Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise
    • Technische Spezifikation
    • Montage, Installation und Inbetriebnahme
    • Beschreibung der Bedienung und der Benutzung
    • Wartung und Instandhaltungsplan
    • Umwelt, Demontage, Lagerung und Transport
    • Programmieranleitung
    • Anbauanleitung Verbindung 2-Teilige Lieferung bei Toren über 10,5 M Pfostenlichte
    • Spezialanleitung BALU ECO
    • Spezialanleitung Colibri
    • Drehtor
    • Konformitäts- und Leistungserklärungen
    • Allgemeine Liefer- und Geschäftsbedingungen
    • Prüfbuch für Kraftbetätigte Tore
  • Français

    • Précautions Et Avertissements
    • Spécifications Techniques
    • Montage, Installation Et Mise en Service
    • Description de la Commande Et de L'utilisation
    • Entretien Et Plan de Maintenance
    • Environnement, Démontage, Stockage Et Transport
    • Instrucions de Programmation
    • Notice de Montage Connexion Livraison en Deur Parties Pour Les Portails de Plus de 10,5 M Lumière du Poteau
    • Instructions Speciales BALU ECO
    • Portail Pivotant
    • Inline 160
    • Déclaration de Conformité
    • Registre de Contrôle Pour Portails Motorisés
  • Dutch

    • Voorzorgsmaatregelen en Waarschuwingen
    • Technische Specificatie
    • Montage, Installatie en Inbedrijfname
    • Beschrijving Van de Bediening en Van Het Gebruik
    • Service- en Instandhoudingsplan
    • Milieu, Demontage. Opslag en Vervoer
    • Programmeringshandleiding
    • Draaihek
    • Inline 160
    • Verklaring Van Conformiteit en de Prestaties
    • Conformiteitsverklaring
    • Keuringsboek Voor Door Kracht Aangedreven Poorten
  • Italiano

    • Misure DI Sicurezza E Avvertenze
    • Specifiche Tecniche
    • Montaggio, Installazione E Messa in Funzione
    • Descrizione die Comandi E Dell'uso
    • Piano DI Manutenzione E DI Revisione
    • Instruzioni Per la Programmazione
    • Rispetto Dell'ambiente, Smontaggio, Immagazzinaggio E Trasporto
    • Instruzioni DI Montaggio Per Il Collegamento DI Due Cancelli Per Distanze Superiori a 10,5 M
    • Cancello a Battente
    • Inline 160
    • Dichiarazione DI Conformità E Prestazione
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Registro die Controlli Per Cancelli Motorizzati

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 42
Montage- und Bedienungsanleitung
Instructions for installation and use
Mode d'installation et d'emploi
Montage-en gebruiksaanwijzing
Montaggio e uso
BALU

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for B-ALU Extern 180

  • Page 1 Montage- und Bedienungsanleitung Instructions for installation and use Mode d’installation et d’emploi Montage-en gebruiksaanwijzing Montaggio e uso BALU...
  • Page 2 DEUTSCH So erreichen Sie uns: Werk - Produktion Holler Tore GmbH Dorfstraße 31 8430 Leitring Österreich Tel.: +43 3452/86031-0 www.b-alu.at oder www.holler-tore.at DEUTSCHLAND SCHWEIZ & LICHTENSTEIN FRANCE & BELGIEN Willering Zaun- BALU Tor- und Zaunsysteme AG Peripro BV und Toranlagen GmbH...
  • Page 3: Table Of Contents

    DEUTSCH Anleitung für den Installateur und Endbenutzer Lieber Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich zum Kauf unseres Tores entschlossen haben. Diese Montage- und Bedienungsanleitung enthält sämtliche Angaben, die für das Verständnis der Funktionsweise des Produkts notwendig sind. Wir möchten Sie bitten, die Angaben in dieser Anleitung vor Beginn der Arbeiten an diesem Produkt sorgfältig zu lesen.
  • Page 4: Vorsichtsmaßnahmen Und Warnhinweise

    DEUTSCH Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise WICHTIGE HINWEISE: Vor Beginn der Montagearbeiten dem Benutzer ein Montage- und Bedienungsanleitung übergeben:  Den Benutzer in die Benutzung einweisen und Tor und Säule vor Montagebeginn auf einwandfreie Funktion kontrollieren.  Vor und während der Montage den Arbeitsbereich zur Verhinderung des unbefugten Zutritts absichern. ...
  • Page 5: Technische Spezifikation

    70 % Geräuschpegel: < 80 dB (A) Netzanschluss: 230 V Motor-Betriebsspannung 24 V Abmessungen der Säule: 220 x 170 mm BALU Extern 180 Maximale Torbreite: 18 m Maximales Torgewicht: 2.000 kg 70 % Geräuschpegel: < 80 dB (A) Netzanschluss: 230 V...
  • Page 6 DEUTSCH 2.2. Erforderliche Werkzeuge Bohrer 18 mm Spaten Kelle Bohrungsbürste Luftpumpe Wasserwaage Klebepatronen M16 Gewindestifte, Muttern & Steckschlüssel SW 17 und 24 Beilagen M16 Inbusschlüssel 6 und 8...
  • Page 7 DEUTSCH 2.3. Die wichtigsten Bauteile 2.3.1. Manuell 2.3.2. Inline 2.3.3. Extern...
  • Page 8: Montage, Installation Und Inbetriebnahme

    DEUTSCH Montage, Installation und Inbetriebnahme 3.1. Allgemeines Vor und während der Montagearbeiten den Schutzbrille, Arbeitsbereich zur Verhinderung des unbefugten Gehörschutz, Zutritts absichern. Die Sicherheit von Dritten muss Staubmaske und gewährleistet bleiben. Overalls. Immer die erforderliche persönliche ACHTUNG! Alle Montagearbeiten müssen von Schutzausrüstung tragen, z.B.
  • Page 9 DEUTSCH 3.3. Schiebetor platzieren Beim Transport von Schwerlasten immer nur zugelassene Hebewerkzeuge verwenden. Beim Ausführen von Hebearbeiten immer mit mehr als einer Person arbeiten, auch wenn Hebehilfen benutzt werden. Das Höchstgewicht einer von einer Einzelperson zu hebenden Last darf 25 kg nicht überschreiten.
  • Page 10 DEUTSCH 3.4. Platzieren des Einlaufportals SCHRITT SCHRITT Sicherstellen, dass sich Die Bohrungen für das das Tor in geschlossenem Fundament markieren. Hierzu Zustand befindet und die Sockelplatte als Schablone Position der Einlaufsäule benutzen. Tor geringfügig bestimmen. öffnen. Einlaufsäule entfernen und mit einem 18 mm Bohrer die Bohrungen anbringen.
  • Page 11 DEUTSCH 3.5. Platzieren der hinteren Auflaufrolle SCHRITT Bohrungen auf dem Fundament markieren (Position entsprechend Fundamentplan). Die Sockelplatte als Schablone benutzen. Hintere Auflaufrolle entfernen und mit einem 18 mm Bohrer die Bohrungen anbringen. 1. Bohrungen mit einer Bürste reinigen. 2. Bohrungen säubern. Darauf achten, dass alle Staub- und Schmutzrückstände entfernt worden sind.
  • Page 12 DEUTSCH 3.6.2. Inline SCHRITT SCHRITT Die Lichtschranken der Einlaufsäule anbringen. Den Erneut kontrollieren, ob Lichtschranken per Kabel mit dem Motor verbinden. der Endanschlag in der korrekten Lage ist: Das Tor muss vollständig öffnen und schließen können, jedoch so, dass sich die Sicherheitskontaktleiste zehn Millimeter vor der Hinterseite des Auflaufs befindet.
  • Page 13 DEUTSCH 3.6.3. Extern SCHRITT SCHRITT 1. Zahnstange in die Die Lichtschranken der korrekte Lage zum Einlaufsäule anbringen. Motorzahnrad Den Lichtschranken per einstellen. Das Spiel Kabel mit dem Motor muss minimal sein verbinden. (ca. 2 mm). 2. Die Einstellung der Zahnstange relativ zum Zahnrad über deren gesamte Länge kontrollieren.
  • Page 14: Beschreibung Der Bedienung Und Der Benutzung

    DEUTSCH Beschreibung der Bedienung und der Benutzung 4.1. Allgemeines ACHTUNG! Keinerlei Objekte zwischen die Teile des Tores stecken bzw. solche auf oder über dem Tor platzieren, während das Tor in Bewegung ist. Immer Abstand zum Tor halten während es in Bewegung ist! Das Mitfahren auf dem Tor ist strengstens untersagt! 4.2.
  • Page 15 DEUTSCH 4.3. Einstellen des Produkts Das Produkt nach Ihren spezifischen Gebrauchsanforderungen einstellen. So ist es beispielsweise möglich, das Tor auf voll- oder halb automatischen Betrieb einzustellen – die Pausenzeit kann eingestellt und auch die Gehtürfunktion aktiviert werden. Angaben zu diesen Einstellungen finden sich in der Anleitung für den Antrieb mit Steuerung.
  • Page 16: Wartung Und Instandhaltungsplan

    DEUTSCH 5. Wartung und Instandhaltungsplan 5.1. Allgemeines ACHTUNG! Diese Arbeiten müssen von einem qualifizierten und sachkundigen Techniker nach den geltenden Regelwerken und den gesetzlichen Vorschriften ausgeführt werden. VORSICHT! Vor der Ausführung von Instandhaltungsarbeiten an der Führungssäule und am Einlaufportal immer zuerst die Stromversorgung abschalten.
  • Page 17: Umwelt, Demontage, Lagerung Und Transport

    DEUTSCH Umwelt, Demontage, Lagerung und Transport 6.1. Umweltfreundliche Demontage Entsorgen Sie das Produkt ausschließlich über einen autorisierten Entsorgungsbetrieb! Die Demontage darf nur durch Fachpersonal durchgeführt werden! 6.2. Lagerung und Transport Soll das Produkt eingelagert oder transportiert werden, ist auf gute Verpackung zu achten. Die Lagerung muss in einem trockenen Raum erfolgen.
  • Page 18 DEUTSCH 7.2. Klemmenbelegung 1 – 2 Motoranschluss (werksseitig ausgeführt) 3 – 6 Encoderanschluss (3 – blau / 4 – grün / 5 – grau / 6 – gelb) (werksseitig ausgeführt) Notentriegelung (Anzeige auf dem Display „Motor frei“) gemeinsamer Anschluss 9 – 10 LC/CH2 Anschluss eines extern versorgten Umgebungslichtes (max.
  • Page 19 DEUTSCH 7.3. Zeitschaltuhr Zeitschaltuhr 1-Kanal Antrieb öffnet in der eingestellten Zeit  Zwischenbewegungen mit Betriebsfunk möglich, Schließung mit Automatikschließung CP (24) Serie mit Lichtschranke, Schließen mit Automatikschließung Erste Öffnung mit Impuls  keine Zwischenbewegung möglich Zeitschaltuhr 2-Kanal Serie mit Lichtschranke CP (24) Antrieb öffnet zu eingestellter Zeit, Zwischenbewegung nicht möglich (Kanal 1 + 2 gleich programmieren), Schließen mit Automatikschließung Programmierung Zeitschaltuhr entsprechend Programmieranleitung!
  • Page 20 DEUTSCH Funktion des Schlüsseltasters DYNAMISCHE TASTE Definiert die Funktion der Klemme 21 (potenzialfrei) Öffnen ÖFFNEN-SCHLIESS. Öffnet mit Impulsblockierung ÖFFN.-STOP-SCH Automatische Schließung AUTO. WIEDERSCHL. Schaltet den automatischen Zulauf an oder aus Automatischer Zulauf nach der vorgegebenen Zeit Automatischer Zulauf deaktiviert Vorblinken der Blinkleuchte VORBLINKEN Aktiviert das Vorblinken einer an Klemme 12 angeschlossenen Blinkleuchte...
  • Page 21 DEUTSCH 7.4.2. Sicherheitsvorrichtungen 2 x P3 drücken – das Menü zur Einstellung von „Sicherheitsvorrichtungen“ öffnen 1 x P2 drücken – das Menü zur Einstellung von „Sicherheitsvorrichtungen“ auswählen Untermenü Optionen - mit „PROG/OK“ die Einstellungen ändern - mit P1 oder P3 im Menü auf- und abwärts Definiert die Funktion der Klemme 23 KONTAKT TB In Ruhe geschlossener Kontakt (Drahtbrücke gesetzt)
  • Page 22 DEUTSCH 7.4.4. Display 4 x P3 drücken – das Menü zur Einstellung von „Display“ öffnen 1 x P2 drücken – das Menü zur Einstellung von „Display“ auswählen Untermenü Optionen - mit „PROG/OK“ die Einstellungen ändern - mit P1 oder P3 im Menü auf- und abwärts KONTRAST Einstellung des Displaykontrastes Im Untermenü...
  • Page 23 DEUTSCH Einen Handsender auf den Funkempfänger einlernen oder einzeln löschen SPEICHERUNG SPEICHERUNG [n…] Die gewünschte Taste am Handsender drücken Aktivierung 1 SPEICHERUNG [n…] Zum Bestätigen die gewünschte Taste erneut drücken Aktivierung 2 SPEICHERUNG [n…] Die Steuerung bestätigt die Speicherung des Handsenders CODE GESPEICHERT LÖSCHUNG LÖSCHUNG [n…]...
  • Page 24: Anbauanleitung Verbindung 2-Teilige Lieferung Bei Toren Über 10,5 M Pfostenlichte

    DEUTSCH Anbauanleitung Verbindung 2-teilige Lieferung bei Toren über 10,5 m Pfostenlichte Achtung! Kürzere Schrauben verwenden!
  • Page 25 DEUTSCH Spezial Anleitung BALU ECO / PRIMO GREEN / PRIMO BLUE...
  • Page 26: Spezialanleitung Balu Eco

    DEUTSCH 10. Spezial Anleitung BALU ECO / PRIMO GREEN / PRIMO BLUE...
  • Page 27: Spezialanleitung Colibri

    DEUTSCH Spezialanleitung – Colibri Schiebetormotor Extern 60 Deimos BT D Prox MA...
  • Page 28: Drehtor

    DEUTSCH 11. Spezialanleitung BALU Drehtor Pfosten Dübelmontage Pfosten zum Einbetonieren Manuelles Drehtor CB 1,3,4 Automatiksystem CB 2 Automatiksystem...
  • Page 29 DEUTSCH Spezialanleitung Drehtormotor Colibri + BALU ZLJ14 für CB 1,3,4 - einflügelig...
  • Page 30 DEUTSCH Spezialanleitung Drehtormotor Colibri + BALU ZLJ24 für CB 1,3,4 - zweiflügelig...
  • Page 31 DEUTSCH Spezialanleitung Drehtormotor Colibri + BALU ZA3 für CB 2...
  • Page 32 DEUTSCH...
  • Page 33 DEUTSCH 12. Spezialanleitung Schiebetormotor - INLINE 160 400V Sheda Base ZT6...
  • Page 34 DEUTSCH...
  • Page 35: Konformitäts- Und Leistungserklärungen

    Hiermit bescheinigen wir in alleiniger Verantwortung die Konformität des Erzeugnisses Schiebetor H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO Antrieb INLINE 100, INLINE 120, INLINE 160, INLINE 250 EXTERN 60, EXTERN 180 mit den grundlegenden Anforderungen der folgenden EG-Richtlinien: EG-Bauprodukterichtlinie 89/106/EWG, EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG, EG-Richtlinie über Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG.
  • Page 36: Allgemeine Liefer- Und Geschäftsbedingungen

    DEUTSCH 14. Allgemeine Liefer- und Geschäftsbedingungen Allgemeine Liefer- und Geschäftsbedingungen der Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 1. Vorwort Ware verlangen. Holler Tore verpflichtet sich die Verbesserung und den Bezahlung gelten als ausgeschlossen. Kommt der Auftraggeber seinen Holler Tore nimmt Aufträge entgegen, verkauft liefert...
  • Page 37: Prüfbuch Für Kraftbetätigte Tore

