Download Print this page

Craftsman 25327 Instruction Manual page 35

Advertisement

_)
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
(_
OIstand
Der mit dem
MeBstab
kombinierte
01einfQIIdeck.#l
ist nach
Aufklappen
der
Motorhaube
zugb_nglich.
Den
OIstand
im
Motor vor jeder
Fahrt
prufeD.
Dabei
darauf
achten,
dab die
Maschine
waagrecht
steht. OlmeBstab
herausschrauben
und
abwischen.
MeBstab
wieder
fest
einschrauben,
nochmals
herausnehmen
und den Olstand
ablesen.
(_
Niveau
d'huile
L'orifice
de remplissage
avec
son
bouchon/jauge
est ac-
cessible
apr&s
basculement
du capot
moteur
vers
I'avant.
Le niveau
d'huile
du moteur
dolt &tre contr61e
avant chaque
utilisation.
S'assurer
que le tracteur
se trouve
bien & plat,
devisser
le bouchon
avec sa jauge,
essuyer
cette derni&re.
Remettre
en place le bouchon/jauge
et le revisser.
Attendre
quelques
secondes
et retirer
& nouveau
la jauge.
Contr61er
le niveau
de I'huile sur la jauge.
E_
Nivel
de aceite
La tapa combinada
para el Ilenado
de aceite y para la varilla
de nivel queda
accesible
despues
de haber levantado
hacia
adelante
el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse
cada vez que se pone
en marcha.
AsegOrese
de que la mb_quina estb. horizontal.
Descenrosque
la varilla
y s6quela.
Vuelvala
a colocar.
Enr6squela.
Quitela
otra vez
y lea el nivel de aceite.
(_
Livello dell'olio
Sollevare
il cofano
per accedere
al tappo/asticella
dell'olio.
Controllare
sempre
Folio prima di avviare
il motore.
La mac-
china deve
essere
in piano.
Svitare
I'asticella
e asciugarla.
Rimontare
e avvitare.
Togliere
di nuovo e controllare
il livello.
(_
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuldop
en peilstok
worden
bereik-
baar, nadat
de motorkap
is opengeklapt.
Het oliepeil
in de
motor dient v66r ieder gebruik
te worden
gecontroleerd.
Zorg
ervoor dat de maaier
horizontaal
staat. Schroef
de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon.
Schroef
de peilstok
er opnieuw
in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil
af.
(_)
Le niveau
atteint
I'huile dolt
trouver
entre
les deux
par
se
re-
peres sur la jauge.
Si ce n'est pas le cas, faire
I'appoint
avec
de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au
rep6re "maxi" (FULL), jamais
au dessus.
En hiver, Iorsque
la temperature
est inf&rieure
&
0 °, utilser
de I'huile moteur
SAE
5W30.
CAUTION - DO
01341
The
oil level
should
lie between
the
the
two markings
on
oil stick.
If more oil is needed
add SAE 30
oil to the "FULL'
marking.
SAE 5W-30
oil should
be used during
the winter
(below
freezing
point).
(_Der
soil
zwischen
den
beiden
Marken
auf dem
Olstand
Me6stab
liegen.
Wenn
dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke"FULI/'
einfQllen.
Im Winter
(bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30
anzuwenden.
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de lavarilla.
Si no es este el caso, a_adir
aceite para motor SAE 30 hasta
la marca
de "FULl/'
(lleno).
En invierno
(a temperaturas
bajo
cero) hay que utilizar
aceite de motor SAE 5W-30.
(_)L1olio
deve
i due
sull'asticella.
Se
essere
tra
contrassegni
necessario
rifornire
con olio SAE 30, fino
al segno
"FULL'.
In inverno
(sotto
0 °) usare
olio SAE 5W-30.
(_Het
dient
tussen
de beide
de stok
oliepeil
markeringen
op
te liggen.
AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FU Ll!'-merk
bijvullen.
'S-winters
(onder
het vriespunt)
dient
motorolie
SAE 5W-30
te worden
gebruikt.
@
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
(_
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelmb_6ig prQfen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
_R_
Pression
de gonflage
des
pneus
V
Verifier
r6gulierement
la pression
de gonflage
des pneus,
La
pression
de I'air dans
les pneus
dolt &tre de 1 bar pour les
roues
avant et de 0,8 bar pour les roues
arri&res.
@
Presi6n
de inflado
de los
neumaticos
Comprobar
regularmente
la presi6n de inflado de los neumb_ti-
cos. En los delanteros
ha de ser de 1 bar yen
los traseros
de 0,8 bar.
Pressione
pneumatici
Controllare
la pressione
con regolarit&.
Pneumatici
anteriori
1 bar e posteriori
0,8 bar
(_
De iuchtdruk
in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden, De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
35

Advertisement

loading