Download Print this page

Craftsman 25489 Instruction Manual page 48

Advertisement

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection
position.
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das Mb.haggregat in Transportstettung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M_.haggregats auf "ausgeschaltet"
steht.
(_
D6marrage
du moteur
S'assurer que le carter de coupe est en position de transport
(en position sup@ieure) et que te tevier pour I'embrayage/de-
brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
@
Arranque
del motor
AsegOrese de que et equipo de corte esta. en ta posici6n de
transporte
(en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento
det equipo de corte esta. en
la posici6n de desacoptamiento.
Avviamento
del motore
II tagliaerba deve essere soltevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento
deve essere
in
"posizione"disinserito".
(_
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendet voor aan/uitschaketing
van de
maaikast in uitgeschaketde stand staat.
@
@
Press down the clutch/brake
pedal completely
and hold
down. Set the gear lever in neutral "N".
Kupptungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stetlung halten. Getriebeschalthebel
auf Leerlauf"N" stetlen.
Enfoncer
comptetement
ta pedale
de frein/debrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta el fondo et
de
manten-
pedal
embrague/freno
Y
galo presionado.
Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
Premere il pedale freno/frizione
a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva det cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal
geheel
en houdt hem inge-
in
drukt. Breng de versnetlingspook
in de neutraalstand "N".
48

Advertisement

loading