    DEUTSCH 1. Grundlagen für die Prüfung von kraftbetätigten Toren Die sicherheitstechnischen Anforderungen und Prüfverfahren für Bau und Ausrüstung von kraftbetätigten Toren sind in europäischen Normen festgelegt, die die allgemeinen Anforderungen der europäischen Maschinenrichtlinien konkretisieren. Diese sind insbesondere: • DIN EN 12604 Tore: mechanische Aspekte, Anforderungen 15.
  • Page 38 DEUTSCH 2. Daten der Anlage 3. Prüfliste für kraftbetätigte Schiebetore Bezeichnung: ________________________________________ Typ: ________________________________________________ Serien Nr.:________________________ 1. Anschrift des Betreibers: ______________________________________________ Baujahr / Inbetriebnahme: ______________________________ Lieferant: ________________________ ______________________________________________ Farbe: ______________________________________________ Motortyp: ________________________ Betriebsort der Anlage: _______________________________________________ 2. Bezeichnung: _________________________________________ Typ: _______ Seriennummer: ________ Baujahr: ________ Inbetriebnahme am: __________ Grundprüfung Steuerung...
  • Page 39 DEUTSCH 4. Zusatzerklärung Montage 5. Übergabe und Benutzerhinweise (Ergänzung zu der Konformitätserklärung des Herstellers / Inverkehrsbringers) (Daten der Anlage entsprechend Erklärung Punkt 2,3 und 4) Anwesende Personen welche in die Toranlage eingewiesen wurden: Die Firma ______________________________________________________ ________________________________________ ________________________________________ Name Unterschrift ________________________________________ ________________________________________ Name...
  • Page 40 DEUTSCH Notizen...
  • Page 41 ENGLISH Instructions for installation and use...
  • Page 42 ENGLISH Manual for the fitter and end user Dear Customer, We are pleased to learn that you have decided to opt for our gate. This Installation and operation manual contains all the information necessary to understand the principle of operation of the product. We would like to ask you to read the information in this man-ual carefully before commencing work on this product.
  • Page 43: Precautionary Measures And Warning Instructions

    ENGLISH 1. Precautionary measures and warning instructions IMPORTANT INSTRUCCIONS: Prior to commencing the installation work, hand over a copy of the installation and operation manual to the user.  The user instruction on the use and check the gate and post to ensure that they are working properly before starting the installation.
  • Page 44: Technical Specifications

    < 80 dB (A) Mains connection: 230 V Motor operating voltage 24 V Post dimensions: 220 x 170 mm BALU Extern 180 Maximum gate width: 18 m Maximum gate weight: 2.000 kg 70 % Noise level: < 80 dB (A)
  • Page 45: Tools Required

    ENGLISH 2.2. Tools required Drill bit 18 mm Spade Trowel Drill brush Air pump Spirit level Resin capsule, M 16 Threaded rods, nurts and Spanners SW 17 and 24 washers M16 Allen key, 6 and 8...
  • Page 46 ENGLISH 2.3. The most important components 2.3.1. Manual 2.3.2. Inline 2.3.3. Extern...
  • Page 47: Assembly, Installation And Commissioning

    ENGLISH Assembly, installation and commissioning 3.1. General Cordon off the work area against unauthorised entry prior to and during the installation. The safety of third persons must remain ensured. Always wear the personal safety gear required, e.g. safety gloves, safety boots (at least class S3), ear muffs, dust respirator and overalls.
  • Page 48 ENGLISH 3.3. Put the sliding gate in place Always use approved lifting tools to transport heavy loads. Always work with more than one person when doing any hoisting or lifting work even if you are using lifting aids. The maximum weight of a load to be transported by one single person should not exceed 25 ATTENTION! Use hoisting gear of adequate load-bearing capacity.
  • Page 49 ENGLISH 3.4. Placing the entry pillar STEP STEP Ensure that the gate is in Mark the boreholes for the the closed position and foundation. Use the base determine the position of plate as a stencil for this the entry post. purpose.
  • Page 50 ENGLISH 3.5. Place the rear roller rail in position STEP Mark boreholes on the foundation (position in accordance with the foundation plan). Use the base plate as a stencil. Remove the rear roller rail and make the boreholes using an 18 mm drill bit.
  • Page 51 ENGLISH 3.6.2. Inline STEP STEP Put the photocells in place. Connect the photocells to the motor Check once again using a cable. whether the end stop is in the correct position: The gate must be able to open and close completely, but in such a manner that the safety contact strip is located...
  • Page 52 ENGLISH 3.6.3. Extern STEP STEP Place the pinion gear Put the photocells in in the correct position place. Connect the relative to the rack, Photocell to the motor the gap must be using a cable. minimal (approximately 2mm), make sure this is correct over the entire length.
  • Page 53: Description Of The Operation And Use

    ENGLISH Description of the operation and use 4.1. General ATTENTION! Do not insert any objects whatsoever between the parts of the gate or do not place them on or over the gate while it is in motion under any circumstances. Always be at a distance from the gate while it is in motion! It is strictly prohibited to ride along with the gate! 4.2.
  • Page 54 ENGLISH 4.3. Adjusting the product Adjust the product in accordance with its specific usage requirements. In this way, it is possible, for example, to set the gate to fully auto- matic or semi-automatic mode of operation – the pause time can be adjusted and even the gate movement feature can be activated. Information on these settings is given in the manual for the drive with controller.
  • Page 55: Maintenance And Servicing Schedule

    ENGLISH Maintenance and servicing schedule 5.1. General ATTENTION! This work must be carried out by a qualified and specialized technician in accordance with the legal rules and regulations applicable. CAUTION! Prior to carrying out servicing work on the guide post and on the entry portal, always shut down the power supply first. Detailed description, for example, for the programming is included in the manual supplied along with the drive with controller.
  • Page 56: Environment, Disassembly, Storage And Transport

    ENGLISH 6. Environment, disassembly, storage and transport 6.1. Environment-friendly disassembly Have the product disposed of only by an authorized disposal company! It should be disassembled only by specialists. 6.2. Storage and transport If the product needs to be stored or transported, care must be taken to provide good quality packaging for this purpose. It must be stored in a dry environment.
  • Page 57 ENGLISH In this way, the controller has saved the end potition and the operating forces that are necessary. If „PROGRAM“ flashes on the display, the learning operation must be restarted. 7.2. Terminal assignment 1 – 2 Motor connection (made at the factory) 3 –...
  • Page 58 ENGLISH 7.3. Timer Timer 1 channel The drive opens in the time set  and intermediate movement with remote operation are possible, closure with automatic closing feature. CP (24) Model with light barrier, closure with automatic closing facility First opening with a pulse no intermediate movement, model with light barrier, closure with automatic closing facility Timer 2 channel Serie mit Lichtschranke CP (24)
  • Page 59 ENGLISH Function of the key switch DYNAMIC BUTTON Defines the function of the terminal 21 (potential-free) Open – Stop – Close – Stop OPEN-CLOSE. Opens with pulse blocking – Close - Open OPEN-STOP-CLOSE Automatic closure AUTO RECLOSURE Switches automatic closing operation on or off Automatic closing operation after the specified time Automatic closing operation disabled Advanced flashing of the flashing lamp...
  • Page 60 ENGLISH 7.4.2. Safety equipment and devices Press P3 twice – open the menu for configuring "Safety equipment" Press P2 once – choose the menu for configuring "Safety equipment“ Sub-menu options - change the settings with "PROG/OK" - move with P1 or P3 up and down in the menu TB CONTACT Defines the function of the terminal 23 Normally closed contact (jumper set)
  • Page 61 ENGLISH 7.4.4. Display Press P3 four times – open the menu for configuring "Display" Press P2 once – choose the menu for configuring "Display" Sub-menu options - change the settings with "PROG/OK" - move with P1 or P3 up and down in the menu CONTRAST Setting the display contrast The brightness of the display can be adjusted from 0 –...
  • Page 62 ENGLISH Get a hand-held transmitter to learn or delete each one separately: SAVING DELETION [n…] Press the button on the hand- held transmitter that needs to Activation 1 be deleted DELETION [n…] Press the button to be deleted once again to confirm Activation 2 DELETION [n…] The controller confirms that...
  • Page 63 ENGLISH Installation instructions for the connection of the 2-piece supply of pillar lamps for gates above 10.5 m in width Attention! Use shorter screws!
  • Page 64: Special Instructions Balu Eco

    ENGLISH Special instructions BALU ECO / PRIMO GREEN / PRIMO BLUE...
  • Page 65 ENGLISH Special instructions BALU ECO / PRIMO GREEN / PRIMO BLUE...
  • Page 66: Special Instructions Colibri

    ENGLISH Special instructions sliding gate motor – Colibri Extern 60 Deimos BT D Prox MA...
  • Page 67: Swing Gate

    ENGLISH 11. Special instructions swing gate Post anchor assembly Post to be cemented Manual swing gate CB 1,3,4 Automatic system CB 2 Automatic system...
  • Page 68 ENGLISH Special instructions swing gate motor Colibri + BALU ZLJ14 für CB 1,3,4 - single leaf...
  • Page 69 ENGLISH Special instructions swing gate motor Colibri + BALU ZLJ24 für CB 1,3,4 – two leaf...
  • Page 70 ENGLISH Special instructions swing gate motor Colibri + BALU ZA3 für CB 2...
  • Page 71 ENGLISH...
  • Page 72 ENGLISH 12. Special instructions sliding gate motor INLINE 160 400V Sheda Base ZT6...
  • Page 73 ENGLISH...
  • Page 74: Declaration Of Conformity And Perfomance

    H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO Drive INLINE 100, INLINE 120, INLINE 160, INLINE 250 EXTERN 60, EXTERN 180 with the basic requirements of the following EC Directives: EU Construction Products Directive 89/106/EWG, EU Machinery Directive 2006/42/EC, EU Low Voltage Directive 2006/95/EC...
  • Page 75 ENGLISH General Terms and Conditions for Delivery and Sales by Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstrasse 31 1. Foreword undertakes to make improvement to or replace the goods after is entitled to retrieve its property at any time at the cost of the Holler Tore (Gates) accepts orders, sells and supplies only on the they are handed over by the customers within a reasonable customer, and the customer expressly undertakes to issue the...
  • Page 76: Test Log For Power-Operated Gates

    ENGLISH 1. Principles for testing power-operated gates The safety-related requirements and test procedures for the construction and equipment of power-operated gates have been specified in the European standards, which furnish the specific details of the general requirements of the European Machinery Directive.
  • Page 77 ENGLISH 2. System data 3. List of testes for power-operated sliding gates Designation: _________________________________________ Type: _______________________________________________ Serial number: ____________________ 1. Address of the operating agency: _______________________________________ Year of manufacture: __________________________________ Supplier: _________________________ ______________________________________ Colour: _____________________________________________ Motor type: ______________________ Place where the system is operated: _______________________________________ 2.
  • Page 78 ENGLISH 4. Supplementary declaration of the assembly (Supplement to the declaration of conformity of the manufacturer / distributor) 5. Handing over and instructions on use (Data about the system in accordance wirth clauses 2,3 and 4 of the declaration) The company ______________________________________________________ Persons present who have been trained and instructed on the gate system: ________________________________________...
  • Page 79 ENGLISH Notes...
  • Page 80 FRANÇAIS Mode d’installation et d’emploi...
  • Page 81 FRANÇAIS Instructions pour l'installateur et l'utilisateur final Cher client, Nous sommes heureux que vous ayez décidé d'acheter notre portail. Ces instructions de montage et d'exploitation contiennent toutes les informations nécessaires pourcomprendre le fonctionnement du produit. Nous vous demandons de lire attentivement les instructions de ce manuel avant de commencer à...
  • Page 82: Précautions Et Avertissements

    FRANÇAIS 1. Précautions et avertissements INDICATIONS IMPORTANTES: Avant le début des travaux de montage, remettre un guide de montage et d'utilisation à l'utilisateur, l'initier à l'utilisation et contrôler le fonctionnement correct du portail et de la colonne avant de commencer le montage. Sécuriser la zone de travail avant et pendant le montage pour empêcher un accès non autorisé.
  • Page 83: Spécifications Techniques

    < 80 dB (A) Raccordement au rèseau: 230 V Tension d’alimentation du moteur: 24 V Dimension de la colonne: 220 x 170 mm BALU Extern 180 Largeur du portail maxi: 18 m Poids maximal du portail: 2.000 kg 70 % Niveau de Bruit: <...
  • Page 84 FRANÇAIS 2.2. Outils nécessaires Perforatrice de 18 mm Bêche Truelle Pompe à air Brosse d’alésage Niveau à bulle d’air Clé à douille SW 17 et 24 Cartouches de colle M 16 Vis, écrous et inserts M 16 Clé Allen 6 et 8...
  • Page 85 FRANÇAIS 2.3. Die wichtigsten Bauteile 2.3.1. Manuell 2.3.2. Inline 2.3.3. Extern...
  • Page 86: Montage, Installation Et Mise En Service

    FRANÇAIS 3. Montage, installation et mise en service 3.1. Généralités Sécuriser la zone de travail avant et pendant les travaux de montage pour empêcher un accès non autorisé. La sécurité des tiers doit être assurée. Toujours porter l'équipement de protection individuelle nécessaire, tel que gants de protection, des chaussures de sécurité...
  • Page 87 FRANÇAIS 3.3. Mettre en place le portail coulissant Pour le transport de charges lourdes, toujours utiliser seulement des appareils de levage agréés. Lors de l'exécution de travaux de levage, toujours travailler avec plus d'une personne, même lorsque des aides de levage sont utilisées. Le poids maximal d'une charge à lever par un individu ne doit pas dépasser 25 kg.
  • Page 88 FRANÇAIS 3.4. Placement de la colonne ETAPE ETAPE Marquer les trous pour la S'assurer que le portail se fondation. Pour ce faire, trouve en position utiliser la place de base fermée et détermine la comme modèle. Ouvrir position de la colonne légèrement le portail.
  • Page 89 FRANÇAIS 3.5. Placement du rouleau d’accès arrière ETAPE 1 Marquer les trous sur la fondation (position en fonction du plan de fondation). Utiliser la plaque de base comme modèle. Retirer les rouleaux d'accès arrière et pratiquer des trous avec une perceuse de 18 mm.
  • Page 90 FRANÇAIS 3.6.2. Inline ETAPE ETAPE Vérifier à nouveau si la Mettre en place les barrières photo-électriques de la colonne butée de fin de course d'entrée. Connecter les barrières photo-électriques au moteur est dans la bonne par câble. position : le portail doit être en mesure de s'ouvrir et se fermer complètement, mais de...
  • Page 91 FRANÇAIS 3.6.3. Extern ETAPE ETAPE Mettre en place les barrières photo- 1. Positionner électriques de la colonne correctement la d'entrée. Connecter les crémaillère par barrières photo- rapport au pignon du électriques au moteur par moteur. Le jeu de câble. réglage doit être minimum.
  • Page 92: Description De La Commande Et De L'utilisation

    FRANÇAIS 4. Description de la commande et de l’utilisation 4.1. Généralités ATTENTION ! Ne glisser aucun objet entre les pièces du portail, ne pas placer d'objets sur celui-ci ni au-dessus de celui-ci pen- dant que le portail est en mouvement. Toujours se tenir à...
  • Page 93 FRANÇAIS 4.3. Réglage du produit Réglez le produit selon vos exigences spécifiques d'utilisation. Ainsi, il est par exemple possible de régler le portail sur le mode automatique ou semi-automatique - le temps de pause peut être réglé et l'entrée piétonne peut également être activée. Les informations sur ces paramètres se trouvent dans les instructions de l'entraînement avec commande.
  • Page 94: Entretien Et Plan De Maintenance

    FRANÇAIS Entretien et plan de maintenance 5.1. Généralités ATTENTION! Ces travaux doivent être effectués par un technicien qualifié et compétent, conformément à la réglementation en vigueur et aux dispositions légales. ATTENTION! Toujours mettre l'appareil hors tension avant l'exécution des travaux d'entretien sur la colonne de guidage et le portail d'entrée.
  • Page 95: Environnement, Démontage, Stockage Et Transport

