluss: 230 V Motor-Betriebsspannung 24 V Abmessungen der Säule: 220 x 170 mm BALU Extern 180 Maximale Torbreite: 18 m Maximales Torgewicht: 2.000 kg 70 % Geräuschpegel: < 80 dB (A) Netzanschluss: 230 V...
Page 6
DEUTSCH 2.2. Erforderliche Werkzeuge Bohrer 18 mm Spaten Kelle Bohrungsbürste Luftpumpe Wasserwaage Klebepatronen M16 Gewindestifte, Muttern & Steckschlüssel SW 17 und 24 Beilagen M16 Inbusschlüssel 6 und 8...
DEUTSCH Montage, Installation und Inbetriebnahme 3.1. Allgemeines Vor und während der Montagearbeiten den Schutzbrille, Arbeitsbereich zur Verhinderung des unbefugten Gehörschutz, Zutritts absichern. Die Sicherheit von Dritten muss Staubmaske und gewährleistet bleiben. Overalls. Immer die erforderliche persönliche ACHTUNG! Alle Montagearbeiten müssen von Schutzausrüstung tragen, z.B.
Page 9
DEUTSCH 3.3. Schiebetor platzieren Beim Transport von Schwerlasten immer nur zugelassene Hebewerkzeuge verwenden. Beim Ausführen von Hebearbeiten immer mit mehr als einer Person arbeiten, auch wenn Hebehilfen benutzt werden. Das Höchstgewicht einer von einer Einzelperson zu hebenden Last darf 25 kg nicht überschreiten.
Page 10
DEUTSCH 3.4. Platzieren des Einlaufportals SCHRITT SCHRITT Sicherstellen, dass sich Die Bohrungen für das das Tor in geschlossenem Fundament markieren. Hierzu Zustand befindet und die Sockelplatte als Schablone Position der Einlaufsäule benutzen. Tor geringfügig bestimmen. öffnen. Einlaufsäule entfernen und mit einem 18 mm Bohrer die Bohrungen anbringen.
Page 11
DEUTSCH 3.5. Platzieren der hinteren Auflaufrolle SCHRITT Bohrungen auf dem Fundament markieren (Position entsprechend Fundamentplan). Die Sockelplatte als Schablone benutzen. Hintere Auflaufrolle entfernen und mit einem 18 mm Bohrer die Bohrungen anbringen. 1. Bohrungen mit einer Bürste reinigen. 2. Bohrungen säubern. Darauf achten, dass alle Staub- und Schmutzrückstände entfernt worden sind.
Page 12
DEUTSCH 3.6.2. Inline SCHRITT SCHRITT Die Lichtschranken der Einlaufsäule anbringen. Den Erneut kontrollieren, ob Lichtschranken per Kabel mit dem Motor verbinden. der Endanschlag in der korrekten Lage ist: Das Tor muss vollständig öffnen und schließen können, jedoch so, dass sich die Sicherheitskontaktleiste zehn Millimeter vor der Hinterseite des Auflaufs befindet.
Page 13
DEUTSCH 3.6.3. Extern SCHRITT SCHRITT 1. Zahnstange in die Die Lichtschranken der korrekte Lage zum Einlaufsäule anbringen. Motorzahnrad Den Lichtschranken per einstellen. Das Spiel Kabel mit dem Motor muss minimal sein verbinden. (ca. 2 mm). 2. Die Einstellung der Zahnstange relativ zum Zahnrad über deren gesamte Länge kontrollieren.
DEUTSCH Beschreibung der Bedienung und der Benutzung 4.1. Allgemeines ACHTUNG! Keinerlei Objekte zwischen die Teile des Tores stecken bzw. solche auf oder über dem Tor platzieren, während das Tor in Bewegung ist. Immer Abstand zum Tor halten während es in Bewegung ist! Das Mitfahren auf dem Tor ist strengstens untersagt! 4.2.
Page 15
DEUTSCH 4.3. Einstellen des Produkts Das Produkt nach Ihren spezifischen Gebrauchsanforderungen einstellen. So ist es beispielsweise möglich, das Tor auf voll- oder halb automatischen Betrieb einzustellen – die Pausenzeit kann eingestellt und auch die Gehtürfunktion aktiviert werden. Angaben zu diesen Einstellungen finden sich in der Anleitung für den Antrieb mit Steuerung.
DEUTSCH 5. Wartung und Instandhaltungsplan 5.1. Allgemeines ACHTUNG! Diese Arbeiten müssen von einem qualifizierten und sachkundigen Techniker nach den geltenden Regelwerken und den gesetzlichen Vorschriften ausgeführt werden. VORSICHT! Vor der Ausführung von Instandhaltungsarbeiten an der Führungssäule und am Einlaufportal immer zuerst die Stromversorgung abschalten.
DEUTSCH Umwelt, Demontage, Lagerung und Transport 6.1. Umweltfreundliche Demontage Entsorgen Sie das Produkt ausschließlich über einen autorisierten Entsorgungsbetrieb! Die Demontage darf nur durch Fachpersonal durchgeführt werden! 6.2. Lagerung und Transport Soll das Produkt eingelagert oder transportiert werden, ist auf gute Verpackung zu achten. Die Lagerung muss in einem trockenen Raum erfolgen.
Page 19
DEUTSCH 7.3. Zeitschaltuhr Zeitschaltuhr 1-Kanal Antrieb öffnet in der eingestellten Zeit Zwischenbewegungen mit Betriebsfunk möglich, Schließung mit Automatikschließung CP (24) Serie mit Lichtschranke, Schließen mit Automatikschließung Erste Öffnung mit Impuls keine Zwischenbewegung möglich Zeitschaltuhr 2-Kanal Serie mit Lichtschranke CP (24) Antrieb öffnet zu eingestellter Zeit, Zwischenbewegung nicht möglich (Kanal 1 + 2 gleich programmieren), Schließen mit Automatikschließung Programmierung Zeitschaltuhr entsprechend Programmieranleitung!
Page 20
DEUTSCH Funktion des Schlüsseltasters DYNAMISCHE TASTE Definiert die Funktion der Klemme 21 (potenzialfrei) Öffnen ÖFFNEN-SCHLIESS. Öffnet mit Impulsblockierung ÖFFN.-STOP-SCH Automatische Schließung AUTO. WIEDERSCHL. Schaltet den automatischen Zulauf an oder aus Automatischer Zulauf nach der vorgegebenen Zeit Automatischer Zulauf deaktiviert Vorblinken der Blinkleuchte VORBLINKEN Aktiviert das Vorblinken einer an Klemme 12 angeschlossenen Blinkleuchte...
Page 21
DEUTSCH 7.4.2. Sicherheitsvorrichtungen 2 x P3 drücken – das Menü zur Einstellung von „Sicherheitsvorrichtungen“ öffnen 1 x P2 drücken – das Menü zur Einstellung von „Sicherheitsvorrichtungen“ auswählen Untermenü Optionen - mit „PROG/OK“ die Einstellungen ändern - mit P1 oder P3 im Menü auf- und abwärts Definiert die Funktion der Klemme 23 KONTAKT TB In Ruhe geschlossener Kontakt (Drahtbrücke gesetzt)
Page 22
DEUTSCH 7.4.4. Display 4 x P3 drücken – das Menü zur Einstellung von „Display“ öffnen 1 x P2 drücken – das Menü zur Einstellung von „Display“ auswählen Untermenü Optionen - mit „PROG/OK“ die Einstellungen ändern - mit P1 oder P3 im Menü auf- und abwärts KONTRAST Einstellung des Displaykontrastes Im Untermenü...
Page 23
DEUTSCH Einen Handsender auf den Funkempfänger einlernen oder einzeln löschen SPEICHERUNG SPEICHERUNG [n…] Die gewünschte Taste am Handsender drücken Aktivierung 1 SPEICHERUNG [n…] Zum Bestätigen die gewünschte Taste erneut drücken Aktivierung 2 SPEICHERUNG [n…] Die Steuerung bestätigt die Speicherung des Handsenders CODE GESPEICHERT LÖSCHUNG LÖSCHUNG [n…]...
DEUTSCH 14. Allgemeine Liefer- und Geschäftsbedingungen Allgemeine Liefer- und Geschäftsbedingungen der Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 1. Vorwort Ware verlangen. Holler Tore verpflichtet sich die Verbesserung und den Bezahlung gelten als ausgeschlossen. Kommt der Auftraggeber seinen Holler Tore nimmt Aufträge entgegen, verkauft liefert...
DEUTSCH 1. Grundlagen für die Prüfung von kraftbetätigten Toren Die sicherheitstechnischen Anforderungen und Prüfverfahren für Bau und Ausrüstung von kraftbetätigten Toren sind in europäischen Normen festgelegt, die die allgemeinen Anforderungen der europäischen Maschinenrichtlinien konkretisieren. Diese sind insbesondere: • DIN EN 12604 Tore: mechanische Aspekte, Anforderungen 15.
Page 39
DEUTSCH 4. Zusatzerklärung Montage 5. Übergabe und Benutzerhinweise (Ergänzung zu der Konformitätserklärung des Herstellers / Inverkehrsbringers) (Daten der Anlage entsprechend Erklärung Punkt 2,3 und 4) Anwesende Personen welche in die Toranlage eingewiesen wurden: Die Firma ______________________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ Name Unterschrift ________________________________________ ________________________________________ Name...
Page 41
ENGLISH Instructions for installation and use...
Page 42
ENGLISH Manual for the fitter and end user Dear Customer, We are pleased to learn that you have decided to opt for our gate. This Installation and operation manual contains all the information necessary to understand the principle of operation of the product. We would like to ask you to read the information in this man-ual carefully before commencing work on this product.
ENGLISH 1. Precautionary measures and warning instructions IMPORTANT INSTRUCCIONS: Prior to commencing the installation work, hand over a copy of the installation and operation manual to the user. The user instruction on the use and check the gate and post to ensure that they are working properly before starting the installation.
< 80 dB (A) Mains connection: 230 V Motor operating voltage 24 V Post dimensions: 220 x 170 mm BALU Extern 180 Maximum gate width: 18 m Maximum gate weight: 2.000 kg 70 % Noise level: < 80 dB (A)
ENGLISH 2.2. Tools required Drill bit 18 mm Spade Trowel Drill brush Air pump Spirit level Resin capsule, M 16 Threaded rods, nurts and Spanners SW 17 and 24 washers M16 Allen key, 6 and 8...
Page 46
ENGLISH 2.3. The most important components 2.3.1. Manual 2.3.2. Inline 2.3.3. Extern...
ENGLISH Assembly, installation and commissioning 3.1. General Cordon off the work area against unauthorised entry prior to and during the installation. The safety of third persons must remain ensured. Always wear the personal safety gear required, e.g. safety gloves, safety boots (at least class S3), ear muffs, dust respirator and overalls.
Page 48
ENGLISH 3.3. Put the sliding gate in place Always use approved lifting tools to transport heavy loads. Always work with more than one person when doing any hoisting or lifting work even if you are using lifting aids. The maximum weight of a load to be transported by one single person should not exceed 25 ATTENTION! Use hoisting gear of adequate load-bearing capacity.
Page 49
ENGLISH 3.4. Placing the entry pillar STEP STEP Ensure that the gate is in Mark the boreholes for the the closed position and foundation. Use the base determine the position of plate as a stencil for this the entry post. purpose.
Page 50
ENGLISH 3.5. Place the rear roller rail in position STEP Mark boreholes on the foundation (position in accordance with the foundation plan). Use the base plate as a stencil. Remove the rear roller rail and make the boreholes using an 18 mm drill bit.
Page 51
ENGLISH 3.6.2. Inline STEP STEP Put the photocells in place. Connect the photocells to the motor Check once again using a cable. whether the end stop is in the correct position: The gate must be able to open and close completely, but in such a manner that the safety contact strip is located...
Page 52
ENGLISH 3.6.3. Extern STEP STEP Place the pinion gear Put the photocells in in the correct position place. Connect the relative to the rack, Photocell to the motor the gap must be using a cable. minimal (approximately 2mm), make sure this is correct over the entire length.
ENGLISH Description of the operation and use 4.1. General ATTENTION! Do not insert any objects whatsoever between the parts of the gate or do not place them on or over the gate while it is in motion under any circumstances. Always be at a distance from the gate while it is in motion! It is strictly prohibited to ride along with the gate! 4.2.
Page 54
ENGLISH 4.3. Adjusting the product Adjust the product in accordance with its specific usage requirements. In this way, it is possible, for example, to set the gate to fully auto- matic or semi-automatic mode of operation – the pause time can be adjusted and even the gate movement feature can be activated. Information on these settings is given in the manual for the drive with controller.
ENGLISH Maintenance and servicing schedule 5.1. General ATTENTION! This work must be carried out by a qualified and specialized technician in accordance with the legal rules and regulations applicable. CAUTION! Prior to carrying out servicing work on the guide post and on the entry portal, always shut down the power supply first. Detailed description, for example, for the programming is included in the manual supplied along with the drive with controller.
ENGLISH 6. Environment, disassembly, storage and transport 6.1. Environment-friendly disassembly Have the product disposed of only by an authorized disposal company! It should be disassembled only by specialists. 6.2. Storage and transport If the product needs to be stored or transported, care must be taken to provide good quality packaging for this purpose. It must be stored in a dry environment.
Page 57
ENGLISH In this way, the controller has saved the end potition and the operating forces that are necessary. If „PROGRAM“ flashes on the display, the learning operation must be restarted. 7.2. Terminal assignment 1 – 2 Motor connection (made at the factory) 3 –...
Page 58
ENGLISH 7.3. Timer Timer 1 channel The drive opens in the time set and intermediate movement with remote operation are possible, closure with automatic closing feature. CP (24) Model with light barrier, closure with automatic closing facility First opening with a pulse no intermediate movement, model with light barrier, closure with automatic closing facility Timer 2 channel Serie mit Lichtschranke CP (24)
Page 59
ENGLISH Function of the key switch DYNAMIC BUTTON Defines the function of the terminal 21 (potential-free) Open – Stop – Close – Stop OPEN-CLOSE. Opens with pulse blocking – Close - Open OPEN-STOP-CLOSE Automatic closure AUTO RECLOSURE Switches automatic closing operation on or off Automatic closing operation after the specified time Automatic closing operation disabled Advanced flashing of the flashing lamp...
Page 60
ENGLISH 7.4.2. Safety equipment and devices Press P3 twice – open the menu for configuring "Safety equipment" Press P2 once – choose the menu for configuring "Safety equipment“ Sub-menu options - change the settings with "PROG/OK" - move with P1 or P3 up and down in the menu TB CONTACT Defines the function of the terminal 23 Normally closed contact (jumper set)
Page 61
ENGLISH 7.4.4. Display Press P3 four times – open the menu for configuring "Display" Press P2 once – choose the menu for configuring "Display" Sub-menu options - change the settings with "PROG/OK" - move with P1 or P3 up and down in the menu CONTRAST Setting the display contrast The brightness of the display can be adjusted from 0 –...
Page 62
ENGLISH Get a hand-held transmitter to learn or delete each one separately: SAVING DELETION [n…] Press the button on the hand- held transmitter that needs to Activation 1 be deleted DELETION [n…] Press the button to be deleted once again to confirm Activation 2 DELETION [n…] The controller confirms that...
Page 63
ENGLISH Installation instructions for the connection of the 2-piece supply of pillar lamps for gates above 10.5 m in width Attention! Use shorter screws!
ENGLISH 11. Special instructions swing gate Post anchor assembly Post to be cemented Manual swing gate CB 1,3,4 Automatic system CB 2 Automatic system...
Page 68
ENGLISH Special instructions swing gate motor Colibri + BALU ZLJ14 für CB 1,3,4 - single leaf...
Page 69
ENGLISH Special instructions swing gate motor Colibri + BALU ZLJ24 für CB 1,3,4 – two leaf...
Page 70
ENGLISH Special instructions swing gate motor Colibri + BALU ZA3 für CB 2...
H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO Drive INLINE 100, INLINE 120, INLINE 160, INLINE 250 EXTERN 60, EXTERN 180 with the basic requirements of the following EC Directives: EU Construction Products Directive 89/106/EWG, EU Machinery Directive 2006/42/EC, EU Low Voltage Directive 2006/95/EC...
Page 75
ENGLISH General Terms and Conditions for Delivery and Sales by Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstrasse 31 1. Foreword undertakes to make improvement to or replace the goods after is entitled to retrieve its property at any time at the cost of the Holler Tore (Gates) accepts orders, sells and supplies only on the they are handed over by the customers within a reasonable customer, and the customer expressly undertakes to issue the...
ENGLISH 1. Principles for testing power-operated gates The safety-related requirements and test procedures for the construction and equipment of power-operated gates have been specified in the European standards, which furnish the specific details of the general requirements of the European Machinery Directive.
Page 77
ENGLISH 2. System data 3. List of testes for power-operated sliding gates Designation: _________________________________________ Type: _______________________________________________ Serial number: ____________________ 1. Address of the operating agency: _______________________________________ Year of manufacture: __________________________________ Supplier: _________________________ ______________________________________ Colour: _____________________________________________ Motor type: ______________________ Place where the system is operated: _______________________________________ 2.
Page 78
ENGLISH 4. Supplementary declaration of the assembly (Supplement to the declaration of conformity of the manufacturer / distributor) 5. Handing over and instructions on use (Data about the system in accordance wirth clauses 2,3 and 4 of the declaration) The company ______________________________________________________ Persons present who have been trained and instructed on the gate system: ________________________________________...
Page 80
FRANÇAIS Mode d’installation et d’emploi...
Page 81
FRANÇAIS Instructions pour l'installateur et l'utilisateur final Cher client, Nous sommes heureux que vous ayez décidé d'acheter notre portail. Ces instructions de montage et d'exploitation contiennent toutes les informations nécessaires pourcomprendre le fonctionnement du produit. Nous vous demandons de lire attentivement les instructions de ce manuel avant de commencer à...
FRANÇAIS 1. Précautions et avertissements INDICATIONS IMPORTANTES: Avant le début des travaux de montage, remettre un guide de montage et d'utilisation à l'utilisateur, l'initier à l'utilisation et contrôler le fonctionnement correct du portail et de la colonne avant de commencer le montage. Sécuriser la zone de travail avant et pendant le montage pour empêcher un accès non autorisé.
