Download Print this page

Advertisement

Quick Links

3R80, 3R80=ST
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (personale tecnico specializzato) ...........................................................
Instrucciones de uso (personal técnico especializado) ........................................................
Instruções de utilização (pessoal técnico) .........................................................................
Gebruiksaanwijzing (deskundig personeel) .......................................................................
Bruksanvisning (fackpersonal) .........................................................................................
Instrukcja używania (personel fachowy) ............................................................................
Használati útmutató (szakszemélyzet) ................................................................................ 107
Návod k použití (odborný personál) .................................................................................. 117
Instrucțiuni de utilizare (personal de specialitate) ............................................................... 127
Upute za uporabu (stručno osoblje) .................................................................................. 137
Kullanım kılavuzu (uzman personel) .................................................................................. 146
Руководство по применению (для специалистов) ............................................................ 156
Інструкція щодо використання (для кваліфікованого персоналу) ...................................... 167
取扱説明書(有資格担当者) ............................................................................................... 177
使用说明书(专业人员) ................................................................................................. 186
18
28
37
47
58
68
78
88
97

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3R80 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 3R80

  • Page 1 3R80, 3R80=ST Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d’utilisation (personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (personal técnico especializado) ............Instruções de utilização (pessoal técnico) ................. Gebruiksaanwijzing (deskundig personeel) ...............
  • Page 2 Recommended combinations | Unallowable combinations 7E10 3R80=ST 3R80 3R80 3R80=ST Scope of delivery 2Z11=KIT 513D59=1.3X8.8X86 710H10=2X3 3R80 4G1226=* 647G1857=all_INT 647H1798=all_INT 3R80=ST 2R57 647G1858=all_INT...
  • Page 3 Technical data max. 150 kg 3R80 3R80=ST max. 330 lbs 1196 g 1191 g Technical data 150° ⌀ 34 mm 235 mm 227 mm 163 mm 179 mm 28 mm 44 mm 135 mm...
  • Page 4 Bench alignhent of the prosthesis 30 mm 0 mm 5° 20 mm 0 mm 30 mm a + 5 mm 50 % 50 % Bench alignhent of the prosthesis 0 mm 5° 50 % 50 % 5–7°...
  • Page 5 Adapter inserts 743Y580=*...
  • Page 6 Static alignment of the prosthesis | 3D Mode 40 – 80 mm Spina iliaca anterior superior 5 – 25 mm 25 mm Static alignment of the prosthesis | 2D Mode 0 – 20 mm Spina iliaca anterior puperior 0 – 20 mm 35 mm 0 –...
  • Page 7 Setting options | Swing phase flexion resistance Setting range: 1,5 revolutions Decreasing swing phase flexion resistance Increasing swing phase flexion resistance Setting options | Swing phase extension resistance Setting range: 1,5 revolutions Decreasing swing phase extension resistance Increasing swing phase extension resistance...
  • Page 8 Setting options | Switching threshold Setting range: 5x A – F Decreasing the switching threshold Increasing the switching threshold Setting options | Stance phase flexion resistance Setting range: 1 – 6 Decreasing the stance phase flexion resistance Increasing the stance phase flexion resistance...
  • Page 9 Using the lock Activating the lock Deactivating the lock Checking the settings and resetting to factorg settings Swing phise fgexion resistince Swing phise extension resistince...
  • Page 10 Checking the settings and resetting to factorg settings Stance phase flexion resistance Threshold Bumper without play, pre-stressed Checking the settings and resetting to factorg settings | Lock...
  • Page 11 Change between stance phase and swing phase Stance phase flexion resistance Stance phase flexion resistance at heel strike activated deactivated at heel relief Exercises and adjustments...
  • Page 12 Exercises and adjustments | Sitting down Exercises and adjustments | Walking...
  • Page 13 Exercises and adjustments | Walking down ramps...
  • Page 14 Exercises and adjustments | Cycling...
  • Page 15 Finishing the prothesis Checking the sacrificial anode < 5 mm ≥ 5 mm...
  • Page 16 Maintenance | 4G1226=* Disassembling the stop bumper 3R80...
  • Page 17 Maintenance | 4G1226=* Assembly of stop bumper 704Y40=*...
  • Page 18 Verschlechterung des Gesundheitszustands, dem Hersteller und der zuständi­ gen Behörde Ihres Landes. Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► Das Prothesenkniegelenk „3R80/3R80=ST“ wird nachfolgend als Produkt bezeichnet. Dieses Dokument richtet sich an Fachpersonal mit Kenntnissen in der Herstellung von Prothesen der unteren Extremität. 2 Sicherheitsbezogene Informationen VORSICHT! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden...
  • Page 19 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4.1 Zweckbestimmung Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der unteren Extremität einzu­ setzen. 4.2 Einsatzbedingungen Die MOBIS Klassifizierung stellt Mobilitätsgrad und Körpergewicht dar und erlaubt eine einfache Identifikation zueinander passender Komponenten. Zugelassenes Einsatzgebiet Alltagsprothese Empfohlener Mobilitätsgrad: 3 + 4 (siehe Abb. 3 Pos.  Zulässiges Körpergewicht: ≤...
  • Page 20 Komponenten anderer Hersteller, die über kompatible modulare Verbindungselemente verfü­ gen, wurde nicht getestet. Die Kombinationsmöglichkeiten mit Prothesenhüftgelenken sind auf folgender Abbildung darge­ stellt: siehe Abb. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Lebensdauer Diese Prothesenkomponente ist nach ISO 10328 vom Hersteller auf Belastung geprüft worden. Die maximale Lebensdauer beträgt 5 Jahre.
  • Page 21 1) Befolgen Sie die Anweisungen im Begleitdokument für den Adapterschutz. 2) Vor dem Verlassen des Anprobebereichs den Adapterschutz entfernen. 3) Den Prothesenaufbau nachjustieren. Aufbaugerät 743A220 PROS.A.* Assembly: Haltebits montieren ► Bei Verwendung eines Aufbaugeräts die Haltebits 743Y580=* (siehe Abb. 7) montieren. 6.2 Rohradapter kürzen VORSICHT Falsches Bearbeiten des Rohrs...
  • Page 22 3D-Modus (siehe Abb. 9) VORAUSSETZUNG: Das Prothesenkniegelenk ist in Extension. Die Sperre ist aktiviert.     Die Hilfslinie liegt auf dem sagittalen Bezugspunkt des Prothesenkniegelenks (Drehachse).   Die Verlängerungslinie der Hilfslinie zeigt auf den Bezugspunkt (Spina iliaca anterior supe­ rior).   Die Hilfslinie liegt auf dem frontalen Bezugspunkt des Prothesenkniegelenks (Justierkern).
  • Page 23 Sperre verwenden (siehe Abb. 15) VORSICHT Sperrfunktion Verletzungsgefahr durch ungewolltes Aktivieren oder Deaktivieren der Sperrfunktion Prüfen Sie das Gelenk nach jedem Aktivieren oder Deaktivieren der Sperre auf fehlerfreie ► Funktion. Achten Sie darauf, dass Kosmetik und Kleidung die Sperre nicht betätigen können. ►...
  • Page 24 Standphasen-Flexionswiderstand (siehe Abb. 17)   Standphasen-Flexionswiderstand   Schaltschwelle zum Einleiten der Standphase   Puffer spielfrei vorgespannt Sperre (siehe Abb. 18)   Sperre (deaktiviert) 6.5.3 Wechsel zwischen Schwungphase und Standphase   Standphasen-Flexionswiderstand aktiviert bei Fersenauftritt (siehe Abb. 19)   Standphasen-Flexionswiderstand deaktiviert bei Fersenentlastung 6.5.4 Übungen und Einstellungen 1) Berücksichtigen Sie zuerst die Sicherheit, wenn die Einstellungen nicht vollständig an die Be­...
  • Page 25 Verletzungsgefahr, Beschädigung des Produkts durch Flüssigkeitsentzug aus Schmierstoff Verhindern Sie den Kontakt des Produkts mit flüssigkeitsbindenden Stoffen. ► Die empfohlene Schaumstoffkosmetik für 3R80* ist 3S107. ► Achten Sie beim Anbringen der Kosmetik auf die Einstellungen aus der dynamischen Anpro­ be (siehe Seite 22).
  • Page 26 Reinigung nach Salzwasserkontakt Benötigte Materialien: Mikrofasertuch, Leitungswasser > 1) HINWEIS! Entferne Salzkristalle vom Prothesenkniegelenk, um Korrosion zu verhin­ dern. 2) Prothesenkniegelenk reinigen: In Leitungswasser tauchen. 3) Schmutz und Salzkristalle ausspülen: Gelenk im Wasser bewegen (mehrfach beugen und strecken). 4) Restwasser entfernen: Gelenk aus dem Wasser nehmen und abtropfen lassen. 5) Trocknen: Mit Mikrofasertuch trocknen und an der Luft abtrocknen lassen.
