Download Print this page
Microlife BP AG1-20 Instructions Manual
Hide thumbs Also See for BP AG1-20:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB AG1-20 N-V6 1515
Microlife BP AG1-20
 1
EN
 6
LT
 10
LV
 14
EE
 18
RU
 24
FI

Advertisement

loading

Summary of Contents for Microlife BP AG1-20

  • Page 1 Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland Tel. +41 / 71 727 70 30 Fax +41 / 71 727 70 39 Email admin@microlife.ch www.microlife.com Microlife BP AG1-20 Asia Microlife Corporation.  1 9F, 431, RuiGang Road, NeiHu  6 Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
  • Page 2 Microlife BP AG1-20 Guarantee Card BP AG1-20 Name of Purchaser / Pircçja vârds / Pirkëjo pavardë / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Ostajan nimi Serial Number / Serijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный номер / Sarjanumero Date of Purchase / Iegades datums / Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата...
  • Page 3 5 Stethoscope stand all functions and safety information. We want you to be 6 Chest piece happy with your Microlife product. If you have any questions or 7 Ear piece problems please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country.
  • Page 4  Only use Microlife cuffs. • It is quite normal for two measurements taken in quick succes- Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 2 does  sion to produce significantly different results. not fit. • Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as 3.
  • Page 5 7. Deflate the cuff completely. information in «Section 1.» carefully. 8. Repeat the measurement at least two further times and record your values, date and time immediately after finishing the measurements. 9. Remove the cuff and the stethoscope. BP AG1-20...
  • Page 6: Technical Specifications