< 80 dB (A) Raccordement au rèseau: 230 V Tension d’alimentation du moteur: 24 V Dimension de la colonne: 220 x 170 mm BALU Extern 180 Largeur du portail maxi: 18 m Poids maximal du portail: 2.000 kg 70 % Niveau de Bruit: <...
Page 84
FRANÇAIS 2.2. Outils nécessaires Perforatrice de 18 mm Bêche Truelle Pompe à air Brosse d’alésage Niveau à bulle d’air Clé à douille SW 17 et 24 Cartouches de colle M 16 Vis, écrous et inserts M 16 Clé Allen 6 et 8...
Page 85
FRANÇAIS 2.3. Die wichtigsten Bauteile 2.3.1. Manuell 2.3.2. Inline 2.3.3. Extern...
FRANÇAIS 3. Montage, installation et mise en service 3.1. Généralités Sécuriser la zone de travail avant et pendant les travaux de montage pour empêcher un accès non autorisé. La sécurité des tiers doit être assurée. Toujours porter l'équipement de protection individuelle nécessaire, tel que gants de protection, des chaussures de sécurité...
Page 87
FRANÇAIS 3.3. Mettre en place le portail coulissant Pour le transport de charges lourdes, toujours utiliser seulement des appareils de levage agréés. Lors de l'exécution de travaux de levage, toujours travailler avec plus d'une personne, même lorsque des aides de levage sont utilisées. Le poids maximal d'une charge à lever par un individu ne doit pas dépasser 25 kg.
Page 88
FRANÇAIS 3.4. Placement de la colonne ETAPE ETAPE Marquer les trous pour la S'assurer que le portail se fondation. Pour ce faire, trouve en position utiliser la place de base fermée et détermine la comme modèle. Ouvrir position de la colonne légèrement le portail.
Page 89
FRANÇAIS 3.5. Placement du rouleau d’accès arrière ETAPE 1 Marquer les trous sur la fondation (position en fonction du plan de fondation). Utiliser la plaque de base comme modèle. Retirer les rouleaux d'accès arrière et pratiquer des trous avec une perceuse de 18 mm.
Page 90
FRANÇAIS 3.6.2. Inline ETAPE ETAPE Vérifier à nouveau si la Mettre en place les barrières photo-électriques de la colonne butée de fin de course d'entrée. Connecter les barrières photo-électriques au moteur est dans la bonne par câble. position : le portail doit être en mesure de s'ouvrir et se fermer complètement, mais de...
Page 91
FRANÇAIS 3.6.3. Extern ETAPE ETAPE Mettre en place les barrières photo- 1. Positionner électriques de la colonne correctement la d'entrée. Connecter les crémaillère par barrières photo- rapport au pignon du électriques au moteur par moteur. Le jeu de câble. réglage doit être minimum.
FRANÇAIS 4. Description de la commande et de l’utilisation 4.1. Généralités ATTENTION ! Ne glisser aucun objet entre les pièces du portail, ne pas placer d'objets sur celui-ci ni au-dessus de celui-ci pen- dant que le portail est en mouvement. Toujours se tenir à...
Page 93
FRANÇAIS 4.3. Réglage du produit Réglez le produit selon vos exigences spécifiques d'utilisation. Ainsi, il est par exemple possible de régler le portail sur le mode automatique ou semi-automatique - le temps de pause peut être réglé et l'entrée piétonne peut également être activée. Les informations sur ces paramètres se trouvent dans les instructions de l'entraînement avec commande.
FRANÇAIS Entretien et plan de maintenance 5.1. Généralités ATTENTION! Ces travaux doivent être effectués par un technicien qualifié et compétent, conformément à la réglementation en vigueur et aux dispositions légales. ATTENTION! Toujours mettre l'appareil hors tension avant l'exécution des travaux d'entretien sur la colonne de guidage et le portail d'entrée.
FRANÇAIS 6. Environnement, démontage, stockage et transport 6.1. Environnement-démontage Éliminer le produit exclusivement par l'entremise d'une société de gestion des déchets autorisée ! Le démontage doit uniquement être effectué par du personnel qualifié! 6.2. Stockage et transport Si le produit est destiné à être stocké ou transporté, il faut veiller au bon emballage. Le stockage doit avoir lieu dans un local sec. 7.
Page 96
FRANÇAIS Affectation des bornes 1 – 2 Raccordement moteur (effectué en usine) 3 – 6 Raccordement de L’encodeur (3 – bleu / 4 – vert / 5 – gris / 6 – jaune) (effectué en usine) Déverrouillage de secours (affichage sur l’écran « moteur libre ») Raccordement commun 9 –...
Page 97
FRANÇAIS Minuterie Minuterie 1 canal L'entraînement s'ouvre à l'heure fixée (Mouvements intermédiaires avec radiocommunications à usage professionnel possible, fermeture avec fermeture automatique. CP (24) série avec barrière lumineuse, fermer avec fermeture automatique Seulement ouverture avec impulsion (pas de mouvements intermédiaires possible) Minuterie 2 canal série avec barrière lumineuse CP (24)
Page 98
FRANÇAIS Fermeture automatique AUTO. REFERMET. Active ou désactive la minuterie automatique Alimentation automatique après le délai spécifié Fermeture automatique désactivée Préclignotement du feu clignotant PRE-CLIGNOTEMENT Active le préclignotement d'un feu clignotant raccordé à la borne 12 Préclignotement en 2 fois du feu clignotant L'entraînement démarre immédiatement sans préclignotement Fonction du feu clignotant...
Page 99
FRANÇAIS 7.4.2 Dispositifs de sécurité appuyer 2 x P3 – ouvrir le menu pour le réglage des « Dispositifs de sécurité » appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « Dispositifs de sécurité » Options de sous-menu - modifier les paramètres avec « PROG/OK » - avec P1 ou P3 dans le menu vers le haut ou vers le bas CONTACT TB Définit la fonction de la borne 23...
Page 100
FRANÇAIS 7.4.4 Écran appuyer 4 x P3 – ouvrir le menu pour le réglage des « Écran » appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « Écran » Options de sous-menu - modifier les paramètres avec « PROG/OK » - avec P1 ou P3 dans le menu vers le haut ou vers le bas CONTRASTE Réglage du contraste de l'écran...
Page 101
FRANÇAIS Programmer ou supprimer individuellement un émetteur manuel sur le récepteur radio: ENREGISTREMENT ENREGISTREMENT [n…] Appuyer sur la touche désirée de l'émetteur manuel Activation 1 ENREGISTREMENT [n…] Pour confirmer, appuyer une nouvelle fois sur la touche souhaitée Activation 2 ENREGISTREMENT [n…] La commande confirme l'enregistrement de l'émetteur CODE ENREGISTRE...
FRANÇAIS 8. Notice de montage connexion livraison en deur parties pour les portails de plus de 10,5 m lumière du poteau Attention! Utiliser des vis plus courtes!
FRANÇAIS 11. Portail pivotant Ensemble d’ancrage poste Pour cimenter poste Portail manuel de swing CB 1,3,4 systéme automatique CB 2 systéme automatique...
Page 107
FRANÇAIS Motor – Portail pivotant Colibri + BALU ZLJ14 für CB 1,3,4 - single leaf...
Page 108
FRANÇAIS Motor – Portail pivotant Colibri + BALU ZLJ24 für CB 1,3,4 – two leaf...
Page 109
FRANÇAIS Portail pivotant – Motor Colibri + BALU ZA3 für CB 2...
Page 113
H-T B·ALU ECO Entraînement INLINE 100, INLINE 120, INLINE 160, INLINE 250 EXTERN 60, EXTERN 180 est conforme aux exigences fondamentales des directives CE suivantes : Directive CE sur les produits de construction 86/106/EWG, Directive CE sur les machines 2006/42/CE, Directive CE basse tension 2006/95/CE, Directive CE sur la compatibilité...
FRANÇAIS 14. Déclaration de conformité Conditions générales de livraison et de vente de Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 1. Avant-propos est convenu que le client doit exercer son droit à une garantie sur construction, livraisons effectuées, même elles Holler Tore prend des commandes, vend et livre exclusivement les biens meubles et immeubles au sens du §...
FRANÇAIS 1. Données pour la vérification des portails motorisés Les exigences techniques de sécurité et méthodes d'essai pour la construction et l'équipement de portails motorisés sont spécifiées dans les normes européennes qui concrétisent les exigences générales des directives européennes sur les machines. Ce sont notamment : •...
Page 116
FRANÇAIS 2. Données de l'installation 3. Liste de contrôle pour portials coulissants motorisés Désignation: _________________________________________ Type: ______________________________________________ Numéro de série.: __________________ 1. Adresse de l'opérateur: ___________________________________________________ Année de construction: ________________________________ Fournisseur:_______________________ ___________________________________________________ Couleur: ____________________________________________ Type de moteur: ___________________ Lieu de fonctionnement de l'installation: _________________________________________ 2.
Page 117
FRANÇAIS 4. Explication supplémentaire de montage (Supplement to the declaration of conformity of the manufacturer / distributor) (supplément à la déclaration de conformité du fabricant/distributeur) 5. Remise et notes de l’utilisateur (Données de l'installation conformément à l'explication du point 2, 3 et 4) La société...
Page 119
NEDERLANDS Montage-en gebruiksaanwijzing...
Page 120
NEDERLANDS Handleiding voor de installateur en voor de eindgebruiker Beste klant, wij verheugen ons dat u besloten hebt onze poort te kopen. Deze montage- en gebruikshandleiding bevat alle gegevens, die voor het begrijpen van de werking van het product nodig zijn. Wij verzoeken u, de informatie in deze gebruiksaanwijzing vóór begin van de werkzaamheden aan dit product zorgvuldig te lezen.
NEDERLANDS 1. Voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN: Vóór begin van de montagewerkzaamheden, overhandig de gebruiker een montage- en bedieningshandleiding, De gebruiker instructie vóór het begin van de montage van de poort en de zuil dat hij de functies op een correcte wijze moet controleren.
70 % Geluidsniveau: < 80 dB (A) Stroomaansluiting: 230 V Bedrijfsspanning motor 24 V Afmetingen van de zuil: 220 x 170 mm BALU Extern 180 Maximaale poortbreedte: 18 m Maximaal poortgewicht: 2.000 kg 70 % Geluidsniveau: < 80 dB (A) Stroomaansluiting:...
Page 123
NEDERLANDS 2.2. Benodigde werktuigen Boor 18 mm Spade Troffel Gatenreiniger Luchtpomp Waterpas Chemische capsules M 16 Draadstaven, moeren en Steeksleutel SW 17 en 24 toebehoren M 16 Inbussleutel 6 en 8...
Page 124
NEDERLANDS 2.3. De belangrijkste bouwdelen 2.3.1. Handmatig 2.3.2. Inline 2.3.3. Extern...
NEDERLANDS 3. Montage, installatie en inbedrijfname 3.1. Algemeen Vóór en tijdens de montage de arbeidszone OPGEPAST! Alle beveiligen om onbevoegde toegang te voorkomen. montagewerkzaamhe De veiligheid van derden moet gegarandeerd den moeten door blijven. gekwalificeerde en Altijd de noodzakelijke persoonlijke competente beschermingsmiddelen dragen, bv.
Page 126
NEDERLANDS 3.3. Schuifpoort plaatsen Bij het transporteren van zware lasten altijd uitsluitend goedgekeurde hijswerktuigen gebruiken. Bij het uitvoeren van tilwerkzaamheden altijd met meer dan één persoon werken, ook wanneer hijsmiddelen worden gebruikt. Een persoon mag maximaal een last van 25 kg dragen. OPGEPAST! Hijstuig met voldoende draagcapaciteit gebruiken.
Page 127
NEDERLANDS 3.4. Plaatsen van de inloopzuil STAP STAP De boorgaten voor het Ervoor zorgen, dat de fundament markeren. Hiertoe poort zich in gesloten de sokkelplaat als sjabloon toestand bevindt en de gebruiken. Poort een beetje positie van de inloopzuil openen. Inloopzuil bepalen.
