Download Print this page

Craftsman 25327 Instruction Manual page 34

Advertisement

4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor
dem
Anlassen.
4. Avant
de d( marrer.
4. Antes
del
arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het
starten.
@
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable.
Proceed with care and fill up
with petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or
fill up when the engine is warm. Do not overfill the tank since
the pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
@
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin daft h6chstens bis zur Unterkante der
EinfOll6ffnung gefOlit werden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergefAhrlich.
Mit Vorsicht vorgehen und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fOllen, dab sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
0berfliel3t. Darauf achten, da6 der Tankverschlu6
nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kOhlen Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren. Benzintank und Leitungen
regelmABig prOfen.
_R_
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au
bord inf6rieur de I'orifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les precautions
n6cessaires et faire le plein en ext@ieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage
du reservoir, ou & proximit6, et ne pas
refaire le plein rant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser & I'expansion de I'essence
& la chaleur ce qui risquerait d'entraTner le d6bordement
du
r6serveir. Toujours s'assurer, apr&s le plein, que le bouchon du
r6servoir est correctement viss6 et serf6. Conserver I'essence
dans un recipient sp6cialement congu & cet effet et darts un
local frais et aere. V@ifier reguli6rement
le reservoir et le
circuit d'alimentation
en carburant.
E_
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposici6n y
neponga gasolina cuando el motor estA caliente. No Ilene
demasiade
el dep6sito, pueste que la gasolina puede ex-
pansio narse y rebosar. Despues del repostado asegOrese
de que la tapa del dep6sito estb_bien apretada. Almacene el
combustible en un lugar fresco yen un recipiente destinado
a este fin. Controle el dep6sito y tuberias de combustible.
(_D
Rifornimento,
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERJCOLO!
Non fumare
e non fare rifornimento
a motore
caldo. Non
riempire
troppo
per evitare
fuoriuscite
di benzina.
Chiudere
bene il tappo del serbatoio.
Conservare
il acrburante
al fresco.
Controllare
tubazioni
e serbatoio.
@
Tan ken
De motor dient te Iopen op schone (niet met eli gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van her vulgar.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na her tanken
de benzinedop er geed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
34

Advertisement

loading