Craftsman 25310 Instruction Manual page 62

Table of Contents

Advertisement

(_
Cambio
de correa
propulsora
Desmontar
el equipo
de corte del tractor.
Aplicar
el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla
de la rueda
libre (1), de la acoplamiento
(2) y de la propulsora
del motor
(3). Quitar
la correa
hacia
arriba
(4).
_
Sostituzione
della
cinghia
di trazione
Smontare
il tagliaerba.
Inserire
il freno di parcheggio
e staccare
la cinghia dalla puleg-
gia (1), da quella della frizione
(2) e da quella del motore
(3).
Sfilare
la cinghia
verso
I'alto, all'asse
posteriore
(4).
(_
Vervangen
van
de aandrijfriem
Verwijder
de maaikast
van de tractor.
Trek de handrem
aan en trek de riem omhoog
van het Ioop-
wiel
(1), de koppelingswielschijf
(2) en het aandrijfwiel
van
de motor
(3).
Trek de riem van de poelie
bij achtera
naar
boven
(4).
00811
(_
of drive belt
Replacement
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the enginds
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley
at the rear axle (4).
_IIE_
Auewecheein
dee
Treibriemene
M_.haggregat
ausbauen.
Feststellbremse
ansetzen
und den Riemen
vom Laufrad
(1),
dem Kupplungsriemenrad
(2) und dem Motorantriebsrad
(3)
abbauen.
Riemen vonder
Riemenscheibe
an der Hinterachse
abheben
(4).
(_
Remplacement
de la courroie
d'entra_'nement
Desaccoupler
le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur
comme
indiqu6
pr6cedemment.
Serrer
le frein
de
stationnement
et retirer
la courroie
d'entraTnement
de la poulie
(1), puis de la poulie
de ten-
sion (2) et de la poulie
motrice
(3). Enfin,
sortir
la courroie,
par I'arri&re,
b. partir de la poulie
(4) situee
sur le carter
de
transmission.
@
@
@
@
Assemble
in the reverse
order
to dismantling.
Check
that
the belt lies inside all the belt guides.
Use original
belts only
when replacing!
Der
Einbau
erfolgt
in umgekehrter
Reihenfolge.
Pr0fen,
dab der Riemen
innerhalb
aller
Riemenf0hrer
liegt.
Beim
Auswechseln
nur Originalriemen
verwenden!
La mise
en place d'une courroie
se fait dans I'ordre
inverse
de la depose.
V6rifier
que la courroie
est bien positionn6e
devant
tousles
guides
de courroie.
Utiliser
exclusivement
une courroie
d'origine
Iors d'un remplacement.
El montaje
se hace en el orden
inverso
al desmontaje.
Con-
trolar
que la correa
se halla por dentro
de todas
las guias.
Montar
0nicamente
correas
originales.
II montaggio
avviene
in ordine
inverso.
Controillare
che
la cinghia
sia dietro
ai guida-cinghia.
Usare
solo cinghie
originali!
De montering
vindt in omgekeerde
volgorde
plaats als de de-
montering.
Controleer
of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik
uitsluitend
originele
riemen
bij vervanging!
62

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents