Download Print this page

Craftsman 25327 Instruction Manual page 71

Advertisement

(_
Replacement
of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at
the rear axle (4).
_D_ Auswechsein
des Treibriemens
M_thaggregat ausbauen.
Feststellbremse
ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad
(2) und dem Motorantriebsrad
(3)
abbauen. Riemen von der Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
Rernplacernent
de la courroie
d'entra_nernent
Desaccoupler
le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur
comme
indique
precedemment.
Serrer
le frein
de
stationnement
et
retirer
la courroie
d'entratnement
de la poulie
(1), puis
de la poulie
de ten-
sion (2) et de la poulie motrice
(3). Enfin,
sortir
la courroie,
par I'arriere,
b. partir
de la poulie
(4) situee
sur le carter
de
transmission.
Cambio
de correa
propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento
(2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
F-_
Sostituzione
delia
cinghia
di trazione
_r)
Smontare
il tagliaerba.
Inserire
il freno di parcheggio
e staccare
la cinghia
dalla puleg-
gia (1), da quella
della frizione
(2) e da quella del motore
(3).
Sfilare
la cinghia
verso
I'alto, all'asse
posteriore
(4).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het Ioopwiel
(1), de koppelingswielschijf
(2) en het aandrijfwiel van de motor
(3). Trek de riem van de poelie bij achtera naar boven (4).
......
J
@
®
@
@
Assemble
in the reverse
order
to dismantling.
Check
that
the belt lies inside
all the belt guides.
Use original
belts only
when replacing!
Der
Einbau
erfolgt
in umgekehrter
Reihenfolge.
Pr0fen,
dab der Riemen
innerhalb
aller
RiemenfQhrer
liegt.
Beim
Auswechseln
nur Originalriemen
verwenden!
La mise
en place d'une courroie
se fait dans I'ordre
inverse
de la depose.
Verifier
que la courroie
est bien positionn6e
devant
tousles
guides
de courroie.
Utiliser
exclusivement
une courroie
d'origine
Iors d'un remplacement!
El montaje
se hace en el orden inverso
al desmontaje.
Oon-
trolar que la correa
se halla por dentro
de todas
las guias.
Montar
Linicamente
correas
originales!
II montaggio
avviene
in ordine
inverso.
Controillare
che
la cinghia
sia dietro
ai guida-cinghia.
Usare
solo cinghie
originali!
De montering
vindt in omgekeerde
volgorde
plaats als de de-
montering.
Controleer
of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik
uitsluitend
originele
riemen
bij vervanging!
71

Advertisement

loading