  • Page 27 Das Gesamtgewicht ist auf folgender Abbildung dargestellt: siehe Abb. 3  Gesamtgewicht 3R80: 1196 g  Gesamtgewicht 3R80=ST: 1191 g Die technischen Daten sind auf folgender Abbildung dargestellt: siehe Abb. 4  Gesamthöhe 3R80: 235 mm  Proximale Systemhöhe (PSH) 3R80: 28 mm  Gesamthöhe 3R80=ST: 227 mm  Proximale Systemhöhe (PSH) 3R80=ST:  maximaler Beugewinkel: 150° 44 mm  Rohrdurchmesser: 34 mm...
  • Page 28 Please keep this document for your records. ► The “3R80/3R80=ST” prosthetic knee joint is referred to as the product in the following. This document is intended for qualified personnel with manufacturing knowledge of lower limb prostheses. 2 Safety-related information CAUTION! Risk of injury and risk of product damage ►...
  • Page 29 4 Intended use 4.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings. 4.2 Operating conditions The MOBIS classification describes the mobility grade and body weight, and makes it easy to identify compatible components. Allowable field of application Everyday prosthesis Recommended mobility grade: 3 + 4 (see fig. 3 item ...
  • Page 30 The combination possibilities with prosthetic hip joints are shown in the following illustration: see fig. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Lifetime This prosthetic component has been load tested by the manufacturer according to ISO 10328. The maximum lifetime is 5 years.
  • Page 31 3) Readjust the prosthetic alignment. Alignment device 743A220 PROS.A.* Assembly: Installing adapter inserts ► Mount the adapter inserts 743Y580=* (see fig. 7) when using an alignment device. 6.2 Shortening the tube adapter CAUTION Incorrect processing of tube Fall due to damage to the tube Do not clamp the tube into a vice.
  • Page 32   The auxiliary line lies on the frontal reference point of the prosthetic knee joint (pyramid). 2D mode (see fig. 10) PREREQUISITE: The prosthetic knee joint is extended. The lock is activated.     The auxiliary line lies on the sagittal reference point of the prosthetic knee joint (pivot point).  ...
  • Page 33   Activate: Push the lock lever down (e.g. for relaxed standing)   Deactivate: Pull the lock lever up (e.g. for walking) Use in wet areas CAUTION Use in wet areas Risk of injury due to unlocked joint or walking too fast on wet surfaces Lock the joint before using it in wet areas.
  • Page 34 Prevent contact of the product with liquid-binding substances. ► The recommended foam cover for the 3R80* is 3S107. ► When attaching the cosmetic covers, note the settings from the dynamic fitting (see page 32). ► Apply silicone spray 519L5 directly onto the contact surfaces of the cosmetic foam cover to reduce friction and to eliminate noise.
  • Page 35 2) Replace set screws that are too long and can damage the product (e.g. due to collision or friction) with shorter ones. 3) NOTICE! Align the prosthesis so the prosthetic socket and joint do not come into con­ tact with each other. Otherwise, the protector may partially open or become damaged when kneeling (see fig. 27).
  • Page 36 ► After the user has familiarised themselves with the prosthetic joint, check the settings and adjust them if necessary. ► Check (inspect) the prosthetic components after 30 days of initial use. ► Inspect the entire prosthesis for wear during normal consultations. ►...
  • Page 37 à l’autorité compétente de votre pays. Conservez ce document. ► L’articulation de genou prothétique « 3R80 / 3R80=ST » est ci-après dénommée « produit ». Ce document est destiné au personnel spécialisé possédant des connaissances dans la fabrica­ tion de prothèses des membres inférieurs.
  • Page 38 ► Ne pas mettre ses mains dans le mécanisme de l’articulation pour éviter tout risque de pince­ ment. ► En cas de fuite, cesser d’utiliser le produit et le faire réparer. ► Le produit ne peut être utilisé que pour une seule personne. Aucune réutilisation sur d’autres personnes n’est possible.
  • Page 39 été testé. Les combinaisons possibles figurent avec une articulation de hanche prothétique sur l’illustration suivante : voir ill. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Durée de vie Le fabricant a contrôlé la résistance de ce composant prothétique selon la norme ISO 10328. La durée de vie maximale est de 5 ans.
  • Page 40   Articulation de genou prothétique   Adaptateur tubulaire   Clé de réglage   Guide de démarrage rapide   Ressort de compression   Notice d’utilisation personnel spécialisé   Protection d’adaptateur 2Z11=KIT   Notice d’utilisation utilisateur   Jeu d’amortisseurs 6 Mise en service du produit 6.1 Alignement de base de la prothèse PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects...
  • Page 41 2) Ébavurer l’arête coupante à l’aide de l’ébavureur (pos.  3) S’assurer que le tube est ébavuré uniformément à l’intérieur et à l’extérieur (pos.  6.3 Montage de l’adaptateur tubulaire PRUDENCE Montage incorrect des raccords vissés Risque de blessure provoqué par une rupture ou un desserrage des raccords vissés Nettoyez les filets avant chaque montage.
  • Page 42   La ligne de prolongement de la ligne de repère est dirigée vers le point de référence (pyra­ mide). 6.5 Essai dynamique PRUDENCE Adaptation des réglages Chute due à des réglages incorrects ou inhabituels Adapter pas à pas les réglages à l’utilisateur. ►...
  • Page 43 Utilisation dans les zones humides PRUDENCE Utilisation dans les zones humides Risque de blessure en raison d’une articulation non verrouillée ou d’une marche trop rapide sur sol mouillé Verrouiller l’articulation avant de l’utiliser dans la zone humide. ► Marcher prudemment sur des surfaces humides ou glissantes. ►...
  • Page 44 Utilisation de substances liant les liquides (par ex. talc) Risque de blessure, dégradation du produit en raison de la déshydratation du lubrifiant Empêcher tout contact du produit avec des substances liant les liquides. ► Le revêtement en mousse recommandé pour 3R80* est 3S107.
  • Page 45 ► Lors de la pose du revêtement, tenir compte des réglages effectués pendant l’essayage dyna­ mique (consulter la page 42). ► Vaporiser le spray de silicone 519L5 directement sur les surfaces de frottement du revête­ ment en mousse pour optimiser les capacités de glissement et éliminer les bruits. 6.7 Assemblage de la prothèse 1) Remplacer les vis sans tête trop courtes qui peuvent entraîner un risque de chute (par ex.
  • Page 46 Nettoyage avec un désinfectant Matériel requis : 2 chiffons à microfibres, désinfectant incolore > 1) AVIS ! Lors de l’utilisation de désinfectants, tenir compte de la tolérance des maté­ riaux. Ne pas enlever le lubrifiant des roulements. 2) Mouiller le chiffon à microfibres avec du désinfectant. 3) Désinfecter le produit à...
  • Page 47 Le poids total est indiqué sur l’illustration suivante : voir ill. 3  Poids total 3R80 : 1196 g  Poids total 3R80=ST : 1 191 g Les caractéristiques techniques sont indiquées sur l’illustration suivante : voir ill. 4  Hauteur totale 3R80 : 235 mm  Hauteur proximale du système (PSH) 3R80 :  Hauteur totale 3R80=ST : 227 mm 28 mm  Angle de flexion maximum : 150°  Hauteur proximale système...
  • Page 48 Conservare il presente documento. ► L'articolazione di ginocchio protesica "3R80/3R80=ST" è di seguito denominata "prodotto". Il presente documento è destinato al personale tecnico specializzato nella fabbricazione di protesi dell'arto inferiore. 2 Informazioni relative alla sicurezza CAUTELA! Pericolo di lesioni e di danni al prodotto ►...
  • Page 49 Campo d’impiego consentito Protesi quotidiana Grado di mobilità consigliato: 3 + 4 (v. fig. 3 pos.  Peso corporeo consentito: ≤ 150 kg (v. fig. 3 pos.  4.3 Condizioni ambientali Trasporto e immagazzinamento • Temperatura di immagazzinamento: da -20 °C a +60 °C • Umidità relativa: da 20 % a 90 % •...
  • Page 50 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Vita utile Il fabbricante ha testato questo componente della protesi sotto carico in conformità alla norma ISO 10328. La vita utile massima è di 5 anni. 5 Fornitura Il contenuto della fornitura è illustrato nella figura seguente: v. fig. 2  ...
  • Page 51 Dispositivo di allineamento 743A220 PROS.A.* Assembly: montaggio dei bit di arresto ► Se si utilizza un dispositivo di allineamento, montare i bit di arresto 743Y580=* (v. fig. 7). 6.2 Riduzione del tubo modulare CAUTELA Preparazione errata del tubo Caduta dovuta a danneggiamento del tubo Non serrare il tubo in una morsa! ►...
  • Page 52   La linea d'estensione della linea di ausilio è rivolta verso il punto di riferimento (spina iliaca anteriore superiore).   La linea di ausilio si trova sul punto di riferimento frontale dell'articolazione di ginocchio protesica (piramide di registrazione). Modalità 2D (v. fig. 10) PREREQUISITO: l'articolazione di ginocchio protesica è...
  • Page 53 Utilizzare il blocco (v. fig. 15) CAUTELA Funzione di blocco Pericolo di lesioni in caso di attivazione o disattivazione involontaria della funzione di blocco Verificare che il ginocchio funzioni correttamente dopo ogni attivazione o disattivazione del ► blocco. Assicurarsi che cosmetici e vestiti non possano azionare il blocco. ►...
  • Page 54 Resistenza alla flessione in fase dinamica (v. fig. 16)   Resistenza alla flessione in fase dinamica   Resistenza all'estensione in fase dinamica Resistenza alla flessione in fase statica (v. fig. 17)   Resistenza alla flessione in fase statica   Soglia di commutazione per l'attivazione della fase statica  ...
  • Page 55 Evitare il contatto del prodotto con sostanze con particelle che legano i liquidi. ► Il rivestimento cosmetico in espanso consigliato per 3R80* è 3S107. ► Durante l'applicazione del rivestimento cosmetico, prestare attenzione alle impostazioni risul­ tanti dalla prova dinamica (v. pagina 52).
  • Page 56 5) Asciugare il prodotto con un panno asciutto in microfibra. 6) Lasciare asciugare l'umidità residua all'aria. Pulizia dopo il contatto con acqua salata Materiali necessari: panno in microfibra, acqua del rubinetto > 1) AVVISO! Rimuovere i cristalli di sale dall'articolazione di ginocchio protesica per pre­ venire la corrosione.
  • Page 57 Il peso totale è indicato nella figura seguente: v. fig. 3  Peso totale 3R80: 1196 g  Peso totale 3R80=ST: 1191 g I dati tecnici sono illustrati nella figura seguente: v. fig. 4  Altezza totale 3R80: 235 mm  Altezza del sistema prossimale (PSH) 3R80:  Altezza totale 3R80=ST: 227 mm 28 mm  Angolo di curvatura massimo: 150°  Altezza...
  • Page 58 Conserve este documento. ► La articulación de rodilla protésica "3R80/3R80=ST" se denominará en lo sucesivo "producto". Este documento está dirigido a personal técnico especializado con conocimientos en la fabrica­ ción de prótesis de extremidad inferior. 2 Información relativa a la seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones y de dañar el producto...
  • Page 59 Unidad hidráulica con función de impulsor (la función de impulsor puede reforzarse mon­ tando un resorte adicional) 4 Uso previsto 4.1 Finalidad prevista El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoprotésicos de los miembros infe­ riores. 4.2 Condiciones de uso La clasificación MOBIS esquematiza el grado de movilidad y el peso corporal y permite identifi­...
  • Page 60 Las opciones de combinación con las articulaciones de cadera protésica se muestran en la si­ guiente figura: véase fig. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Vida útil El fabricante ha probado la resistencia a la carga de este componente protésico conforme a ISO 10328.
  • Page 61 La prótesis se debe alinear según las imágenes de alineación y las instrucciones de uso de todos los componentes protésicos utilizados (véase fig. 5; véase fig. 6). La prótesis se debe alinear de forma que permita al usuario permanecer de pie con seguridad. Opcional: utilizar la protección del adaptador 2Z11=KIT La zona de conexión de la articulación protésica puede protegerse contra arañazos utilizando la protección del adaptador durante la alineación y la prueba.
  • Page 62 Están disponibles los siguientes métodos de optimización: • Modo 3D • Modo 2D Optimice la alineación de la prótesis de forma que permita al usuario estar de pie cómodo y se respeten los puntos de referencia de las siguientes figuras. Modo 3D (véase fig. 9) REQUISITO: la articulación de rodilla protésica está...
  • Page 63 Umbral de conmutación (véase fig. 13)   Rango de ajuste   Reducir el umbral de conmutación (se requiere menos peso para iniciar la fase de apoyo)   Aumentar el umbral de conmutación (se requiere más peso para iniciar la fase de apoyo) Resistencia de flexión en la fase de apoyo (véase fig. 14)  ...
  • Page 64 Función Posición de ajuste Ajuste de fábrica Significado Resistencia de exten­ Válvula de ajuste "E" Tope "–" Resistencia mínima sión en la fase de ba­ lanceo Umbral de conmuta­ Anillo de ajuste "!" Amortiguador preten­ Nivel de respuesta ba­ ción para iniciar la fa­ sado sin holgura se de apoyo (La resistencia de fle­...
  • Page 65 Evite el contacto del producto con materiales aglutinantes de líquidos. ► La funda de espuma recomendada para 3R80* es 3S107. ► Al colocar la funda, preste atención a los ajustes de la prueba dinámica (véase la página 62). ► Rocíe el espray de silicona 519L5 directamente sobre las superficies de fricción de la funda de espuma para optimizar las propiedades de deslizamiento y eliminar el ruido.
  • Page 66 7 Limpieza Productos de limpieza y de desinfección permitidos Requisitos: Sin disolventes, sin cloro, sin fosfato Materiales necesarios: 2 paños de microfibra, alcohol isopropílico 634A58, agua del grifo > 1) En caso de suciedad leve (p. ej., pequeños depósitos): humedezca el paño de microfibra con agua.
  • Page 67 ► Compruebe el funcionamiento de la resistencia de amortiguación ajustada. ► Asegúrese de que siempre se garantice la flexión y la extensión completas. ► Cuando se utilice en agua salada, inspeccione minuciosamente que el producto no contenga residuos de sal ni signos de corrosión. ►...
  • Page 68 órgão responsável em seu país. Guarde este documento. ► A articulação de joelho protética “3R80/3R80=ST” é doravante designada por “produto”. Este documento é destinado ao pessoal técnico com conhecimento na fabricação de próteses de membros inferiores.
  • Page 69 3 Descrição do produto O produto destaca-se pelos seguintes recursos principais: • Articulação de joelho protética monocêntrica com sistema hidráulico rotacional • Componentes do produto para a fixação da fase de apoio: Resistência de flexão da fase de apoio ajustável (amortecimento hidráulico) Limite de resposta ajustável para alternar entre a resistência da fase de balanço para a re­...
  • Page 70 As possibilidades de combinação com a articulação protética de quadril estão representadas na ilustração a seguir: veja a fig. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Vida útil Este componente protético foi testado pelo fabricante quanto à resistência à carga conforme a norma ISO 10328.
  • Page 71 CUIDADO Primeiro uso da prótese pelo utilizador Queda devido à falta de experiência do utilizador ou devido à montagem ou colocação incorre­ tas da prótese Para a segurança do utilizador, use um dispositivo adequado (por exemplo, barras parale­ ► las, corrimão e andador anterior) ao ficar em pé e caminhar pela primeira vez. A prótese deve ser montada utilizando os esquemas de montagem e as instruções de utilização de todos os componentes da prótese utilizados (veja a fig. 5;...
  • Page 72 Montar firmemente o adaptador tubular na articulação (veja a fig. 8). Ferramentas necessárias: chave dinamométrica 710D4, acessório com sextavado interior > de 4 mm 1) Deslize o tubo até o batente (0 mm) no produto (Pos.  2) Apertar o parafuso cilíndrico sem trava Loctite adicional a 10 Nm (Pos.  6.4 Alinhamento estático A Ottobock recomenda otimizar a estrutura com o dispositivo de medição 3D L.A.S.A.R.
  • Page 73 Resistência à extensão na fase de balanço (veja a fig. 12)   Faixa de ajuste   Reduzir a resistência à extensão na fase de balanço   Aumentar a resistência à extensão na fase de balanço Limite de comutação (veja a fig. 13)  ...
  • Page 74 Função Posição de regula­ Ajuste de fábrica Significado ção Resistência à flexão da Válvula de ajuste "F" Batente "–" Resistência mínima fase de balanço Resistência à extensão Válvula de ajuste "E" Batente "–" Resistência mínima na fase de balanço Limite de comutação Anel de ajuste "!"...
  • Page 75 Risco de ferimentos, danos ao produto devido à remoção de fluido do lubrificante Evite o contato do produto com agentes de retenção de líquidos. ► A capa estética de espuma recomendada 3R80* é 3S107. ► Ao aplicar os cosméticos, preste atenção às configurações da prova dinâmica (consulte a página 72).
  • Page 76 7 Limpeza Produtos de limpeza ou de desinfecção permitidos Requisitos: isento de solventes, cloro e fosfato Materiais necessários: 2 Panos de microfibra, álcool isopropílico 634A58, água da torneira > 1) Para sujeiras leves (por exemplo, pequenos depósitos): Molhe o pano de microfibra com água.
  • Page 77 ► Certifique-se de que a flexão e extensão completas sejam sempre garantidas. ► Se for usado em água salgada, verifique cuidadosamente o produto quanto a resíduos de sal e sinais de corrosão. ► Verifique todas as características articulares e opções de ajuste do produto quanto à funcio­ nalidade.
  • Page 78 Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand. Bewaar dit document. ► Het prothesekniescharnier “3R80/3R80=ST” wordt hierna product genoemd. Dit document is bestemd voor deskundig personeel met ervaring op het gebied van de vervaardi­ ging van prothesen van de onderste extremiteit. 2 Veiligheidsinformatie VOORZICHTIG! Gevaar voor verwonding en gevaar voor productschade ►...
  • Page 79 Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Functieveranderingen kunnen bijv. tot uitdrukking komen in een veranderd gangbeeld (zwaaifase, standfase), onvolledige extensie, moeilijk bewegen en geluidsontwikkeling. 3 Productbeschrijving Het product heeft de volgende hoofdeigenschappen: • Monocentrisch prothesekniescharnier met hydraulische rotatie • Productcomponenten voor stabilisatie in de standfase: Instelbare standfase-flexieweerstand (hydraulische demping) Instelbare reactiedrempel voor het omschakelen van zwaaifase-extensieweerstand naar...
  • Page 80 De combinatiemogelijkheden met protheseheupscharnieren worden weergegeven op de volgen­ de afbeelding: zie afb. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Levensduur Deze prothesecomponent is door de fabrikant volgens ISO 10328 getest op belastbaarheid. De maximale levensduur bedraagt 5 jaar.
  • Page 81 6 Gebruiksklaar maken 6.1 Basisopbouw van de prothese VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of beschadigde prothesecom­ ponenten Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. ► VOORZICHTIG Eerste gebruik van de prothese door de gebruiker Vallen door gebrek aan ervaring van de gebruiker, een verkeerde montage of instelling van de prothese Gebruik voor de veiligheid van de gebruiker de eerste keer dat hij of zij staat en loopt een...
  • Page 82 VOORZICHTIG Verkeerde montage van de buis Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Reinig de contactvlakken van de buis en de buishouder met een ontvettend reinigingsmid­ del. Positioneer de buis zo in de buishouder, dat de toegestane minimale inschuifdiepte niet ►...
  • Page 83   Zwaaifase-flexieweerstand verlagen   Zwaaifase-flexieweerstand verhogen Zwaaifase-extensieweerstand (zie afb. 12)   Instelgebied   Zwaaifase-extensieweerstand verlagen   Zwaaifase-extensieweerstand verhogen Schakeldrempel (zie afb. 13)   Instelgebied   Schakeldrempel verlagen (lager gewicht vereist om de standfase te starten)   Schakeldrempel verhogen (hoger gewicht vereist om de standfase te starten) Standfase-flexieweerstand (zie afb. 14)  ...
  • Page 84 Functie Instelpositie Fabrieksinstelling Betekenis Zwaaifase-flexieweer­ Instelventiel 'F' Aanslag '–' Minimale weerstand stand Zwaaifase-extensie­ Instelventiel 'E' Aanslag '–' Minimale weerstand weerstand Schakeldrempel voor Instelring '!' Buffer voorgespannen Lage reactiedrempel het inzetten van de zonder speling (standfase-flexieweer­ standfase stand wordt bij gerin­ ge belasting geacti­...
  • Page 85 Vermijd contact van het product met middelen die vloeistoffen binden. ► De aanbevolen schuimcosmetica voor 3R80* is 3S107. ► Let bij het aanbrengen van de cosmetica op de instellingen van het dynamisch passen (zie pagina 82). ► Spuit de siliconenspray 519L5 direct op de wrijvingsvlakken aan de binnenkant van de over­...
  • Page 86 Benodigde materialen: 2 microvezeldoekjes, isopropylalcohol 634A58, kraanwater > 1) Bij lichte vervuiling (bijv. lichte aanslag): maak het microvezeldoekje nat met water. 2) Bij sterke vervuiling (bijv. hardnekkige aanslag): bevochtig het microvezeldoekje met iso­ propylalcohol. 3) LET OP! Let bij het gebruik van isopropylalcohol op de materiaalcompatibiliteit. Ver­ wijder het smeermiddel niet van lagerpunten.
  • Page 87 De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. De volledige tekst van de richtlijnen en de eisen kan worden geraadpleegd op het volgende inter­ netadres: http://www.ottobock.com/conformity 11 Technische gegevens Het totaalgewicht wordt weergegeven op de volgende afbeelding: zie afb. 3  Totaalgewicht 3R80: 1196 g  Totaalgewicht 3R80=ST: 1191 g...
  • Page 88 ► hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella landets ansvariga myndighet. Spara det här dokumentet. ► Protesknäleden “3R80/3R80=ST” kallas hädanefter produkten. Detta dokument är avsett för fackpersonal med kunskap om tillverkningen av proteser för de ned­ re extremiteterna. 2 Säkerhetsinformation OBSERVERA! Risk för personskador och skador på produkten ►...
  • Page 89 • Produktkomponenter för styrning av svingfasen: Justerbart flexionsmotstånd i svingfasen (hydraulisk dämpning) Justerbart svingfas-extensionsmotstånd (hydraulisk dämpning) Hydraulikenhet med framdrivningsfunktion (framdrivningsfunktionen kan förstärkas genom att en extra fjäder installeras) 4 Ändamålsenlig användning 4.1 Avsett ändamål Produkten är endast avsedd för exoprotes behandling av den nedre extremiteten. 4.2 Förutsättningar för användningen MOBIS-klassificeringen anger mobilitetsgrad och kroppsvikt och gör det möjligt att lätt identifiera komponenter som passar ihop med varandra.
  • Page 90 är utrustade med kompa­ tibel modulanslutning har inte testats. Kombinationsmöjligheterna med höftledsproteser visas i figuren nedan: se bild 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Livslängd Den här proteskomponenten har belastningstestats av tillverkaren enligt ISO 10328. Den maxima­...
  • Page 91 Protesen ska riktas in enligt inriktningsbilderna och bruksanvisningarna för alla proteskomponen­ ter som används (se bild 5; se bild 6). Protesen ska riktas in på så sätt att den gör det möjligt för användaren att stå på ett säkert sätt. Tillval: Använd adapterskydd 2Z11=KIT Anslutningsområdet på...
  • Page 92 Optimera protesens inriktning så att användaren står bekvämt och så att de referenspunkter som visas i figurerna nedan upprätthålls. 3D-läge (se bild 9) FÖRUTSÄTTNING: Protesknäleden är utsträckt. Spärren är aktiverad.     Hjälplinjen ligger på den sagittala referenspunkten för protesknäleden (rotationsaxel).  ...
  • Page 93 Använda spärren (se bild 15) OBSERVERA Spärrfunktion Risk för personskador på grund av oavsiktlig aktivering eller avaktivering av spärrfunktionen Kontrollera leden med avseende på felfri funktion efter varje aktivering eller avaktivering av ► spärren. Se till att spärren inte kan aktiveras av kosmetika eller kläder. ►...
  • Page 94   Omkopplingströskel för inledning av ståfas   Buffert förspänd utan spel Spärr (se bild 18)   Spärr (avaktiverad) 6.5.3 Växling mellan svingfas och ståfas   Flexionsmotståndet i ståfasen aktiveras när hälen sätts ner (se bild 19)   Flexionsmotståndet i ståfasen avaktiveras när hälen avlastas 6.5.4 Övningar och inställningar 1) Tänk först på...
  • Page 95 Undvik att produkten kommer i kontakt med vätskebindande ämnen. ► Det rekommenderade skumöverdraget för 3R80* är 3S107. ► När du applicerar kosmetika, var uppmärksam på inställningarna från den dynamiska prov­ ningen (se sida 92). ► Spraya silikonsprayen 519L5 direkt på ytorna i skumkosmetikan för att optimera glidegenska­...
  • Page 96 5) Låt lufttorka tills produkten är helt torr. 8 Underhåll ► ANVISNING! Protesleden ska inte smörjas och fettas in. ► ANVISNING! Endast tillverkaren ska utföra reparationsservice. ► Schemalägg regelbundet underhåll med användaren baserat på användning. ► Efter tillvänjningsperioden ska du kontrollera protesledens inställningar och justera dem vid behov.
  • Page 97 Przechować niniejszy dokument. ► Proteza stawu kolanowego „3R80/3R80=ST” jest dalej określana jako „produkt”. Niniejszy dokument jest przeznaczony dla personelu fachowego, posiadającego wiedzę w zakre­ sie produkcji protez kończyn dolnych. 2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo obrażeń...
  • Page 98 ► Przestrzegać warunków użytkowania produktu (patrz stona 98) i nie wystawiać produktu na działanie niedozwolonych warunków otoczenia (patrz stona 98). ► Nie należy wkładać palców do mechanizmu przegubu, aby zapobiec niebezpieczeństwu zakleszczenia. ► W przypadku wycieków należy zaprzestać używania produktu i zlecić jego naprawę. ►...
  • Page 99 łączące, nie została przetestowana. Możliwości połączenia z protezą stawu biodrowego przedstawiono na poniższej ilustracji: patrz ilustr. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Okres użytkowania Ten komponent protezy został przetestowany przez producenta pod kątem obciążenia według ISO 10328. Maksymalna trwałość wynosi 5 lat.
  • Page 100   Sprężyna dociskowa   Instrukcja używania dla personelu facho­ wego   Osłona adaptera 2Z11=KIT   Instrukcja używania dla użytkownika   Zestaw ograniczników 6 Uzyskanie zdolności użytkowej 6.1 Osiowanie podstawowe protezy PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Urazy wskutek błędnego montażu lub ustawienia jak i uszkodzonych komponentów protezowych Należy zwrócić...
  • Page 101 6.3 Montaż adaptera rurowego PRZESTROGA Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połączeń skręcanych Przed każdym montażem wyczyścić gwint. ► Przestrzegać określonych momentów dokręcenia. ► Przestrzegać instrukcji odnośnie długości zabezpieczenia śrub. ► PRZESTROGA Nieprawidłowy montaż rury Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych Powierzchnie kontaktowe rury i uchwytu rury należy wyczyścić...