    FRANÇAIS 6. Environnement, démontage, stockage et transport 6.1. Environnement-démontage Éliminer le produit exclusivement par l'entremise d'une société de gestion des déchets autorisée ! Le démontage doit uniquement être effectué par du personnel qualifié! 6.2. Stockage et transport Si le produit est destiné à être stocké ou transporté, il faut veiller au bon emballage. Le stockage doit avoir lieu dans un local sec. 7.
  • Page 96 FRANÇAIS Affectation des bornes 1 – 2 Raccordement moteur (effectué en usine) 3 – 6 Raccordement de L’encodeur (3 – bleu / 4 – vert / 5 – gris / 6 – jaune) (effectué en usine) Déverrouillage de secours (affichage sur l’écran « moteur libre ») Raccordement commun 9 –...
  • Page 97 FRANÇAIS Minuterie Minuterie 1 canal L'entraînement s'ouvre à l'heure fixée (Mouvements intermédiaires avec radiocommunications à usage professionnel possible, fermeture avec fermeture automatique. CP (24) série avec barrière lumineuse, fermer avec fermeture automatique Seulement ouverture avec impulsion (pas de mouvements intermédiaires possible) Minuterie 2 canal série avec barrière lumineuse CP (24)
  • Page 98 FRANÇAIS Fermeture automatique AUTO. REFERMET. Active ou désactive la minuterie automatique Alimentation automatique après le délai spécifié Fermeture automatique désactivée Préclignotement du feu clignotant PRE-CLIGNOTEMENT Active le préclignotement d'un feu clignotant raccordé à la borne 12 Préclignotement en 2 fois du feu clignotant L'entraînement démarre immédiatement sans préclignotement Fonction du feu clignotant...
  • Page 99 FRANÇAIS 7.4.2 Dispositifs de sécurité appuyer 2 x P3 – ouvrir le menu pour le réglage des « Dispositifs de sécurité » appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « Dispositifs de sécurité » Options de sous-menu - modifier les paramètres avec « PROG/OK » - avec P1 ou P3 dans le menu vers le haut ou vers le bas CONTACT TB Définit la fonction de la borne 23...
  • Page 100 FRANÇAIS 7.4.4 Écran appuyer 4 x P3 – ouvrir le menu pour le réglage des « Écran » appuyer 1 x P2 – sélectionner le menu pour le réglage des « Écran » Options de sous-menu - modifier les paramètres avec « PROG/OK » - avec P1 ou P3 dans le menu vers le haut ou vers le bas CONTRASTE Réglage du contraste de l'écran...
  • Page 101 FRANÇAIS Programmer ou supprimer individuellement un émetteur manuel sur le récepteur radio: ENREGISTREMENT ENREGISTREMENT [n…] Appuyer sur la touche désirée de l'émetteur manuel Activation 1 ENREGISTREMENT [n…] Pour confirmer, appuyer une nouvelle fois sur la touche souhaitée Activation 2 ENREGISTREMENT [n…] La commande confirme l'enregistrement de l'émetteur CODE ENREGISTRE...
  • Page 102: Notice De Montage Connexion Livraison En Deur Parties Pour Les Portails De Plus De 10,5 M Lumière Du Poteau

    FRANÇAIS 8. Notice de montage connexion livraison en deur parties pour les portails de plus de 10,5 m lumière du poteau Attention! Utiliser des vis plus courtes!
  • Page 103: Instructions Speciales Balu Eco

    FRANÇAIS Instructions Spéciales BALU ECO/ PRIMO GREEN / PRIMO BLUE...
  • Page 104 FRANÇAIS Instructions Spéciales BALU ECO/ PRIMO GREEN / PRIMO...
  • Page 105 FRANÇAIS Motor – Colibri Extern 60 Deimos BT D Prox MA...
  • Page 106: Portail Pivotant

    FRANÇAIS 11. Portail pivotant Ensemble d’ancrage poste Pour cimenter poste Portail manuel de swing CB 1,3,4 systéme automatique CB 2 systéme automatique...
  • Page 107 FRANÇAIS Motor – Portail pivotant Colibri + BALU ZLJ14 für CB 1,3,4 - single leaf...
  • Page 108 FRANÇAIS Motor – Portail pivotant Colibri + BALU ZLJ24 für CB 1,3,4 – two leaf...
  • Page 109 FRANÇAIS Portail pivotant – Motor Colibri + BALU ZA3 für CB 2...
  • Page 110 FRANÇAIS...
  • Page 111: Inline 160

    FRANÇAIS 12. INLINE 160 400V Sheda Base ZT6...
  • Page 112 FRANÇAIS...
  • Page 113 H-T B·ALU ECO Entraînement INLINE 100, INLINE 120, INLINE 160, INLINE 250 EXTERN 60, EXTERN 180 est conforme aux exigences fondamentales des directives CE suivantes : Directive CE sur les produits de construction 86/106/EWG, Directive CE sur les machines 2006/42/CE, Directive CE basse tension 2006/95/CE, Directive CE sur la compatibilité...
  • Page 114: Déclaration De Conformité

    FRANÇAIS 14. Déclaration de conformité Conditions générales de livraison et de vente de Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 1. Avant-propos est convenu que le client doit exercer son droit à une garantie sur construction, livraisons effectuées, même elles Holler Tore prend des commandes, vend et livre exclusivement les biens meubles et immeubles au sens du §...
  • Page 115: Registre De Contrôle Pour Portails Motorisés

    FRANÇAIS 1. Données pour la vérification des portails motorisés Les exigences techniques de sécurité et méthodes d'essai pour la construction et l'équipement de portails motorisés sont spécifiées dans les normes européennes qui concrétisent les exigences générales des directives européennes sur les machines. Ce sont notamment : •...
  • Page 116 FRANÇAIS 2. Données de l'installation 3. Liste de contrôle pour portials coulissants motorisés Désignation: _________________________________________ Type: ______________________________________________ Numéro de série.: __________________ 1. Adresse de l'opérateur: ___________________________________________________ Année de construction: ________________________________ Fournisseur:_______________________ ___________________________________________________ Couleur: ____________________________________________ Type de moteur: ___________________ Lieu de fonctionnement de l'installation: _________________________________________ 2.
  • Page 117 FRANÇAIS 4. Explication supplémentaire de montage (Supplement to the declaration of conformity of the manufacturer / distributor) (supplément à la déclaration de conformité du fabricant/distributeur) 5. Remise et notes de l’utilisateur (Données de l'installation conformément à l'explication du point 2, 3 et 4) La société...
  • Page 118 FRANÇAIS Notes...
  • Page 119 NEDERLANDS Montage-en gebruiksaanwijzing...
  • Page 120 NEDERLANDS Handleiding voor de installateur en voor de eindgebruiker Beste klant, wij verheugen ons dat u besloten hebt onze poort te kopen. Deze montage- en gebruikshandleiding bevat alle gegevens, die voor het begrijpen van de werking van het product nodig zijn. Wij verzoeken u, de informatie in deze gebruiksaanwijzing vóór begin van de werkzaamheden aan dit product zorgvuldig te lezen.
  • Page 121: Voorzorgsmaatregelen En Waarschuwingen

    NEDERLANDS 1. Voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN: Vóór begin van de montagewerkzaamheden, overhandig de gebruiker een montage- en bedieningshandleiding,  De gebruiker instructie vóór het begin van de montage van de poort en de zuil dat hij de functies op een correcte wijze moet controleren.
  • Page 122: Technische Specificatie

    70 % Geluidsniveau: < 80 dB (A) Stroomaansluiting: 230 V Bedrijfsspanning motor 24 V Afmetingen van de zuil: 220 x 170 mm BALU Extern 180 Maximaale poortbreedte: 18 m Maximaal poortgewicht: 2.000 kg 70 % Geluidsniveau: < 80 dB (A) Stroomaansluiting:...
  • Page 123 NEDERLANDS 2.2. Benodigde werktuigen Boor 18 mm Spade Troffel Gatenreiniger Luchtpomp Waterpas Chemische capsules M 16 Draadstaven, moeren en Steeksleutel SW 17 en 24 toebehoren M 16 Inbussleutel 6 en 8...
  • Page 124 NEDERLANDS 2.3. De belangrijkste bouwdelen 2.3.1. Handmatig 2.3.2. Inline 2.3.3. Extern...
  • Page 125: Montage, Installatie En Inbedrijfname

    NEDERLANDS 3. Montage, installatie en inbedrijfname 3.1. Algemeen Vóór en tijdens de montage de arbeidszone OPGEPAST! Alle beveiligen om onbevoegde toegang te voorkomen. montagewerkzaamhe De veiligheid van derden moet gegarandeerd den moeten door blijven. gekwalificeerde en Altijd de noodzakelijke persoonlijke competente beschermingsmiddelen dragen, bv.
  • Page 126 NEDERLANDS 3.3. Schuifpoort plaatsen Bij het transporteren van zware lasten altijd uitsluitend goedgekeurde hijswerktuigen gebruiken. Bij het uitvoeren van tilwerkzaamheden altijd met meer dan één persoon werken, ook wanneer hijsmiddelen worden gebruikt. Een persoon mag maximaal een last van 25 kg dragen. OPGEPAST! Hijstuig met voldoende draagcapaciteit gebruiken.
  • Page 127 NEDERLANDS 3.4. Plaatsen van de inloopzuil STAP STAP De boorgaten voor het Ervoor zorgen, dat de fundament markeren. Hiertoe poort zich in gesloten de sokkelplaat als sjabloon toestand bevindt en de gebruiken. Poort een beetje positie van de inloopzuil openen. Inloopzuil bepalen.
  • Page 128 NEDERLANDS 3.5. De achterste oploooprol plaatsen STAP Boorgaten van het fundament markeren (positie volgens funderingsplan). Hiertoe de sokkelplaat als sjabloon gebruiken. Achterste oplooprol verwijderen en met een 18 mm boor de boorgaten aanbrengen. 1. Boorgaten met een borstel reinigen. 2. Boorgaten schoonmaken. Erop letten, dat alle stof- en vuilresten verwijderd zijn. 3.
  • Page 129 NEDERLANDS 3.6.2. Inline STAP STAP Opnieuw controleren, of De fotocellen van de inloopzuil aanbrengen. De fotocellen de eindaanslag in de d.m.v. kabels met de motor verbinden. correcte positie is: de poort moet volledig kunnen openen en sluiten, echter zo, dat de beveiligingslijst zich 10 mm van de achterkant van de oploop bevindt.
  • Page 130 NEDERLANDS 3.6.3. Extern STAP STAP 1. Tandheugels in de De fotocellen van de correcte positie t.o.v. inloopzuil aanbrengen. De het motortandwiel fotocellen d.m.v. kabels instellen. De speling met de motor verbinden. moet minimaal zijn (ca. 2mm). 2. De instelling van de tandheugels t.o.v.
  • Page 131: Beschrijving Van De Bediening En Van Het Gebruik

    NEDERLANDS 4. Beschrijving van de bediening en van het gebruik 4.1. Algemeen OPGEPAST! Geen voorwerpen tussen de delen van de poort steken c.q. zulke op of over de poort leggen, wanneer de poort in beweging is. Altijd afstand tot de poort houden, wanneer deze in beweging is! Het “meerijden”...
  • Page 132 NEDERLANDS 4.3. Instellen van het product Het product in overeenstemming met de specifieke gebruiksvereisten instellen. Zo is het bv. mogelijk, de poort op vol- of halfautomatisch bedrijf in te stellen – de pauzetijd kan ingesteld en ook de voetgangersfunctie kan geactiveerd worden. De gegevens voor deze instellingen zijn te vinden in de gebruiksaanwijzing voor de aandrijving met besturing.
  • Page 133: Service- En Instandhoudingsplan

    NEDERLANDS 5. Service- en instandhoudingsplan 5.1. Allgemeen OPGEPAST! Deze werkzaamheden moeten door een gekwalificeerde en competente monteur worden uitgevoerd, in overeenstemming met de geldende regelingen en de wettelijke voorschriften. OPGESPAST! Vóór het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden van de geleidingszuil en van het inloopportaal altijd eerst de stroomvoorziening uitschakelen.
  • Page 134: Milieu, Demontage. Opslag En Vervoer

    NEDERLANDS 6. Milieu, demontage. opslag en vervoer 6.1. Milieu Demontage Verwijder het product uitsluitend via een geautoriseerd verwijderingsbedrijf! De demontage mag uitsluitend door geautoriseerd vakpersoneel worden doorgevoerd! 6.2. Opslag en transport Indien het product opgeslagen of getransporteerd moet worden, moet op goede verpakking worden gelet. De opslag mag uitsluitend in een droge ruimte plaatsvinden.
  • Page 135 NEDERLANDS 7.2. Klembezetting 1 – 2 Motoraansluiting (van fabriekswege uitgevoerd) 3 – 6 Encoderaansluiting (3 – blauw / 4 – groen / 5 – grijs / 6 – geel) (van fabriekswege uitgevoerd) Noodontgrendeling (indicatie op de display: “Motor vrij”) gezamenlijke aansluiting 9 –...
  • Page 136 NEDERLANDS 7.3. Timer Timer 1-kanaal De aandrijving opent op de ingestelde tijd  tussenbewegingen met PMR mogelijk, sluiten met automatische sluiting. CP (24) Serie met fotocelbarrière, sluiten met automatische sluiting. Eerst opening met impuls  geen tussenbeweging mogelijk. Timer 2-kanaal Serie met fotocelbarrière CP (24) Aandrijving opent op de ingestelde tijd, tussenbewegingen zijn niet mogelijk (kanaal 1 + 2 identiek programmeren), sluiten met automatische sluiting.
  • Page 137 NEDERLANDS Functie van de sleuteltoets DYNAMISCHE TOETS Definieert de functie van de aansluiting 21 (potentiaalvrij) OPENEN-SLUITEN Openen – stop – sluiting - stop OPENEN-STOP-SLUITEN Opent met impulsblokkering – sluiting - openen Automatische sluiting AUTO. HERSLUITEN Schakelt de automatische sluitingsloop in of uit Automatische sluitingsloop na de voorgegeven tijd Automatische sluitingsloop gedeactiveerd Voorknipperen van het knipperlicht...
  • Page 138 NEDERLANDS 7.4.2. Beveiligingen 2 x op P3 drukken – het menu voor de instelling van „ Beveiligingen “ openen 1 x op P2 drukken – het menu voor de instelling van „ Beveiligingen “ kiezen Ondermenu opties - met „PROG/OK“ de instellingen veranderen - met P1 of P3 in het menu omhoog of omlaag CONTACT TB Definieert de functie van de aansluiting 23...
  • Page 139 NEDERLANDS 7.4.4. Display 4 x op P3 drukken – het menu voor de instelling van „ Test “ openen 1 x op P2 drukken – het menu voor de instelling van „ Test “ kiezen Ondermenu opties - met „PROG/OK“ de instellingen veranderen - met P1 of P3 in het menu omhoog of omlaag CONTRAST Instelling van het displaycontrast...
  • Page 140 NEDERLANDS Een handzender op de draadloos ontvanger aanleren of individueel wissen OPSLAG OPSLAG [n…] Op de gewenste toets op de handzender drukken Activering 1 OPSLAG [n…] Ter bevestiging, opnieuw op de gewenste toets drukken Activering 2 OPSLAG [n…] De besturing bevestigt de opslag van de handzender CODE OPGESLAGEN WISSEN...
  • Page 141 NEDERLANDS 8. Aanbouwaanwijzing verbinding 2-delige levering bij poorten van meer dan 10,5 doorrijbreedte tussen de zuilen Opgepast! Kortere schroeven gebruiken!
  • Page 142 NEDERLANDS Speziale instructies PRIMO ECO/PRIMO GREEN/PRIMO BLUE...
  • Page 143 NEDERLANDS Speziale instructies PRIMO ECO/PRIMO GREEN/PRIMO BLUE...
  • Page 144 NEDERLANDS Motor – Colibri Extern 60 Deimos BT D Prox MA...
  • Page 145: Draaihek

    NEDERLANDS 11. Draaihek Bericht ankersamenstel Worden gecementeerd bericht manueole draaipoort CB 1,3,4 Automatisch CB 2 Automatisch...
  • Page 146 NEDERLANDS Motor draaipoort Colibri + BALU ZLJ14 für CB 1,3,4 – Enkele draaipoort...
  • Page 147 NEDERLANDS Motor – draaipoort Colibri + BALU ZLJ24 für CB 1,3,4 – Dubbele draaipoort...
  • Page 148 NEDERLANDS Draaihek – Motor Colibri + BALU ZA3 für CB 2...
  • Page 149 NEDERLANDS...
  • Page 150: Inline 160

    NEDERLANDS 12. INLINE 160 400V Sheda Base ZT6...
  • Page 151 NEDERLANDS...
  • Page 152: Verklaring Van Conformiteit En De Prestaties

    Schuifpoort H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO Aandrijving INLINE 100, INLINE 120, INLINE 160, INLINE 250 EXTERN 60, EXTERN 180 met de fundamentele eisen van de volgende EG-richtlijnen: EG-Richtlijn voor Bouwproducten 89/106/EWG, EG-Machinerichtlijn 2006/42/EG EG-Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG EG-Richtlijn over Elektromagnetische Verdraagzaamheid 2004/108/EG...
  • Page 153: Conformiteitsverklaring

    NEDERLANDS 14. Conformiteitsverklaring Algemene leverings- en handelsvoorwaarden (ABGB) van de Holler-Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 1. Voorwoord opdrachtgever binnen redelijke tijd door de voeren, waarbij als redelijke opdrachtgever haar eigendom terug te halen, waarbij de opdrachtgever Holler Tore neemt opdrachten aan, verkoopt en levert uitsluitend op tijd de respectieve vrijblijvende leveringstermijn als overeengekomen uitdrukkelijk verplicht is, dit terug te geven.
  • Page 154: Keuringsboek Voor Door Kracht Aangedreven Poorten

    NEDERLANDS 1. Principes voor het keuren van door kracht aangedreven poorten De veiligheidstechnische vereisten en de keuringmethoden voor de bouw en de uitrusting van door kracht aangedreven poorten zijn vastgelegd in Europese normen, die de algemene vereisten van de Europese machinerichtlijnen concretiseren. Deze zijn in het bijzonder: •...
  • Page 155 NEDERLANDS 2. Gegevens van de installatie 3. Keuringslijst voor door kracht aangedreven schuifpoorten Benaming: _____________________________________ Type: _________________________________________ Serien Nr.: ____________________ 1. Adres van de exploitant: ______________________________________________ Bouwjaar: _____________________________________ Leverancier: ___________________ ______________________________________________ Kleur: _________________________________________ Motortype: ___________________ Bedrijfslocatie van de installatie: ________________________________________ 2.
  • Page 156 NEDERLANDS 4. Aanvullende verklaring montage 5. Overgave en gebruikeradviezen (aanvulling bij de conformiteitsverklaring van de fabrikant / inverkeerbrenger) (gegevens van de installatie in overeenstemming met verklaring punt 2, 3 en 4) Aanwezige personen, die in het poortsysteem geïnstrueerd werden: De firma ______________________________________________________ ________________________________________ ________________________________________...
  • Page 157 NEDERLANDS Notes...
  • Page 158 ITALIANO Montaggio e use...
  • Page 159 ITALIANO Istruzioni per installatore e utente Gentile cliente, Grazie per aver scelto di acquistare uno dei nostri cancelli. Queste istruzioni di montaggio e uso contengono tutte le indicazioni necessarie a comprendere il funzionamento del prodotto. La preghiamo di leggere attentamente le indicazioni del presente manuale prima di iniziare a lavorare sul prodotto.
  • Page 160: Misure Di Sicurezza E Avvertenze

    ITALIANO 1. Misure di sicurezza e avvertenze AVVERTENZE IMPORTANTI: Prima che abbiano inizio i lavori di montaggio, consegnare all'utente un manuale di montaggio e uso:  Indicare all'utente in merito all'uso e controllare il corretto funzionamento del cancello scorrevole e del montante. ...
  • Page 161: Specifiche Tecniche

    < 80 dB (A) Collegamento di rete: 230 V Tensione operativa del motore 24 V Misure del montante: 220 x 170 mm BALU Extern 180 Larghezza massima cancello: 18 m Peso massimo cancello: 2.000 kg 70 % Livello del rumore: <...
  • Page 162 ITALIANO 2.2. Utensili necessari Punta di trapano da Vanga Cazzuola 18 mm Spazzola a scovolo Pompa d‘aria Livella Cartucce di colla M 16 Gambi filettati, Chiave a bussola SW dadi e rondelle 17 en 24 M 16 Chiave a brugola mis. 6 e 8...
  • Page 163 ITALIANO 2.3. Componenti principali 2.3.1. Manuale 2.3.2. Inline 2.3.3. Externo...
  • Page 164: Montaggio, Installazione E Messa In Funzione

    ITALIANO 3. Montaggio, Installazione e messa in funzione 3.1. Informazioni generali Prima del montaggio e durante lo stesso, protettivi, protezioni delimitare l’area di lavoro per impedire l’accesso a per le orecchie, persone non autorizzate. Garantire sempre maschere antipolvere l'incolumità di terzi. e abbigliamento da Indossare sempre le attrezzature di protezione lavoro.
  • Page 165 ITALIANO 3.3. Posizionamento del cancello scorrevole Nel trasporto di carichi pesanti, utilizzare sempre esclusi- vamente dispositivi di sollevamento omologati. Durante i lavori di sollevamento, lavorare sempre con più di una persona anche se si utilizzano ausili di sollevamento. Il carico massimo trasportabile da una singola persona non deve superare i 25 kg.
  • Page 166 ITALIANO 3.4. Posizionamento del montate d’ingresso FASE FASE Segnare sulle fondamenta la Accertarsi che il cancello posizione dei fori utilizzando sia chiuso e determinare come sagoma la piastra di la posizione del base. Eventualmente aprire montante d’ingresso. un poco il cancello. Rimuovere il montante d’ingresso ed effettuare i fori usando una punta da 18 mm.
  • Page 167 ITALIANO 3.5. Posizionamento del rullo di appoggio posteriore FASE Segnare la posizione dei fori sulle fondamenta (posizione conforme al piano delle fondamenta). Utilizzare come sagoma la piastra di base. Rimuovere il rullo di appoggio posteriore ed effettuare i fori usando una punta da 18 mm. 1.
  • Page 168 ITALIANO 3.6.2. Inline FASE FASE 2 Controllare nuovamente Installare le fotocellule del montante d’ingresso. Collegare le che il battente di fotocellule al motore tramite cablaggio. finecorsa si trovi nella posizione corretta: il cancello deve potersi aprire e chiudere completamente in modo tale che la costa sensibile di sicurezza si trovi a dieci millimetri di distanza dalla parte posteriore del punto di...
  • Page 169 ITALIANO 3.6.3. Extern FASE FASE Installare le fotocellule 1. Posizionare del montante d’ingresso. correttamente la Collegare le fotocellule al cremagliera rispetto motore tramite cablaggio. al pignone del motore lasciando un gioco minimo (circa 2 mm). 2. Controllare la posizione della cremagliera rispetto al pignone su tutta la sua lunghezza.
  • Page 170: Descrizione Die Comandi E Dell'uso

    ITALIANO 4. Descrizione die comandi e dell’uso 4.1. Informazioni generali ATTENZIONE! Non inserire alcun oggetto tra le componenti del cancello, ovvero non posizionare alcun oggetto sul cancello o sopra di esso quando questo è in movimento. Tenersi sempre a distanza dal cancello quando in movimento! È...
  • Page 171 ITALIANO 4.3. Regolazione del prodotto Regolare il prodotto secondo le specifiche necessità d’uso. Per esempio, è possibile impostare l’azionamento automatico oppure semiautomatico del cancello; è inoltre possibile impostare il tempo di pausa e la funzione di passaggio pedonale. Le indicazioni relative a queste impostazioni sono reperibili nelle istruzioni di azionamento a comando.
  • Page 172: Piano Di Manutenzione E Di Revisione

    ITALIANO Piano di manutenzione e di revisione 5.1. Informazioni generali ATTENZIONE! Questi lavori vanno effettuati a regola d’arte da un tecnico qualificato ed esperto, in ottemperanza alle disposizioni di legge e alle normative vigenti. CAUTELA! Prima di eseguire i lavori di manutenzione al montante di guida e al portale d’ingresso, interrompere sempre l’alimentazione elettrica.
  • Page 173: Rispetto Dell'ambiente, Smontaggio, Immagazzinaggio E Trasporto

