Microlife BP AG1-20 Instructions Manual
Hide thumbs Also See for BP AG1-20:
Table of Contents
  • Première Mise en Service de L'appareil
  • Prise de Tension Avec Cet Appareil
  • Sécurité, Entretien, Test de Précision Et Élimination de L'équipement
  • Garantie
  • Utilizzo del Dispositivo Per la Prima Volta
  • Misurazione Della Pressione Arteriosa
  • Sicurezza, Cura, Test DI Precisione E Smaltimento
  • Garanzia
  • Specifiche Tecniche
  • Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение
  • Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора
  • Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация
  • Технические Характеристики
  • Važne Informacije O Krvnom Pritisku I Samomerenju
  • Korišćenje Aparata Po Prvi Put
  • Obavljanje Merenja Krvnog Pritiska Korišćenjem Aparata
  • Bezbednost, Čuvanje, Test Ispravnosti I Odlaganje
  • Tehničke Specifikacije
  • Važne Činjenice O Krvnom Tlaku I Samomjerenju
  • Prva Uporaba Uređaja
  • Mjerenje Krvnog Tlaka Uporabom Ovog Uređaja
  • Важни Факти За Кръвното Налягане И Самостоя- Телното Измерване
  • Ако Използвате Апарата За Първи Път
  • Технически Спецификации
  • Elemente Importante Cu Privire la Tensiunea Arterială ŞI Auto-Măsurare
  • Utilizarea Pentru Prima Oară a Instrumentului
  • Măsurarea Tensiunii Arteriale Cu Acest Instrument
  • Siguranţă, Îngrijire, Verificarea Preciziei ŞI Salubri- Zarea
  • SpecificaţII Tehnice

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP AG1-20 S&E-V10 0714
Microlife BP AG1-20
 1
EN
 6
FR
 10
IT
 14
RU
 20
SR
 24
HR
 28
BG
 32
RO
 36
AR
 40
FA

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP AG1-20 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife BP AG1-20

  • Page 1 Microlife USA, Inc.  32 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA  36 Tel. +1 727 442 5353  40 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP AG1-20 S&E-V10 0714...
  • Page 2 Microlife BP AG1-20 Guarantee Card BP AG1-20 ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Ф.И.О. покупателя / Ime i prezime (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬ kupca / Ime i prezime kupca / Име на купувача / :‫اﺳﻢ...
  • Page 3 5 Stethoscope stand all functions and safety information. We want you to be 6 Chest piece happy with your Microlife product. If you have any questions or 7 Ear piece problems please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country.
  • Page 4: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

    Selecting the correct cuff Microlife offers 2 different cuff sizes: M and L. Select the cuff size quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least to match the circumference of your upper arms (measured by two measurements per day, one in the morning and one in the close fitting in the centre of the upper arm).
  • Page 5: Malfunction / Troubleshooting

    Note the reading on the manometer 1 as soon as the manometer. thumping sound stops. This is the diastolic blood pressure  If you think the results are unusual, please read through the reading. information in «Section 1.» carefully. BP AG1-20...
  • Page 6: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    Technical alterations reserved. We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Disposal Batteries and electronic devices must be disposed of in accordance with the locally applicable regulations, not with domestic waste.
  • Page 7 BP AG1-20...
  • Page 8 Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons 1. Informations importantes sur la tension et l'auto- que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction mesure possible. Si vous avez des questions ou des problèmes, veuillez •...
  • Page 9: Première Mise En Service De L'appareil

    Sélection du brassard correct techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du Microlife propose 2 tailles de brassard: M et L. Sélectionnez la sport pour réduire la tension. taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée •...
  • Page 10 4. Dysfonctionnements / dépannage Procédure de mesure 1. Placez le pavillon 6 sous le brassard 2 ou 1-2 cm en Si des problèmes surgissent en cours d’utilisation de l’appareil, il dessous. Assurez-vous que le pavillon est en contact avec la convient de vérifier les points suivants et de prendre éventuelle- peau et se trouve sur l'artère brachiale.
  • Page 11: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'équipement

    - les saletés et la poussière consignes d'utilisation. - des rayons solaires directs Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- - la chaleur et le froid propos). • Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des précautions.
  • Page 12 Microlife acquistato. In caso di domande o problemi, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito l'automisurazione www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri •...
  • Page 13: Utilizzo Del Dispositivo Per La Prima Volta