Page 128
NEDERLANDS 3.5. De achterste oploooprol plaatsen STAP Boorgaten van het fundament markeren (positie volgens funderingsplan). Hiertoe de sokkelplaat als sjabloon gebruiken. Achterste oplooprol verwijderen en met een 18 mm boor de boorgaten aanbrengen. 1. Boorgaten met een borstel reinigen. 2. Boorgaten schoonmaken. Erop letten, dat alle stof- en vuilresten verwijderd zijn. 3.
Page 129
NEDERLANDS 3.6.2. Inline STAP STAP Opnieuw controleren, of De fotocellen van de inloopzuil aanbrengen. De fotocellen de eindaanslag in de d.m.v. kabels met de motor verbinden. correcte positie is: de poort moet volledig kunnen openen en sluiten, echter zo, dat de beveiligingslijst zich 10 mm van de achterkant van de oploop bevindt.
Page 130
NEDERLANDS 3.6.3. Extern STAP STAP 1. Tandheugels in de De fotocellen van de correcte positie t.o.v. inloopzuil aanbrengen. De het motortandwiel fotocellen d.m.v. kabels instellen. De speling met de motor verbinden. moet minimaal zijn (ca. 2mm). 2. De instelling van de tandheugels t.o.v.
NEDERLANDS 4. Beschrijving van de bediening en van het gebruik 4.1. Algemeen OPGEPAST! Geen voorwerpen tussen de delen van de poort steken c.q. zulke op of over de poort leggen, wanneer de poort in beweging is. Altijd afstand tot de poort houden, wanneer deze in beweging is! Het “meerijden”...
Page 132
NEDERLANDS 4.3. Instellen van het product Het product in overeenstemming met de specifieke gebruiksvereisten instellen. Zo is het bv. mogelijk, de poort op vol- of halfautomatisch bedrijf in te stellen – de pauzetijd kan ingesteld en ook de voetgangersfunctie kan geactiveerd worden. De gegevens voor deze instellingen zijn te vinden in de gebruiksaanwijzing voor de aandrijving met besturing.
NEDERLANDS 5. Service- en instandhoudingsplan 5.1. Allgemeen OPGEPAST! Deze werkzaamheden moeten door een gekwalificeerde en competente monteur worden uitgevoerd, in overeenstemming met de geldende regelingen en de wettelijke voorschriften. OPGESPAST! Vóór het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden van de geleidingszuil en van het inloopportaal altijd eerst de stroomvoorziening uitschakelen.
NEDERLANDS 6. Milieu, demontage. opslag en vervoer 6.1. Milieu Demontage Verwijder het product uitsluitend via een geautoriseerd verwijderingsbedrijf! De demontage mag uitsluitend door geautoriseerd vakpersoneel worden doorgevoerd! 6.2. Opslag en transport Indien het product opgeslagen of getransporteerd moet worden, moet op goede verpakking worden gelet. De opslag mag uitsluitend in een droge ruimte plaatsvinden.
Page 136
NEDERLANDS 7.3. Timer Timer 1-kanaal De aandrijving opent op de ingestelde tijd tussenbewegingen met PMR mogelijk, sluiten met automatische sluiting. CP (24) Serie met fotocelbarrière, sluiten met automatische sluiting. Eerst opening met impuls geen tussenbeweging mogelijk. Timer 2-kanaal Serie met fotocelbarrière CP (24) Aandrijving opent op de ingestelde tijd, tussenbewegingen zijn niet mogelijk (kanaal 1 + 2 identiek programmeren), sluiten met automatische sluiting.
Page 137
NEDERLANDS Functie van de sleuteltoets DYNAMISCHE TOETS Definieert de functie van de aansluiting 21 (potentiaalvrij) OPENEN-SLUITEN Openen – stop – sluiting - stop OPENEN-STOP-SLUITEN Opent met impulsblokkering – sluiting - openen Automatische sluiting AUTO. HERSLUITEN Schakelt de automatische sluitingsloop in of uit Automatische sluitingsloop na de voorgegeven tijd Automatische sluitingsloop gedeactiveerd Voorknipperen van het knipperlicht...
Page 138
NEDERLANDS 7.4.2. Beveiligingen 2 x op P3 drukken – het menu voor de instelling van „ Beveiligingen “ openen 1 x op P2 drukken – het menu voor de instelling van „ Beveiligingen “ kiezen Ondermenu opties - met „PROG/OK“ de instellingen veranderen - met P1 of P3 in het menu omhoog of omlaag CONTACT TB Definieert de functie van de aansluiting 23...
Page 139
NEDERLANDS 7.4.4. Display 4 x op P3 drukken – het menu voor de instelling van „ Test “ openen 1 x op P2 drukken – het menu voor de instelling van „ Test “ kiezen Ondermenu opties - met „PROG/OK“ de instellingen veranderen - met P1 of P3 in het menu omhoog of omlaag CONTRAST Instelling van het displaycontrast...
Page 140
NEDERLANDS Een handzender op de draadloos ontvanger aanleren of individueel wissen OPSLAG OPSLAG [n…] Op de gewenste toets op de handzender drukken Activering 1 OPSLAG [n…] Ter bevestiging, opnieuw op de gewenste toets drukken Activering 2 OPSLAG [n…] De besturing bevestigt de opslag van de handzender CODE OPGESLAGEN WISSEN...
Page 141
NEDERLANDS 8. Aanbouwaanwijzing verbinding 2-delige levering bij poorten van meer dan 10,5 doorrijbreedte tussen de zuilen Opgepast! Kortere schroeven gebruiken!
Page 142
NEDERLANDS Speziale instructies PRIMO ECO/PRIMO GREEN/PRIMO BLUE...
Page 143
NEDERLANDS Speziale instructies PRIMO ECO/PRIMO GREEN/PRIMO BLUE...
Page 144
NEDERLANDS Motor – Colibri Extern 60 Deimos BT D Prox MA...
NEDERLANDS 14. Conformiteitsverklaring Algemene leverings- en handelsvoorwaarden (ABGB) van de Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 1. Voorwoord opdrachtgever binnen redelijke tijd door de voeren, waarbij als redelijke opdrachtgever haar eigendom terug te halen, waarbij de opdrachtgever Holler Tore neemt opdrachten aan, verkoopt en levert uitsluitend op tijd de respectieve vrijblijvende leveringstermijn als overeengekomen uitdrukkelijk verplicht is, dit terug te geven.
NEDERLANDS 1. Principes voor het keuren van door kracht aangedreven poorten De veiligheidstechnische vereisten en de keuringmethoden voor de bouw en de uitrusting van door kracht aangedreven poorten zijn vastgelegd in Europese normen, die de algemene vereisten van de Europese machinerichtlijnen concretiseren. Deze zijn in het bijzonder: •...
Page 155
NEDERLANDS 2. Gegevens van de installatie 3. Keuringslijst voor door kracht aangedreven schuifpoorten Benaming: _____________________________________ Type: _________________________________________ Serien Nr.: ____________________ 1. Adres van de exploitant: ______________________________________________ Bouwjaar: _____________________________________ Leverancier: ___________________ ______________________________________________ Kleur: _________________________________________ Motortype: ___________________ Bedrijfslocatie van de installatie: ________________________________________ 2.
Page 156
NEDERLANDS 4. Aanvullende verklaring montage 5. Overgave en gebruikeradviezen (aanvulling bij de conformiteitsverklaring van de fabrikant / inverkeerbrenger) (gegevens van de installatie in overeenstemming met verklaring punt 2, 3 en 4) Aanwezige personen, die in het poortsysteem geïnstrueerd werden: De firma ______________________________________________________ ________________________________________ ________________________________________...
Page 159
ITALIANO Istruzioni per installatore e utente Gentile cliente, Grazie per aver scelto di acquistare uno dei nostri cancelli. Queste istruzioni di montaggio e uso contengono tutte le indicazioni necessarie a comprendere il funzionamento del prodotto. La preghiamo di leggere attentamente le indicazioni del presente manuale prima di iniziare a lavorare sul prodotto.
ITALIANO 1. Misure di sicurezza e avvertenze AVVERTENZE IMPORTANTI: Prima che abbiano inizio i lavori di montaggio, consegnare all'utente un manuale di montaggio e uso: Indicare all'utente in merito all'uso e controllare il corretto funzionamento del cancello scorrevole e del montante. ...
< 80 dB (A) Collegamento di rete: 230 V Tensione operativa del motore 24 V Misure del montante: 220 x 170 mm BALU Extern 180 Larghezza massima cancello: 18 m Peso massimo cancello: 2.000 kg 70 % Livello del rumore: <...
Page 162
ITALIANO 2.2. Utensili necessari Punta di trapano da Vanga Cazzuola 18 mm Spazzola a scovolo Pompa d‘aria Livella Cartucce di colla M 16 Gambi filettati, Chiave a bussola SW dadi e rondelle 17 en 24 M 16 Chiave a brugola mis. 6 e 8...
Page 163
ITALIANO 2.3. Componenti principali 2.3.1. Manuale 2.3.2. Inline 2.3.3. Externo...
ITALIANO 3. Montaggio, Installazione e messa in funzione 3.1. Informazioni generali Prima del montaggio e durante lo stesso, protettivi, protezioni delimitare l’area di lavoro per impedire l’accesso a per le orecchie, persone non autorizzate. Garantire sempre maschere antipolvere l'incolumità di terzi. e abbigliamento da Indossare sempre le attrezzature di protezione lavoro.
Page 165
ITALIANO 3.3. Posizionamento del cancello scorrevole Nel trasporto di carichi pesanti, utilizzare sempre esclusi- vamente dispositivi di sollevamento omologati. Durante i lavori di sollevamento, lavorare sempre con più di una persona anche se si utilizzano ausili di sollevamento. Il carico massimo trasportabile da una singola persona non deve superare i 25 kg.
Page 166
ITALIANO 3.4. Posizionamento del montate d’ingresso FASE FASE Segnare sulle fondamenta la Accertarsi che il cancello posizione dei fori utilizzando sia chiuso e determinare come sagoma la piastra di la posizione del base. Eventualmente aprire montante d’ingresso. un poco il cancello. Rimuovere il montante d’ingresso ed effettuare i fori usando una punta da 18 mm.
Page 167
ITALIANO 3.5. Posizionamento del rullo di appoggio posteriore FASE Segnare la posizione dei fori sulle fondamenta (posizione conforme al piano delle fondamenta). Utilizzare come sagoma la piastra di base. Rimuovere il rullo di appoggio posteriore ed effettuare i fori usando una punta da 18 mm. 1.
Page 168
ITALIANO 3.6.2. Inline FASE FASE 2 Controllare nuovamente Installare le fotocellule del montante d’ingresso. Collegare le che il battente di fotocellule al motore tramite cablaggio. finecorsa si trovi nella posizione corretta: il cancello deve potersi aprire e chiudere completamente in modo tale che la costa sensibile di sicurezza si trovi a dieci millimetri di distanza dalla parte posteriore del punto di...
Page 169
ITALIANO 3.6.3. Extern FASE FASE Installare le fotocellule 1. Posizionare del montante d’ingresso. correttamente la Collegare le fotocellule al cremagliera rispetto motore tramite cablaggio. al pignone del motore lasciando un gioco minimo (circa 2 mm). 2. Controllare la posizione della cremagliera rispetto al pignone su tutta la sua lunghezza.
ITALIANO 4. Descrizione die comandi e dell’uso 4.1. Informazioni generali ATTENZIONE! Non inserire alcun oggetto tra le componenti del cancello, ovvero non posizionare alcun oggetto sul cancello o sopra di esso quando questo è in movimento. Tenersi sempre a distanza dal cancello quando in movimento! È...
Page 171
ITALIANO 4.3. Regolazione del prodotto Regolare il prodotto secondo le specifiche necessità d’uso. Per esempio, è possibile impostare l’azionamento automatico oppure semiautomatico del cancello; è inoltre possibile impostare il tempo di pausa e la funzione di passaggio pedonale. Le indicazioni relative a queste impostazioni sono reperibili nelle istruzioni di azionamento a comando.
ITALIANO Piano di manutenzione e di revisione 5.1. Informazioni generali ATTENZIONE! Questi lavori vanno effettuati a regola d’arte da un tecnico qualificato ed esperto, in ottemperanza alle disposizioni di legge e alle normative vigenti. CAUTELA! Prima di eseguire i lavori di manutenzione al montante di guida e al portale d’ingresso, interrompere sempre l’alimentazione elettrica.
