Download Print this page

Craftsman 25489 Instruction Manual page 51

Advertisement

5
NOTE!
(@)
The machine
is equipped
with a safety switch
which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the con-
nection/disconnection
lever in position "connection".Your
machine is also equipped with a system that will not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
HINWEiS!
(_)
Die
Maschine
ist
mit einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor vert&Bt,
und dabei
der Schatthebel
f0r das M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme
der Mhmaschine
nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustztiche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
@
REMARQUE!
La machine est equipee
d'un dispositif de securit6 qui
arr@e le moteur immediatement,
s'il est encore en fonc-
tionnement, Iorsque te conducteur quitte le siege. Le carter
de coupe est egalement muni d'un dispositif de s6curite qui
emp_che l'embrayage des lames tant que le cottecteur ou
le deflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en
place & I'arri@e du tracteur.
@
NOTA!
La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale det asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento
en la posici6n
de acoplamiento.
Sum
m&quina tambie viene equipada con un sistema
que no
permitir& a la segadora
funcione
si et recogedor
o et
deflector opcional de descarga no este instalado.
NOTA!
La macchina
e dotata
di interruttore di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
it sedite
con il motore
acceso
e it
tagtiaerba
inserito. La vostra macchina
ei attrezzata con
sistema
che non permette
chela
macchina
si aziona
si Ifnsaccatfice
oil deflettore
posteriore
opzional per Io
scarico non sono installati corretamente.
N.B.!
De machine
is uitgerust met een veitigheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn plaats verlaat,
terwijl
de
motor
Ioopt
en de aan/uitschakelhendel
op "inge-
schakeld" staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinstalleerd,
die de maaier
niet toelaat
te opereren,
als de stortgoot of de aanvullende
achterspatdoek
voor
leegtopen zijn juist niet gemonteerd.
Driving
Lowerthe cutting unit bymovingthe lever forwards. Connectthe
cutting unit. Choose a driving speed which suits the terrain and
required cutting results. Release the brake/clutch pedal slowly.
Betrieb
D_) Das M&haggregat dutch Vorw&rtsf(Jhren des Hebels absenken.
Das M&haggregat einkuppeln.
Eine an das Gel&ride und das
gew0nschte M&hergebnis angepaBte Geschwindigkeit w&hten.
Kupptungs- und Bremspedal langsam zurOckfedern lassen.
@
@
©
@
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers t'avant.
Embrayer les lames. Choisir lavitesse d'avancement
en fonc-
tion du terrain et de ta qualite de tonte desir6e (Gen@alement,
la position optimale correspond & I'encoche prevue & cet effet
au niveau de la commande des gaz). Rel&cher doucement
la pedale d'embrayage/frein.
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante.
Acoplar la unidad de corte.
Etegir la vetocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
Guida
Abbassare il dispositivo di tagtio springendo in avanti la teva
retativa.
Inserire il tagtiaerba.
Selezionare
una velocitb, di
guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.
Ritasciare lentamente il pedale freno/frizione.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast.
Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor het terrein en voor het gewenste maairesuttat.
Laat de
koppetings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
51

Advertisement

loading