    Selezione del bracciale adatto trattamento se necessario. Oltre ai farmaci, per abbassare la Microlife offre 2 diverse misure di bracciale: M e L.Selezionare la pressione sono utili tecniche di rilassamento, riduzione del peso misura del bracciale che corrisponde alla circonferenza del braccio ed esercizio fisico.
  • Page 14 • Se la deviazione è superiore a 3 mmHg, a riposo. contattate il locale servizio di assistenza Microlife per ricalibrare il manometro.  Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali, leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
  • Page 15: Sicurezza, Cura, Test Di Precisione E Smaltimento

    Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni 93/42/EEC. 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- Con riserva di apportare modifiche tecniche. duzione). BP AG1-20...
  • Page 16: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    лическое (верхнее) давление и диастолическое (нижнее) сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предо- давление. ставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В каче- • Постоянно повышенное артериальное давление может стве альтернативы, посетите в Интернете страницу нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам...
  • Page 17: Выполнение Измерений Артериального Давления При Помощи Прибора

    способствуют снижению артериального давления. Подбор подходящей манжеты • Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку Microlife предлагает манжеты 2 разных размеров: M и L. Выбе- любых лекарств, назначенных врачом! рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего • В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте- плеча...
  • Page 18 мендованную скорость спуска 2-3 мм рт.ст. в секунду или спуск Описание Возможная причина и устранение 1-2 знаков на шкале манометра 1 для каждого сердцебиения. • Проверьте ушные оливы, если они Плохая передача грязные или с трещинами. Если нет, то тона, искажения Процедура...
  • Page 19: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    неправильным обращением, несчастными случаями или • Манжеты представляют собой чувствительные элементы, невыполнением инструкций по эксплуатации. требующие бережного обращения. Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife • Производите накачку только наложенной манжеты. (см. введение). • Никогда не накачивайте давление выше чем 300 мм рт. ст.
  • Page 20 Комплектность: манжета M (22-32 см), нагнетатель с клапаном, стетоскоп, сумка-чехол Соответствие стандартам: EN 1060-1/-2; ANSI / AAMI SP09 Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о медицинском оборудовании 93/42/EEC. Право на внесение технических изменений сохраняется.
  • Page 21 BP AG1-20...
  • Page 22: Važne Informacije O Krvnom Pritisku I Samomerenju

    Vaš lokalni 1. Važne informacije o krvnom pritisku i samomerenju Microlife – Uslužni servis. Vaš prodavac ili apoteka će Vam dati • Krvni pritisak je pritisak krvi koja protiče kroz arterije nastao adresu Microlife dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa, pumpanjem srca.
  • Page 23: Korišćenje Aparata Po Prvi Put

    Izbor odgovarajuće manžetne • Ni pod kojim uslovima ne smete povećavati doze bilo kog Microlife nudi dve različite veličine manžetne: M i L. Izaberite leka koje Vam je prepisao lekar! manžetnu koja odgovara obimu Vaše nadlaktice (izmeren obim na •...
  • Page 24: Bezbednost, Čuvanje, Test Ispravnosti I Odlaganje

    2. Postavite slušalice 7 i proverite, da li je deo za grudi pravilno Opis Mogući uzrok i njegovo otklanjanje postavljen, tako da se Korotkoff zvuk pojavljuje najglasnije. • Proverite da li je ventil zatvoren. Pritisak ne raste, iako 3. Zatvorite vazdušni ventil 4 na balonu za naduvavanje 3 •...
  • Page 25: Tehničke Specifikacije

    Preporučujemo da testirate ispravnost aparata svake 2 godine ili Zadržano pravo na tehničke izmene. nakon mehaničkog udara (npr. ukoliko je pao). Molimo kontaktirajte Vaš lokalni Microlife-Servis da zakažete test (pročitati predgovor). Odlaganje Baterije i električni aparati moraju biti uklonjeni u skladu sa lokalnim važećim pravilima, ne sa otpadom iz domaćinstva.
  • Page 26: Važne Činjenice O Krvnom Tlaku I Samomjerenju

    Pažljivo pročitajte ove upute kako biste razumjeli sve funkcije i sigur- nosne informacije. Želimo da budete zadovoljni svojim Microlife proi- zvodom. Ako imate pitanja ili problema, kontaktirajte svoju lokalnu korisničku službu tvrtke Microlife. Adresu zastupnika za Microlife za vašu državu možete zatražiti kod prodavača ili u ljekarni.
  • Page 27: Prva Uporaba Uređaja

    Odabir ispravne manžete • Postoji nekoliko uzroka prekomjerno visokog krvnog tlaka. Microlife nudi 2 različite veličine manžeta: M i L. Odaberite veličinu Liječnik će vam ih objasniti detaljnije te ponuditi odgovarajuće manžete koja odgovara opsegu vaše nadlaktice (manžeta treba liječenje.
  • Page 28 4. Neispravnost / uklanjanje grešaka Postupak mjerenja 1. Nastavak za prsni koš 6 postavite ispod manžete 2 ili 1-2 cm Ako tijekom upotrebe uređaja dođe do problema, potrebno je ispod nje. Provjerite je li nastavak za prsni koš u kontaktu s provjeriti sljedeće točke i po potrebi poduzeti odgovarajuće mjere: kožom i naliježe li na brahijalnu arteriju.
  • Page 29 Provjera točnosti Pridržavamo pravo na tehničke izmjene. Preporučujemo provjeru ispravnosti ovog uređaja svake 2 godine ili nakon mehaničkog oštećenja (npr. ako vam uređaj padne). Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife kako biste dogovorili provjeru (vidjeti predgovor). BP AG1-20...
  • Page 30: Важни Факти За Кръвното Налягане И Самостоя- Телното Измерване

    услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде • Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това адреса на дистрибутора на Microlife във вашата страна. Друга може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за възможност е да посетите Интернет на www.microlife.bg, помощ...
  • Page 31: Ако Използвате Апарата За Първи Път

    Избор на подходящ маншет • При никакви обстоятелства не трябва да променяте Microlife предлага 2 различни размера маншети: M и L. Избе- дозите на лекарствата, предписани ви от вашия лекар! рете размер на маншета, който да отговаря на обиколката на...
  • Page 32 Процедура на измерване Вероятна причина и начин за 1. Поставете главата на стетоскопа 6 под маншета 2 или на Описание отстраняване 1-2 см под него. Уверете се, че главата на стетоскопа е в • Проверете дали слушалките не са Лошо предаване на контакт...
  • Page 33: Технически Спецификации

    ползване, злополуки или неспазване на указанията за - топлина и студ експлоатация. • Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внима- Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги телно с тях. (вижте предговор). • Помпайте маншета само когато е поставен добре на ръката.
  • Page 34: Elemente Importante Cu Privire La Tensiunea Arterială Şi Auto-Măsurare

    şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim şi auto-măsurare să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi • Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, orice fel de întrebări sau probleme, vă rugăm contactaţi Service-ul generată...
  • Page 35: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    şi Selectaţi manşeta corectă exerciţiile fizice pot ajuta de asemenea la reducerea tensiunii dvs. Microlife oferă manşete cu 2 dimensiuni diferite: M şi L. Selectaţi arteriale. dimensiunea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs.
  • Page 36 4. Defecţiuni / Depanare Procedura de măsurare 1. Asezaţi capsula stetoscopului 6 sub manseta 2 la 1-2 cm Dacă apar probleme la folosirea aparatului, trebuiesc verificate mai jos de acesta. Asigurati-vă dacă capsula stetoscopului este următoarele aspecte şi, după caz, luate măsurile corespunzătoare: în contact cu pielea şi deasupra arterei brahiale.
  • Page 37: Siguranţă, Îngrijire, Verificarea Preciziei Şi Salubri- Zarea

    Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare dispozitivele medicale. 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice. cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa). BP AG1-20...
  • Page 38 Microlife BP AG1-20 ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ① ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬   ② ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر‬...
  • Page 39 ② (ESH AHA JSH) ② ⑥ BP AG1-20...
  • Page 40 ⑦ ③ ④ ③ ④ ① ④ ⑥ ① ① ③...
  • Page 41 EN 1060-1/-2; ANSI / AAMI SP09 BP AG1-20...
  • Page 42 Microlife BP AG1-20 ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬  ① ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬  ② ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر‬...
  • Page 43 .mmHg ESH, AHA, JSH .« » mmHg 88622470 BP AG1-20...
  • Page 44 ④  ⑥  ① ① ① ⑥  ② ⑦  ③ ④ ③ ③ mmHg...
  • Page 45 ④ mmHg 88622470 mmHg 88622470 BP AG1-20...
  • Page 46 × ;C° mmHg ± C° mmHg ± > mmHg mmHg 32-22 EN 1060-1/-2; ANSI / AAMI SP09 Directive 93/42/EEC...

Table of Contents