    ITALIANO 6. Rispetto dell’ambiente, smontaggio, immagazzinaggio e trasporto 6.1. Rispetto dell’ambiente e smontaggio Smaltire il prodotto esclusivamente tramite imprese autorizzate. Lo smontaggio deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato. 6.2. Immagazzinaggio e transporto Se si rendesse necessario l’immagazzinaggio o il trasporto del prodotto, accertarsi che quest’ultimo sia ben imballato. Immagazzinare il prodotto in luogo asciutto.
  • Page 174 ITALIANO In questo modo i comandi hanno registrato la posizione di fine corsa e la forza operativ necessaria. Se sul display lampeggia il messaggio „PROGRAM“, è necessario ripetere la corsa di prova. 7.2. Assegnazione dei morsetti 1 – 2 Allacciamento motore (realizzato in fabbrica) 3 –...
  • Page 175 ITALIANO 7.3. Timer Timer 1-canale L’attuatore apre il cancello all’ora impostata sono possibili movimenti intermedi tramite telecomando; chiusura tramite chiusura automatica CP (24) serie con fotocellula, chiusura tramite chiusura automatica Apertura a impulso non sono possibili movimenti intermedi Timer 2-canale serie con fotocellula CP (24) L’attuatore apre il cancello all’ora impostata, non sono possibili movimenti intermedi (stessa programmazione per il canale 1 e il canale 2);...
  • Page 176 ITALIANO Funzione dell’interruttore a chiave Definisce la funzione del morsetto 21 (a potenziale TASTO DINAMICO zero) APERTURA-CHIUSURA Apertura – stop – chiusura – stop APERTURA-STOP- Apertura con arresto a impulso – chiusura – apertura CHIUSURA Chiusura automatica CHIUSURA AUTOM. Attiva o disattiva la chiusura automatica Chiusura automatica trascorso il tempo stabilito Chiusura automatica disattivata Accensione preventiva del lampeggiante...
  • Page 177 ITALIANO 7.4.2 Dispositivi di sicurezza Premendo 2 volta il tasto P3 – si apre il menu per l’impostazione delle “Dispositivi di sicurezza” Premendo 1 volta il tasto P2 – selezionare il menu per l’impostazione delle “Dispositivi di sicurezza” Sottomenu opzioni - modificare le impostazioni con il tasto “PROG/OK”...
  • Page 178 ITALIANO 7.4.4. Display Premendo 4 volta il tasto P3 – si apre il menu per l’impostazione delle “Display” Premendo 1 volta il tasto P2 – selezionare il menu per l’impostazione delle “Display” Sottomenu opzioni - modificare le impostazioni con il tasto “PROG/OK” - premere il tasto P1 o P3 per scorrere il menu verso l’alto o verso il basso CONTRASTO Impostazione del contrasto del display...
  • Page 179 ITALIANO Impostare o eliminare un trasmettitore manuale sul radiocomando: MEMORIZZAZIONE MEMORIZZAZIONE [n…] Premere il tasto desiderato sul trasmettitore manuale Attivazione 1 MEMORIZZAZIONE [n…] Per confermare, premere nuovamente lo stesso tasto Attivazione 2 MEMORIZZAZIONE [n…] I comandi confermano la memorizzazione del trasmettitore CODICE SALVATO manuale CANCELLAZIONE...
  • Page 180: Instruzioni Di Montaggio Per Il Collegamento Di Due Cancelli Per Distanze Superiori A 10,5 M

    ITALIANO Instruzioni di montaggio per il collegamento di due cancelli per distanze superiori a 10,5 m Attenzione! Utilizzare viti più corte!
  • Page 181 ITALIANO Istruzioni speciali BALU ECO/ PRIMO GREEN / PRIMO BLUE...
  • Page 182 ITALIANO . Istruzioni speciali BALU ECO/ PRIMO GREEN / PRIMO BLUE...
  • Page 183 ITALIANO Motor – Colibri Extern 60 Deimos BT D Prox MA...
  • Page 184: Cancello A Battente

    ITALIANO 11. Cancello a battente Gruppo di ancoraggio post Per essere cementato postale cancello battente manuale CB 1,3,4 sistema automatico CB 2 sistema automatico...
  • Page 185 ITALIANO Motor – Cancelli a battente Colibri + BALU ZLJ14 für CB 1,3,4 - per singolo porte...
  • Page 186 ITALIANO Motor – Cancelli a battente Colibri + BALU ZLJ24 für CB 1,3,4 – per doppie porte...
  • Page 187 ITALIANO Cancelli a battente – Motor Colibri + BALU ZA3 für CB 2...
  • Page 188 ITALIANO...
  • Page 189: Inline 160

    ITALIANO 12. INLINE 160 400V Sheda Base ZT6...
  • Page 190 ITALIANO...
  • Page 191: Dichiarazione Di Conformità E Prestazione

    Sistema di trasmissione per cancello scorrevole motorizzato H-T B·ALU Industrie H-T B·ALU ECO INLINE 100, INLINE 120, INLINE 160, INLINE 250 EXTERN 60, EXTERN 180 ottempera ai requisiti di base delle seguenti direttive CE. Direttiva CE Prodotti da costruzione 89/106/EWG, Direttiva Macchine CE 2006/42/CE Direttiva CE Bassa tensione 2006/95/CE Direttiva CE sulla compatibilità...
  • Page 192: Dichiarazione Di Conformità

    ITALIANO 14. Dichiarazione di conrformità Condizioni generali di consegna e di contratto di Holler Tore GmbH, A-8430 Leitring, Dorfstraße 31 1. Premessa consegna della merce da parte del committente, Holler Tore si parte del committente prima del pagamento integrale sono da Holler Tore riceve ordini, vende e consegna esclusivamente sulla impegna a eseguire la riparazione e la sostituzione entro un considerarsi escluse.
  • Page 193: Registro Die Controlli Per Cancelli Motorizzati

    ITALIANO 1. Elementi di base per il controllo di cancelli motorizzati I requisiti tecnici di sicurezza e le procedure di controllo per la costruzione e l'equipaggiamento di cancelli motorizzati sono definiti da norme europee, le quali concretizzano i requisiti generali delle linee guida europee per la costruzione di macchinari.
  • Page 194 ITALIANO 2. Dati dell’impianto 3. Lista die controlli per cancelli motorizzati 1. Indirizzo dell’uttente: ______________________________________________ Denominazione: ______________________________________ ______________________________________________ Modello: ____________________________________________ Serien Nr.:________________________ Luogo di installazione dell’impianto: ____________________________________ Anno di costruzione:___________________________________ Fornitore: ________________________ Colore: _____________________________________________ Modello motore: __________________ 2. Denominazione: _______________________________ Modello: _____________ Numero di serie: _______________________ anno di costruzione:___________ Messa in fuzione in data: _________________ Controllo di base...
  • Page 195 ITALIANO 4. Dichiaraione aggiuntiva di montaggio 5. Consegna e indicaioni per l’utente Integrazione alla dichiarazione di conformità del produttore/rivenditore) (Dati dell’impianto come da dichiarazione al punto 2, 3 e 4) Persone presenti che hanno assistito alla dimostrazione del funzionamento del cancello: La ditta ______________________________________________________ ________________________________________...
  • Page 196 ITALIANO Notes...
  • Page 197 Einsenden an: HOLLER TORE GmbH Dorfstraße 31 A-8430 Leitring – Österreich mail@holler-tore.at Anforderung BALU Herstellergarantie Bitte ausgefüllt innerhalb von 2 Wochen ab Montagedatum mit einer kopie der Originalrechnnung an HOLLER TORE GmbH senden: Modell: Seriennummer: Vorname: Seriennummer: Nachname: Firma: Straße, Hausnummer: PLZ/Ort: Land: Email:...
  • Page 198 Notizen...
  • Page 199 Notizen...
  • Page 200 www.b-alu.at...

This manual is also suitable for:

Inline 160Inline 100Inline 120Inline 250

Table of Contents