ITALIANO 6. Rispetto dell’ambiente, smontaggio, immagazzinaggio e trasporto 6.1. Rispetto dell’ambiente e smontaggio Smaltire il prodotto esclusivamente tramite imprese autorizzate. Lo smontaggio deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato. 6.2. Immagazzinaggio e transporto Se si rendesse necessario l’immagazzinaggio o il trasporto del prodotto, accertarsi che quest’ultimo sia ben imballato. Immagazzinare il prodotto in luogo asciutto.
Page 174
ITALIANO In questo modo i comandi hanno registrato la posizione di fine corsa e la forza operativ necessaria. Se sul display lampeggia il messaggio „PROGRAM“, è necessario ripetere la corsa di prova. 7.2. Assegnazione dei morsetti 1 – 2 Allacciamento motore (realizzato in fabbrica) 3 –...
Page 175
ITALIANO 7.3. Timer Timer 1-canale L’attuatore apre il cancello all’ora impostata sono possibili movimenti intermedi tramite telecomando; chiusura tramite chiusura automatica CP (24) serie con fotocellula, chiusura tramite chiusura automatica Apertura a impulso non sono possibili movimenti intermedi Timer 2-canale serie con fotocellula CP (24) L’attuatore apre il cancello all’ora impostata, non sono possibili movimenti intermedi (stessa programmazione per il canale 1 e il canale 2);...
Page 176
ITALIANO Funzione dell’interruttore a chiave Definisce la funzione del morsetto 21 (a potenziale TASTO DINAMICO zero) APERTURA-CHIUSURA Apertura – stop – chiusura – stop APERTURA-STOP- Apertura con arresto a impulso – chiusura – apertura CHIUSURA Chiusura automatica CHIUSURA AUTOM. Attiva o disattiva la chiusura automatica Chiusura automatica trascorso il tempo stabilito Chiusura automatica disattivata Accensione preventiva del lampeggiante...
Page 177
ITALIANO 7.4.2 Dispositivi di sicurezza Premendo 2 volta il tasto P3 – si apre il menu per l’impostazione delle “Dispositivi di sicurezza” Premendo 1 volta il tasto P2 – selezionare il menu per l’impostazione delle “Dispositivi di sicurezza” Sottomenu opzioni - modificare le impostazioni con il tasto “PROG/OK”...
Page 178
ITALIANO 7.4.4. Display Premendo 4 volta il tasto P3 – si apre il menu per l’impostazione delle “Display” Premendo 1 volta il tasto P2 – selezionare il menu per l’impostazione delle “Display” Sottomenu opzioni - modificare le impostazioni con il tasto “PROG/OK” - premere il tasto P1 o P3 per scorrere il menu verso l’alto o verso il basso CONTRASTO Impostazione del contrasto del display...
Page 179
ITALIANO Impostare o eliminare un trasmettitore manuale sul radiocomando: MEMORIZZAZIONE MEMORIZZAZIONE [n…] Premere il tasto desiderato sul trasmettitore manuale Attivazione 1 MEMORIZZAZIONE [n…] Per confermare, premere nuovamente lo stesso tasto Attivazione 2 MEMORIZZAZIONE [n…] I comandi confermano la memorizzazione del trasmettitore CODICE SALVATO manuale CANCELLAZIONE...
ITALIANO 11. Cancello a battente Gruppo di ancoraggio post Per essere cementato postale cancello battente manuale CB 1,3,4 sistema automatico CB 2 sistema automatico...
Page 185
ITALIANO Motor – Cancelli a battente Colibri + BALU ZLJ14 für CB 1,3,4 - per singolo porte...
Page 186
ITALIANO Motor – Cancelli a battente Colibri + BALU ZLJ24 für CB 1,3,4 – per doppie porte...
Page 187
ITALIANO Cancelli a battente – Motor Colibri + BALU ZA3 für CB 2...
Sistema di trasmissione per cancello scorrevole motorizzato H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO INLINE 100, INLINE 120, INLINE 160, INLINE 250 EXTERN 60, EXTERN 180 ottempera ai requisiti di base delle seguenti direttive CE. Direttiva CE Prodotti da costruzione 89/106/EWG, Direttiva Macchine CE 2006/42/CE Direttiva CE Bassa tensione 2006/95/CE Direttiva CE sulla compatibilità...
ITALIANO 14. Dichiarazione di conrformità Condizioni generali di consegna e di contratto di Holler Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 1. Premessa consegna della merce da parte del committente, Holler Tore si parte del committente prima del pagamento integrale sono da Holler Tore riceve ordini, vende e consegna esclusivamente sulla impegna a eseguire la riparazione e la sostituzione entro un considerarsi escluse.
ITALIANO 1. Elementi di base per il controllo di cancelli motorizzati I requisiti tecnici di sicurezza e le procedure di controllo per la costruzione e l'equipaggiamento di cancelli motorizzati sono definiti da norme europee, le quali concretizzano i requisiti generali delle linee guida europee per la costruzione di macchinari.
Page 194
ITALIANO 2. Dati dell’impianto 3. Lista die controlli per cancelli motorizzati 1. Indirizzo dell’uttente: ______________________________________________ Denominazione: ______________________________________ ______________________________________________ Modello: ____________________________________________ Serien Nr.:________________________ Luogo di installazione dell’impianto: ____________________________________ Anno di costruzione:___________________________________ Fornitore: ________________________ Colore: _____________________________________________ Modello motore: __________________ 2. Denominazione: _______________________________ Modello: _____________ Numero di serie: _______________________ anno di costruzione:___________ Messa in fuzione in data: _________________ Controllo di base...
Page 195
ITALIANO 4. Dichiaraione aggiuntiva di montaggio 5. Consegna e indicaioni per l’utente Integrazione alla dichiarazione di conformità del produttore/rivenditore) (Dati dell’impianto come da dichiarazione al punto 2, 3 e 4) Persone presenti che hanno assistito alla dimostrazione del funzionamento del cancello: La ditta ______________________________________________________ ________________________________________...