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or This device complies with the requirements of the Medical Device after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your Directive 93/42/EEC. local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Technical alterations reserved.
  • Page 7 BP AG1-20...
  • Page 8 Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis prie- 5 Stetoskopas taiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis 6 Stetoskopo galvutė Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar 7 Ausinės problemoms, kreipkitės į Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės serviso tarnybos adresą.
  • Page 9 22 - 32 cm dydis tinka daugumai žmonių. • Skirtumai tarp matavimų, atliktų gydytojo kabinete ar vaistinėje  Naudokitės tik Microlife manžetėmis! yra įprastas reiškinys dėl sunkiai palyginamų matavimo sąlygų. Jei pakuotėjė esanti 2 manžetė Jums netinka, kreipkitės į...
  • Page 10 • Ranką padėkite patogiai ir atpalaiduokite. 4. Galimi gedimai / jų šalinimas • Manžetė turi būti širdies lygyje. Jei naudojant prietaisą iškyla sunkumų, reikia patikrinti toliau išvar- 6. Neteisingai surinktas ar pažeistas stetoskopas iškraipo garsą, dintus punktus ir, jei reikia, imtis atitinkamų priemonių:: sutrikdo garso perdavimą...
  • Page 11 - aukštos temperatūros - sukrėtimo ar smūgių naudojimo, nelaimingų atsitikimų ar instrukcijų nesilaikymo. - dulkių ir purvo Prašome kreiptis į vietinį Microlife servisą (Žr. įžangą). - tiesioginių saulės spindulių 7. Techninės specifikacijos - karščio ir šalčio • Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai.
  • Page 12 5 Stetoskops un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināti ar 6 Stetoskopa galviņa Microlife izstrādājumu. Ja Jums rodas kādi jautājumi vai prob- 7 Uzgaļi ausīm lēmas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī.
  • Page 13 • Atšķirības mērījumu rezultātos, kas iegūti pie Jūsu ārsta vai  Izmantot tikai Microlife manšetes! aptiekāra, un rezultātos, kas iegūti mājas apstākļos, ir normāla Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā  parādība, jo šīs situācijas ir pilnīgi atšķirīgas. manšete 2 neder.
  • Page 14 • Stingri nostiprināt manšeti, bet ne pārāk cieši. 4. Darbības traucējums / problēmu novēršana • Pārliecināties, ka manšete ir novietota 2 cm virs elkoņa. Ja, lietojot ierīci, rodas problēmas, ir jāpārbauda šādi aspekti, un, • Artērijas atzīmei uz manšetes (apmēram 3 cm gara līnija) ja nepieciešams, ir jāveic attiecīgi pasākumi: jāatrodas uz artērijas, kas iet pa rokas iekšpusi.
  • Page 15 Mēs iesakām pārbaudīt šī instrumenta precizitāti ik pēc 2 gadiem Šī ierīce atbilst direktīvas 93/42/EEC prasībām par medicīnas vai pēc mehāniska trieciena (piemēram, pēc nomešanas zemē). ierīcēm. Lūdzam sazināties ar vietējo Microlife servisu, lai veiktu testu Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. (skatīt priekšvārdu). BP AG1-20...
  • Page 16 5 Stetoskoop sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me soovime, 6 Stetoskoobi otsik et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsimusi või 7 Kõrvaotsik probleeme, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või apteekrilt.
  • Page 17  Kasutage ainult Microlife mansette! • Korduvad mõõtmised annavad märksa tõesema pildi kui vaid Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasasolev  üks kord mõõdetud näit. mansett 2 ei sobi. • Jätke kahe mõõtmise vahele vähemalt 15-sekundiline paus.
  • Page 18 • Mansetil olev arteri märk (3 cm pikkune joon) peab ületama 4. Häired / tõrkeotsing arteri, mis paikneb käsivarre sisepinna all. Kui seadme kasutamise ajal tekib probleeme, tuleb kontrollida • Toetage kätt, et see oleks pingevaba. järgmisi punkte ja vajaduse korral võtta tarvitusele vastavad •...
  • Page 19 - otsese päikesevalguse ning kasutusjuhiste mittejärgimisest tekkinud kahjusid. - kuuma ja külma eest. Palun võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga • Mansetid on õrnad ning neid tuleb ettevaatlikult käsitseda. (vt eessõna). • Alustage manseti täitmist alles siis, kui olete selle käele asetanud.
  • Page 20 лическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предо- давление. ставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В каче- • Постоянно повышенное артериальное давление может стве альтернативы, посетите в Интернете страницу нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам...
  • Page 21 течение дня. Поэтому каждый раз процедура измерений  Пользуйтесь только манжетами Microlife! должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если не чувствуете напряжения! Выполняйте по крайней мере  два измерения в день, одно утром и одно вечером.
  • Page 22 Процедура измерения Описание Возможная причина и устранение 1. Установите головку стетоскопа 6 под манжету 2 или на • Проверьте ушные оливы, если они Плохая передача 1-2 см ниже манжеты. Убедитесь, что головка стетоскопа грязные или с трещинами. Если нет, то тона, искажения...
  • Page 23 • Никогда не накачивайте давление выше чем 300 мм рт. ст. невыполнением инструкций по эксплуатации. • Спустите полностью воздух из манжеты перед тем как ее Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife сложить. (см. введение). • Не используйте прибор, если Вам кажется, что он повре- 7.
  • Page 24 Утечка воздуха: < ± 4 мм рт. ст./мин Погрешность запаздывания: в пределах 0 - 4 мм рт.ст. Комплектация: манжета M (22-32 см), нагнетатель с клапаном, стетоскоп, сумка-чехол Соответствие стандартам: EN 1060-1/-2; ANSI / AAMI SP09 Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о медицинском...
  • Page 25 BP AG1-20...
  • Page 26 Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot 5 Stetoskooppi ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme sinun olevan tyyty- 6 Rintaosa väinen Microlife-tuotteeseesi. Jos sinulla on kysyttävää tai 7 Korvaosa ongelmia, ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi.
  • Page 27 • On normaalia, että kaksi peräkkäin tehtyä mittausta antaa  Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja! toisistaan huomattavasti eroavia tuloksia. Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi, jos toimitettu  • Erot lääkärisi tai apteekkisi suorittamien mittausten ja kotona mansetti 2 ei sovi. saamiesi tulosten välillä ovat normaaleja, koska nämä tilanteet ovat aivan erilaiset.
  • Page 28 • Mansetissa olevan valtimo-merkin (noin 3 cm pitkä palkki) 4. Toimintahäiriö / vianmääritys tulee sijaita käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä. Jos mittauksen aikana ilmenee jokin vika, niin seuraavat asiat • Tue käsivartesi niin, että se on rentona. pitää tarkistaa ja jos tarpeellista niin vastaava mittaus pitää tehdä •...
  • Page 29 • Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsittelystä, - lika ja pöly onnettomuuksista tai käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä. - suora auringonvalo Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi (katso johdantoa). - kuumuus ja kylmyys 7. Tekniset tiedot • Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen.