Download Print this page

Craftsman 27737 Instruction Manual page 62

Advertisement

6
(_)
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. F(_rbeste
Zug&nglichkeit let das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
_)
Frein
Le frein se trouve a I'avant de la roue arriere c6t_ droit. La roue
doit _tre depos_e pour obtenir une bonne accessibilitd.
Avant toute intervention, enfoncer la p6dale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
O
Freno
El frenc se halla per dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el frenc de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_
Rein
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
(_)1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2, The distance should be 44mm (1.75").
3.
Adjust the distance if necessary
by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter
mes-
sen.
2.
Der Abstand soil 44mm betragen.
3.
Den Abstand wenn efforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter
(2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_)1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
r_glage.
2.
La distance doit Otre de 44 mm.
3. Si ndcessaire, ajuster la distance en commenqant par
d_visser le contre dcmu (2) puis en r(_glant la position
de I'dcrou (1).
(_)1.
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2. La distancia ha de ser de 44mm.
3. En caso necesade ajustar la separacibn quitande primero
la contratuerca (2) y ajustande despues con la tuerca
(1).
(_1.
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 44mm.
3. Se necessario regolare allentande il dado (2) e agendo
pei sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussen de remnckas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 44mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bi, door eemt borgmoer (2) los
te draa en en daarna bijstellen met stelmoer (1).
_)
WARNING!
Do not forget to tighten the look nut after completing ad-
justment.
(_)
ADVERTENCIA!
Despu6s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
WARNUNG?
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef0hrter
Einstellong anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre dcrou (2) apr_s avoir
effectud le rOglage.
(_
PERICOLO!
Dopo la regolazioneristdngereil dadodi bloccaggio.
(_
WAARSCHUWlNG?
Vergeetniet de moeren aan te draaien na her bijstellen.
62

Advertisement

loading