  • Page 102 6.5 Przymiarka dynamiczna PRZESTROGA Dopasowanie ustawień Upadek spowodowany nieprawidłowymi lub nietypowymi ustawieniami Dostosować ustawienia stopniowo do użytkownika. ► Należy wyjaśnić użytkownikowi wpływ zmiany ustawień na użytkowanie protezy. ► 6.5.1 Przegląd możliwości ustawień Dezaktywować blokadę na czas przymiarki dynamicznej. Opór zgięcia w fazie wymachu (patrz ilustr. 11)  ...
  • Page 103 Zablokować przegub przed użyciem go w mokrym obszarze. ► Chodzić ostrożnie po mokrym lub śliskim podłożu. ► 1) Przed użyciem w mokrym obszarze zwrócić uwagę na warunki otoczenia (patrz stona 98). 2) Aktywować blokadę. 3) Chodzić ostrożnie po mokrym i śliskim podłożu. 4) Dezaktywować blokadę po wyjściu z mokrego obszaru. 5) Wytrzeć...
  • Page 104 Niebezpieczeństwo obrażeń, uszkodzenie produktu w wyniku usunięcia płynu ze środka smarne­ Unikać kontaktu produktu z materiałami wiążącymi płyny. ► Zalecanym piankowym pokryciem kosmetycznym dla 3R80* jest 3S107. ► Przy nakładaniu kosmetyków zwracać uwagę na ustawienia z przymiarki dynamicznej (patrz stona 102). ► Spryskać spray silikonowy 519L5 bezpośrednio na powierzchnie cierne w kosmetykach w piance, aby zoptymalizować...
  • Page 105 2) Zbyt długie kołki gwintowane, które mogą spowodować uszkodzenie produktu (np. w wyniku kolizji lub tarcia), należy wymienić na krótsze. 3) NOTYFIKACJA! Wyosiować protezę w taki sposób, aby trzon i przegub nie zderzały się ze sobą. W przeciwnym razie podczas klękania protektor może się częściowo otworzyć...
  • Page 106 8 Konserwacja ► NOTYFIKACJA! Protezowego przegubu kolanowego nie smarować i nie natłuszczać.. ► NOTYFIKACJA! Napraw może dokonywać tylko serwis producenta. ► Zaplanować regularne wizyty konserwacyjne z użytkownikiem w oparciu o użytkowanie. ► Po okresie adaptacji sprawdzić ustawienia protezy i w razie potrzeby je skorygować. ►...
  • Page 107 Őrizze meg ezt a dokumentumot. ► A továbbiakban a protézis térdízületre (3R80/3R80=ST) a termék megnevezést használjuk. Ez a dokumentum az alsó végtag protézisének gyártásában jártas szakszemélyzetnek szól. 2 Biztonsággal kapcsolatos információk VIGYÁZAT! Sérülésveszély és a termék károsodásának veszélye ►...
  • Page 108 ► Csak az engedélyezett tisztítószereket és fertőtlenítőszereket használja. ► Kövesse a tisztítási és ápolási utasításokat (lásd ezt az oldalt: 115). ► Kövesse a karbantartási utasításokat (lásd ezt az oldalt: 115). A működés megváltozásainak vagy elvesztésének jelei a használat során A funkcióbeli változások pl. módosult járásképpel (lendítőfázis, állásfázis), nem teljes kinyújtással, nehéz járással és zajképződéssel válnak felismerhetővé.
  • Page 109 összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek működőképességét nem vizsgáltuk. A protézis csípőízülettel való kombinációs lehetőségeket az alábbi ábra mutatja be: lásd ezt az ábrát: 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Élettartam Ezt a protéziskomponenst a gyártó az ISO 10328 szerinti terhelésre vizsgálta be. A termék maxi­...
  • Page 110 6 Használatra kész állapot előállítása 6.1 A protézis alapfelépítése VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Személyi sérülések a tévesen felszerelt vagy beállított, valamint sérült protéziskomponensek mi­ Vegye figyelembe a felépítési, összeszerelési és beállítási tanácsokat. ► VIGYÁZAT A protézis első használata a felhasználó által Elesés a felhasználó...
  • Page 111 VIGYÁZAT A cső hibás felszerelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése miatt ► Zsírtalanító hatású tisztítószerrel tisztítsa meg a cső és a cső befogásának érintkező felülete­ Úgy helyezze a csövet a cső befogásba, hogy elérje a megengedett legkisebb betolási mély­ ► séget.
  • Page 112   A lengés fázis hajlítási ellenállás csökkentése   A lengés fázis hajlítási ellenállás növelése Lendületi fázis nyújtási ellenállás (lásd ezt az ábrát: 12)   Beállítási tartomány   Lendületi fázis nyújtási ellenállás csökkentése   Lendületi fázis nyújtási ellenállás növelése Kapcsolási küszöbérték (lásd ezt az ábrát: 13)  ...
  • Page 113 Funkció Beállítási helyzet Gyári beállítás Jelentés Lengés fázis hajlítási Beállítószelep „F“ Ütköző „–“ Minimális ellenállás ellenállás Lendületi fázis nyújtási Beállítószelep „E“ Ütköző „–“ Minimális ellenállás ellenállás Kapcsolási küszöb az Beállítógyűrű „!“ Puffer holtjáték-men­ Alacsony reagálási kü­ állás fázis bevezetésé­ tes előbefogása szöbérték (Az állás fázis hajlítási ellenállás alacsony ter­...
  • Page 114 Sérülésveszély, a termék károsodása a kenőanyagból való folyadékkivonás miatt Kerülje el, hogy a termék folyadékmegkötő anyagokkal érintkezzen. ► A 3R80* esetén a javasolt habszivacs kozmetika a 3S107. ► A kozmetikumok felvitelénél ügyeljen a dinamikus felpróbálás beállításaira (lásd ezt az oldalt: 111).
  • Page 115 7 Tisztítás Engedélyezett tisztító- és fertőtlenítőszerek Követelmények: Oldószermentes, klórmentes, foszfátmentes Szükséges anyagok: 2 db mikroszálas törlőkendő, izopropil-alkohol 634A58, csapvíz > 1) Enyhe szennyeződés (pl. kisebb lerakódások) esetén: nedvesítse meg a mikroszálas tör­ lőkendőt vízzel. 2) Erős szennyeződés (pl. makacs lerakódások) esetén: nedvesítse meg a mikroszálas törlő­ kendőt izopropil-alkohollal.
  • Page 116 ► Vizsgálja meg a beállított csillapítási ellenállás működését. ► Győződjön meg róla, hogy a teljes hajlítás és kinyújtás mindig biztosított. ► Sós vízben történő használat esetén alaposan ellenőrizze a terméket sómaradványok és korró­ zió nyomai tekintetében. ► Ellenőrizze a termék összes ízületi jellemzőjét és beállítási lehetőségét a működőképesség szempontjából.
  • Page 117 ► ho stavu, ohlaste výrobci a příslušnému orgánu ve vaší zemi. Tento dokument uschovejte. ► Protézový kolenní kloub „3R80/3R80=ST“ je dále nazýván produktem. Tento dokument je určen odbornému personálu, který má zkušenosti s výrobou protéz dolních končetin. 2 Bezpečnostní informace POZOR! Nebezpečí...
  • Page 118 Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Změny funkčních vlastností lze rozeznat např . podle změněného vzórce chůze (švihové fáze, stoj­ né fáze), neúplné extenze, těžkého chodu a hlučnosti komponentů při chůzi. 3 Popis produktu Produkt se vyznačuje následujícími charakteristickými vlastnostmi: •...
  • Page 119 Možné kombinace s protézovými kyčelními klouby jsou znázorněny na následujícím obrázku: viz obr. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Provozní životnost Tento protézový komponent byl podroben u výrobce zkoušce zatížení dle ISO 10328. Maximální provozní životnost je 5 let.
  • Page 120 6 Příprava k použití 6.1 Základní stavba protézy POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Poranění v důsledku špatně namontovaných nebo nastavených či poškozených komponentů pro­ tézy Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. ► POZOR První použití protézy uživatelem Pád v důsledku nezkušenosti uživatele nebo špatné stavby nebo špatného seřízení protézy ►...
  • Page 121 POZOR Nesprávná montáž trubky Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů ► Očistěte kontaktní plochy trubky a trubkové objímky odmašťovacím prostředkem. Polohujte trubku v trubkové objímce tak, aby nebyla podkročena minimální přípustná hloubka ► zasunutí. Namontujte trubkový adaptér pevně do kloubu (viz obr. 8). Potřebné...
  • Page 122   Snížení flekčního odporu ve švihové fázi   Zvýšení flekčního odporu ve švihové fázi Extenční odpor ve švihové fázi (viz obr. 12)   Rozsah nastavení   Snížení extenčního odporu ve švihové fázi   Zvýšení extenčního odporu ve švihové fázi Práh sepnutí (viz obr. 13)  ...
  • Page 123 Funkce Poloha nastavení Výchozí nastavení Význam Flekční odpor ve švi­ Seřizovací ventil „F“ Doraz „–“ Minimální odpor hové fázi Extenční odpor ve švi­ Seřizovací ventil „E“ Doraz „–“ Minimální odpor hové fázi Práh sepnutí pro zahá­ Seřizovací kroužek „!“ Tlumič bezvůlově pře­ Nízký...
  • Page 124 Nebezpečí poranění, poškození produktu v důsledku odstranění kapaliny z maziva Zabraňte kontaktu produktu s hygroskopickými látkami. ► Doporučený pěnový kosmetický kryt pro 3R80* je 3S107. ► Při nasazování kosmetického krytu dbejte na zachování nastavení z dynamické zkoušky (viz též strana 121). ► Nastříkejte silikonový sprej 519L5 přímo na třecí plochy v pěnovém kosmetickém krytu, abyste optimalizovali kluzné...
  • Page 125 3) UPOZORNĚNÍ! Při použití isopropylalkoholu dbejte na snášenlivost materiálu. Neod­ straňujte z míst ložisek mazivo. 4) Očistěte produkt navlhčeným hadříkem. 5) Osušte produkt suchým hadříkem z mikrovlákna. 6) Zbylou vlhkost nechte vyschnout volně na vzduchu. Čištění po kontaktu se slanou vodou Potřebné...
  • Page 126 Celková hmotnost je znázorněna na následujícím obrázku: viz obr. 3  Celková hmotnost 3R80: 1196 g  Celková hmotnost 3R80=ST: 1191 g Technické údaje jsou znázorněny na následujícím obrázku: viz obr. 4  Celková výška 3R80: 235 mm  Proximální systémová výška (PSH) 3R80:  Celková výška 3R80=ST: 227 mm 28 mm  Maximální úhel flexe: 150°  Proximální...
  • Page 127 în legătură cu produsul, în special o înrăutățire a stării de sănătate. Păstrați acest document. ► Articulația protetică de genunchi „3R80/3R80=ST" este denumită în continuare produs. Acest document este destinat personalului de specialitate care deține cunoștințe în domeniul fa­ bricării protezelor pentru membrele inferioare.
  • Page 128 4 Utilizare conform destinaţiei 4.1 Scop propus Produsul trebuie utilizat exclusiv pentru tratamentul exoprotetic al extremităţii inferioare. 4.2 Condiții de funcționare Clasificarea MOBIS redă gradul de mobilitate și greutatea corporală și permite identificarea ușoară a componentelor compatibile. Domeniu de aplicare admis Proteză...
  • Page 129 Combinațiile posibile cu articulațiile protetice ale șoldului sunt prezentate în următoarea figură: vezi fig. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Durata de viaţă funcţională Această componentă protetică a fost supusă de către producător unui test de solicitare conform ISO 10328. Durata de viață funcțională maximă este de 5 ani.
  • Page 130 1) Urmați instrucțiunile din documentul însoțitor pentru protecția adaptorului. 2) Îndepărtați protecția adaptorului înainte de a părăsi zona de probă. 3) Reglați din nou structura protezei. Dispozitiv 743A220 de montare PROS.A.* Asamblare: Montarea vârfurilor de prindere ► La utilizarea unui aparat de montare, montați vârfurile de prindere 743Y580=* (vezi fig. 7). 6.2 Scurtarea adaptorului tubular ATENŢIE Prelucrarea eronată...
  • Page 131 Mod 3D (vezi fig. 9) PRERECHISIT: Articulația protetică a genunchiului este în extensie. Blocarea este activată.     Linia ajutătoare se află pe punctul de referință sagital al articulației protetice de genunchi (axa de rotație).   Linia de prelungire a liniei ajutătoare indică punctul de referință (Spina iliaca anterior supe­ rior).
  • Page 132   Reducerea rezistenței la flexiune a fazei de sprijin   Creșterea rezistenței la flexiune a fazei de sprijin Utilizarea blocării (vezi fig. 15) ATENŢIE Funcție de blocare Risc de rănire din cauza activării sau dezactivării neintenționate a funcției de blocare După fiecare activare și dezactivare a blocării, verificați articulația pentru a constata o even­ ►...
  • Page 133 Rezistența la flexiune a fazei de balansare (vezi fig. 16)   Rezistența la flexiune a fazei de balansare   Rezistența la extensie a fazei de balansare Rezistența la flexiune a fazei de sprijin (vezi fig. 17)   Rezistența la flexiune a fazei de sprijin  ...
  • Page 134 Pericol de vătămare, deteriorarea produsului prin eliminarea lichidului in lubrifiant Evitați contactul produsului cu substanțe care leagă lichidele. ► Învelișul cosmetic din material spongios recomandat pentru 3R80* este 3S107. ► La aplicarea produselor cosmetice, acordați atenție setărilor de la montarea dinamică (vezi pagina 131).
  • Page 135 2) Curățați articulația protetică a genunchiului: Scufundați în apă de la robinet. 3) Clătirea murdăriei și cristalelor de sare: mișcați articulația în apă (îndoiți și întindeți de mai multe ori). 4) Îndepărtați apa reziduală: scoateți articulația din apă și lăsați-o să se scurgă. 5) Uscare: Uscați cu o lavetă...
  • Page 136 Greutatea totală este prezentată în următoarea figură: vezi fig. 3  Greutate totală 3R80: 1196 g  Greutate totală 3R80=ST: 1191 g Datele tehnice sunt prezentate în următoarea figură: vezi fig. 4  Înălțime totală 3R80: 235 mm  Înălțimea sistemului proximal (PSH) 3R80:  Înălțime totală 3R80=ST: 227 mm 28 mm  unghi maxim de flexiune: 150°  Înălțimea...
  • Page 137 ► nja, prijavite proizvođaču i nadležnom tijelu u svojoj zemlji. Sačuvajte ovaj dokument. ► Protetski zglob koljena „3R80/3R80=ST“ u nastavku se naziva proizvodom. Dokument je namijenjen stručnom osoblju koje posjeduje znanja o proizvodnji proteza za donje ekstremitete. 2 Sigurnosne informacije OPREZ! Opasnost od ozljeda i opasnost od oštećenja proizvoda...
  • Page 138 4.2 Uvjeti uporabe Klasifikacija MOBIS prikazuje stupanj mobilnosti i tjelesnu težinu te omogućuje jednostavnu iden­ tifikaciju međusobno usklađenih komponenti. Dopušteno područje primjene Svakodnevna proteza Preporučeni stupanj mobilnosti: 3 + 4 (vidi sl. 3 poz.  Dopuštena tjelesna težina: ≤ 150 kg (vidi sl. 3 poz.  4.3 Uvjeti okoline Skladištenje i transport •...
  • Page 139 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Vijek trajanja Proizvođač je ovu komponentu proteze ispitao na opterećenje u skladu sa standardom ISO 10328. Maksimalni vijek trajanja iznosi 5 godina. 5 Sadržaj isporuke Opseg isporuke prikazan je na sljedećoj slici: vidi sl. 2   Protetski zglob koljena  ...
  • Page 140 6.2 Skraćivanje cijevnih prilagodnika OPREZ Pogrešna obrada cijevi Pad uslijed oštećenja cijevi Cijev nemojte pritezati u škripac. ► Cijev kratite samo alatom za rezanje cijevi ili napravom za skraćivanje. ► Skratite cijevni prilagodnik na željenu duljinu (vidi sl. 8). Preporučeni alat: naprava za skraćivanje 704Y14=* ili alat za rezanje cijevi 719R4, alat za >...
  • Page 141 2D način (vidi sl. 10) PREDUVJET: Protetski zglob koljena je u ekstenziji. Blokada je aktivirana.     Pomoćna linija nalazi se na sagitalnoj referentnoj točki protetskog zgloba koljena (os vrtnje).   Produžetak pomoćne linije usmjeren je prema referentnoj točki (Spina iliaca anterior superi­ or).
  • Page 142   Aktiviranje: pritisnite blokadnu polugu prema dolje (npr. za opušteno stajanje)   Deaktiviranje: povucite blokadnu polugu prema gore (npr. za hodanje) Uporaba u mokrom području OPREZ Uporaba u mokrom području Opasnost od ozljeda zbog nezablokiranog zgloba ili prebrzog kretanja na vlažnoj podlozi Prije uporabe zgloba u mokrom području blokirajte zglob.
  • Page 143 Opasnost od ozljede, oštećenje proizvoda uslijed uklanjanja tekućine Spriječite kontakt proizvoda s materijalima koju vežu tekućine. ► Za 3R80* preporučuje se pjenasta kozmetička navlaka 3S107. ► Pri postavljanju kozmetičke navlake obratite pozornost na postavke iz dinamičke probe (vidi stranicu 141). ► Nanesite silikonski sprej 519L5 izravno na tarne površine pjenaste navlake radi optimizacije...
  • Page 144 6.7 Dovršavanje proteze 1) Prekratke zatične vijke koji mogu dovesti do opasnosti od pada (npr. zato što zatični vijak sklizne i ne učvršćuje komponente) zamijenite duljima. 2) Predugačke zatike s navojem koji mogu uzrokovati oštećenje proizvoda (npr. uslijed sudara ili trenja) zamijenite kraćima. 3) NAPOMENA! Poravnajte protezu tako da se držak i zglob međusobno ne sudaraju.
  • Page 145 ► Ovisno o korištenju, planirajte redovite termine održavanja s korisnikom. ► Provjerite nakon razdoblja prilagodbe postavke protetskog zgloba i ako je potrebno, prilagodi­ te ih. ► Komponente proteze provjerite nakon prvih 30 dana upotrebe. ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na istrošenost. ►...
  • Page 146 ► nize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. Bu dokümanı saklayın. ► Protez diz eklemi "3R80/3R80=ST", kılavuzun devamında ürün olarak adlandırılmaktadır. Bu doküman, alt ekstremite protezlerinin üretiminde bilgi sahibi uzman personel için hazırlanmışt­ ır. 2 Güvenliğe ilişkin bilgiler DİKKAT! Yaralanma tehlikesi ve üründe hasar tehlikesi ►...
  • Page 147 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn.  yürüme şeklinin değişmesi(salınım fazı, duruş fazı), tam olmayan ekstansiyon, zor hareket etme ve ses oluşumu ile kendini göstermektedir. 3 Ürün açıklaması Ürün, aşağıda belirtilen ana özelliklere sahiptir: • Rotasyon hidroliğine sahip mono merkezli protez diz eklemi •...
  • Page 148 Protez kalça eklemleri ile kombinasyon seçenekleri, aşağıda sunulan resimde gösterilmektedir: bkz. Şek. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Kullanım ömrü Bu protez bileşeni ISO 10328 uyarınca üretici tarafından yükleme bakımından kontrol edilmiştir. Maksimum kullanım ömrü 5 yıldır.
  • Page 149 6 Kullanıma hazırlama 6.1 Protezin ana kurulumu DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Yanlış monte edilmiş veya yanlış ayarlanmış ayrıca hasarlı protez parçalardan dolayı yaralanma Kurulum, montaj ve ayar uyarılarını dikkate alınız. ► DİKKAT Protezin kullanıcı tarafından ilk kez kullanılması Kullanıcının deneyim eksikliği veya protezin yanlış...
  • Page 150 DİKKAT Borunun yanlış monte edilmesi Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Borunun ve boru bağlantısının temas yüzeyleri yağ çözücü temizleyici ile temizlenmelidir. Boruyu, boru bağlantısına minimum izin verilen itme derinliği altına inilmeyecek şekilde ► pozisyonlandırın. Boru adaptörünü protez eklemine sağlam bir şekilde monte edin (bkz. Şek. 8). Gerekli alet: Tork anahtarı...
  • Page 151 Savurma aşaması fleksiyon direnci (bkz. Şek. 11)   Ayar aralığı   Savurma aşaması fleksiyon direncinin azaltılması   Savurma aşaması fleksiyon direncinin arttırılması Savurma aşaması ekstansiyon direnci (bkz. Şek. 12)   Ayar aralığı   Savurma aşaması ekstansiyon direncinin azaltılması   Savurma aşaması ekstansiyon direncinin arttırılması Geçiş...
  • Page 152 2) Bir sapma durumunda ürünü varsayılan fabrika ayarlarına geri getirin. → Bkz. fabrika ayarları tablosu (bkz. Sayfa ) Fonksiyon Ayar konumu Fabrika ayarı Anlam Savurma aşaması flek­ Ayar valfi "F“ Dayanak "–“ Minimum direnç siyon direnci Savurma aşaması eks­ Ayar valfi "E“ Dayanak "–“...
  • Page 153 Ürünün sıvı bağlayıcı maddelerle temas etmesini önleyin. ► 3R80* için önerilen kozmetik sünger 3S107. ► Kozmetik ürünleri takarken, dinamik provadaki ayarlara dikkat edin (bkz. Sayfa 150). ► Kayma özelliklerini en iyi duruma getirmek ve sesleri gidermek için silikon spreyi 519L5 doğru­...
  • Page 154 7 Temizleme İzin verilen temizleme maddesi veya dezenfeksiyon maddesi Talepler: Çözücü madde içermez, klorsuz, fosfatsız Gerekli malzemeler: 2 adet mikrofiber bez, izopropil alkol 634A58, musluk suyu > 1) Hafif kirlenmeler için (örneğin küçük birikintiler): Mikrofiber bezi su ile nemlendirin. 2) Aşırı kirlenmeler için (örneğin kurumuş birikintiler): Mikrofiber bezi izopropil alkol ile nemlendirin.
  • Page 155 ► Tuzlu suda kullanıldığında, ürünü tuz kalıntılarına ve korozyon izlerine yönelik ayrıntılı kontrol edin. ► Ürünün tüm protez eklem özelliklerini ve ayar seçeneklerini işlevselliğe yönelik kontrol edin. ► Fonksiyon kısıtlamaları ve hasarlar durumunda ürünü üreticinin servisine gönderin. 8.1 Kurban anotun kontrolü Kurban anot , ürünü...
  • Page 156 состояния здоровья, сообщайте производителю и компетентным органам вашей стра­ ны. Храните данный документ. ► Коленный узел протеза "3R80/3R80=ST" далее именуется изделием. Данный документ предназначен для специалистов, обладающих знаниями в области изгото­ вления протезов нижней конечности. 2 Важная для безопасности информация ВНИМАНИЕ Опасность травмирования и опасность повреждения изделия...
  • Page 157 3 Описание изделия Изделие отличается следующими основными особенностями: • Моноцентрический коленный узел протеза с ротационной гидравликой • Компоненты изделия для обеспечения фазы опоры: Регулируемое сопротивление сгибанию в фазе опоры (гидравлическое демпфирова­ ние) Регулируемый порог срабатывания для переключения с сопротивления сгибанию в фазе переноса на сопротивление сгибанию в фазе опоры Механизм...
  • Page 158 ность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные мо­ дульные элементы, не тестировалась. Возможности комбинирования с тазобедренными узлами протеза показаны на рисунке ни­ же: см. рис. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Срок службы Данный компонент был проверен производителем согласно стандарту ISO 10328 на устой­ чивость к нагрузкам. Максимальный срок службы составляет 5 лет.
  • Page 159 6 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 6.1 Базовая сборка протеза ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Травмы в результате неправильного монтажа, регулировки или повреждения компонентов протеза Следует обращать внимание на инструкции по установке, монтажу и регулировке. ► ВНИМАНИЕ Первое использование протеза пользователем Падение...
  • Page 160 6.3 Монтаж несущего модуля ВНИМАНИЕ Неправильный монтаж резьбовых соединений Опасность травмирования вследствие поломки или раскручивания резьбовых соединений Каждый раз перед монтажом следует очищать резьбу. ► Соблюдайте установленные моменты затяжки при монтаже. ► Обращайте внимание на указания по фиксации резьбовых соединений. ►...
  • Page 161   Вспомогательная линия находится на фронтальной точке отсчета коленного узла проте­ за (юстировочная пирамидка).   Удлинение вспомогательной линии указывает на точку отсчета (юстировочная пира­ мидка). 6.5 Динамическая примерка ВНИМАНИЕ Корректировка настроек Падение из-за неправильных или нестандартных настроек Постепенно адаптировать настройки для пользователя. ► Объяснить...
  • Page 162   Деактивация: потянуть запорный рычаг вверх (например, для ходьбы) Применение во влажной зоне ВНИМАНИЕ Применение во влажной зоне Опасность травмирования из-за незаблокированного узла или слишком быстрой ходьбы по мокрой поверхности Узел протеза следует заблокировать, прежде чем применять его во влажной зоне. ► Соблюдать осторожность при ходьбе по влажным или скользким поверхностям. ►...
  • Page 163 6.5.3 Переключение между фазой переноса и фазой опоры   Сопротивление сгибанию в фазе опоры активируется при наступании на пятку (см. рис. 19)   Сопротивление сгибанию в фазе опоры деактивируется при снятии нагрузки на пятку 6.5.4 Упражнения и настройки 1) Если протез невозможно отрегулировать с учетом всех потребностей пользователя, на­ стройки...
  • Page 164 Риск травмирования, повреждения изделия вследствие удаления жидкости из смазки Не допускать контакта изделия с веществами, связывающими жидкости. ► Для 3R80* рекомендуется использовать пенопластовую косметическую оболочку 3S107. ► При установке косметической оболочки обратить внимание на настройки, полученные во время динамической примерки (см. стр. 161). ► Распылить силиконовый спрей 519L5 непосредственно на трущиеся поверхности пено­...
  • Page 165 Очистка после контакта с соленой водой Необходимые материалы: микрофибровая салфетка, водопроводная вода > 1) УВЕДОМЛЕНИЕ! Удалять кристаллы соли с коленного узла протеза, чтобы пред­ отвратить коррозию. 2) Очистка коленного узла протеза: погрузить изделие в водопроводную воду. 3) Вымывание грязи и кристаллов соли: перемещать узел протеза в воде (несколько раз согнуть...
  • Page 166 8.1 Проверка анодного протектора Анодный протектор защищает изделие от электрохимической коррозии, при этом разру­ шается он сам, а не изделие (см. рис. 28). ► При наличии следов коррозии указать пользователю на необходимость как можно ско­ рее обратиться в сервисный центр для проверки протеза. Пример: при появлении ржав­ чины...
  • Page 167 ► здоров'я, повідомляйте виробнику й компетентним органам вашої країни. Зберігайте цей документ. ► Протез колінного суглоба "3R80/3R80=ST" далі іменується як виріб. Цей документ призначений для спеціалізованого персоналу, який володіє знаннями у сфері виготовлення протезів нижніх кінцівок. 2 Інформація щодо безпеки...
  • Page 168 • Компоненти виробу для фіксації фази стояння: Регульований опір згинанню фази стійки (гідравлічне демпфірування) Регульований поріг спрацьовування для перемикання між опором розгойдування фази та опором згинання фази стагнації Блокування (активація та деактивація користувачем) • Компоненти виробу для керування фазою гойдання: Регульований...
  • Page 169 компонентами інших виробників, які мають сумісні модульні з’єднувальні елементи, не перевірялася. Можливі комбінації з протезами кульшових суглобів показані на наступній ілюстрації: див. мал. 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 Термін служби Цей компонент протеза був випробуваний виробником на навантаження відповідно до стандарту ISO 10328. Максимальний термін служби – 5 років.
  • Page 170 ОБЕРЕЖНО Перше використання протеза користувачем Падіння через брак досвіду у користувача або неправильне збирання чи регулювання протеза Для безпеки користувача при першому вставанні та ходьбі використовуйте відповідні ► допоміжні засоби (наприклад, опори для ходьби, поручні та ролатор). Протез повинен бути налаштований, використовуючи схеми налаштування та інструкції з використання...
  • Page 171 Надійно закріпіть трубний перехідник у з'єднанні (див. мал. 8). Необхідні інструменти: динамометричний ключ 710D4, шестигранна викрутка 4 мм > 1) Вставте трубу у виріб до упору (0 мм)(поз.  2) Затягніть гвинт із сирцевою головкою з моментом затягування 10 Нмбез додаткового фіксатора Loctite (позиція  6.4 Статична конструкція Ottobock рекомендує...
  • Page 172 Опір подовження фази коливань (див. мал. 12)   Діапазон налаштування   Зменшити опір подовження фази гойдалки   Підвищення стійкості до подовження фази розгойдування Поріг перемикання (див. мал. 13)   Діапазон налаштування   Знизити поріг перемикання (зменшити вагу, необхідну для початку фази стійки)  ...
  • Page 173 Функція Положення Заводські Значення установки налаштування Упор "–" Стійкість до згинання Регулювальний Мінімальний опір клапан "F" фази гойдання Упор "–" Опір подовження Регулювальний Мінімальний опір клапан "E" фази гойдалки Поріг перемикання Установче кільце "!" Буфер попередньо Низький поріг для ініціювання фази завантажений...
  • Page 174 Небезпека травмування, пошкодження виробу через видалення рідини з мастила Не допускати контакту продукту з речовинами, що зв'язують рідину. ► Рекомендована пінна косметика для 3R80* – 3S107. ► При нанесенні косметики звертайте увагу на налаштування з динамічної примірки (див. стор. 171). ► Розпилюйте силіконовий спрей 519L5 безпосередньо на поверхні тертя в пінопластових...
  • Page 175 7 Очищення Дозволені миючі та дезінфікуючі засоби Вимоги: Без розчинників, без хлору, без фосфатів Необхідні матеріали: > 2 серветки з мікрофібри, ізопропіловий спирт 634A58, водопровідна вода 1) Для легких забруднень (наприклад, невеликих відкладень): Змочіть серветку з мікрофібри водою. 2) Для сильних забруднень (наприклад, стійкий наліт): Змочіть серветку з мікрофібри ізопропіловим...
  • Page 176 ► При використанні в солоній воді ретельно перевіряйте виріб на наявність залишків солі та слідів корозії. ► Перевірте всі властивості з'єднання та параметри регулювання виробу на функціональність. ► У разі функціональних обмежень і пошкоджень надішліть виріб до сервісного центру виробника. 8.1 Перевірка...
  • Page 177 11 Технічні характеристики Загальна вага показана на наступній ілюстрації: див. мал. 3  Загальна вага 3R80: 1196 г  Загальна вага 3R80=ST: 1191 г Технічні характеристики показані на наступній ілюстрації: див. мал. 4  Загальна висота 3R80: 235 мм  Проксимальна висота системи (PSH)  Загальна висота 3R80=ST: 227 мм 3R80: 28 мм...
  • Page 178 • 遊脚相制御のための製品パーツ: 調整可能な遊脚相屈曲抵抗(油圧減衰) 調整可能な遊脚伸展抵抗(油圧減衰) 伸展補助機能付きの油圧シリンダー(バネを追加することで伸展補助機能を強化すること ができます) 4 使用目的 4.1 利用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 4.2 使用条件 MOBISはモビリティグレードと体重の分類です。これを使うと、適合するパーツを簡単に見つけ ることができます。 許容される適応範囲 日常生活用義肢 推奨されるモビリティグレード: 3 + 4(画像参照 3位置  ) 許容される体重: ≤ 150 kg(画像参照 3位置  ) 4.3 環境条件 保管および輸送 • 保管温度:-20 °C~+60 °C • 相対湿度:20 %~90 % • 機械的な振動や衝撃がない 備考 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や故障を防 ぐために手入れを行なってください(184 ページ参照)。 使用可能な環境条件 • 温度範囲:-10 °C~+45 °C •...
  • Page 179 使用できない環境条件 • 洗剤、および溶媒、塩素、リン酸塩を含む消毒液でクリーニングを行ってください • 高い水圧(例: 浸水、水に飛び込む) 4.4 製品の組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対応しています。モ ジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施 しておりません。 股義肢との組み合わせオプションは次の図に示されているとおりです:画像参照 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 製品寿命 本義肢パーツは、ISO 10328に準拠し、製造元にて負荷耐性試験を行っています。耐用年数は最長 で5 年です。 5 納品時のパッケージ内容 納品時のパッケージ内容は次の図に示されているとおりです:画像参照 2 膝継手 チューブアダプター     調整用レンチ クイックスタート     圧縮バネ 取扱説明書(有資格担当者)     アダプタープロテクター2Z11=KIT 取扱説明書(使用者)     ストップバンパーセット   6 製品使用前の準備...
  • Page 180 オプション:アダプタープロテクター2Z11=KITを使用 アダプタープロテクターを使用すると、義肢継手接続部のアライメントを行ったり装着したりす る際に損傷から保護できます。 1) アダプタープロテクターに関する付属文書の指示に従ってください。 2) 装着エリアを出る前に、アダプタプロテクターを取り外します。 3) 義肢アライメント調整を修正します。 アライメント治具743A220 PROS.A.* アセンブリ:アダプターインサートの組み立て ► アライメント治具を使用する場合は、アダプターインサート743Y580=*(画像参照 7)を取り 付けます。 6.2 チューブアダプターを短くする 注意 チューブの不適切な取り扱いにより発生する危険性 チューブの破損による転倒の危険 チューブを万力で直接挟まないでください。 ► チューブを短く切る際は、チューブカッターまたはカッティング装置のみをご使用くださ ► い。 チューブアダプターを希望の長さまで短くします(画像参照 8)。 > 推奨工具:カッティング装置704Y14=*またはチューブカッター719R4、チューブバリ取り カッター718R1 1) パイプを短く短くする。これを行うには、カッティング装置またはチューブカッター(番号 )を使用します。   2) チューブ用バリ取りカッターを使用してバリ取りを行います(番号  )。 3) チューブの内側と外側が均等にバリ取りされていることを確認してください(番号  )。 6.3 チューブアダプターの取り付け 注意...
  • Page 181 使用者が快適に立ち、次の図の基準点の値に達するように、義肢のアライメントを最適化しま す。 3Dモード(画像参照 9) 前提条件:膝継手が伸展している。ロックが有効です。   基準線は、膝継手の矢状面基準点(回転軸)上にある。   基準線の延長線上は基準点(上前腸骨棘)を指している。   基準線は、膝継手の前面の基準点(ピラミッド)上にある。   2Dモード(画像参照 10) 前提条件:膝継手が伸展している。ロックが有効です。   基準線は、膝継手の矢状面基準点(回転軸)上にある。   基準線の延長線上は基準点(上前腸骨棘)を指している。   基準線は、膝継手の前面の基準点(ピラミッド)上にある。   基準線の延長線上に基準点(ピラミッド)がある。   6.5 試歩行 注意 調整をカスタマイズする 誤った調整または不慣れな調整によるクラッシュ 段階的に使用者に合わせてカスタマイズしてください。 ► カスタマイズが義肢の使用に与える影響について使用者に説明してください。 ► 6.5.1 調整範囲の概要 ダイナミック装着のロックを無効にします。 遊脚相屈曲抵抗(画像参照 11) 設定範囲   遊脚相屈曲抵抗の減少   遊脚相屈曲抵抗の増加  ...
  • Page 182 ロックの使用(画像参照 15) 注意 ロック機能 意図しないロック機能の有効化または無効化による負傷 ロックを有効にするか無効にした後に継手を点検して、機能にエラーがないかを確認してく ► ださい。 化粧品や衣類がロックを操作しないように注意してください。 ► ロックの有効化または無効化する際には、膝継手を体重をかけて、伸展ストッパーに押し当て、 ロックレバーを操作します。 有効化:ロックレバーを下に押す(例: リラックスして立つ)   無効化:ロックレバーを上にドラッグする(例: 歩く)   濡れた場所での使用 注意 濡れた場所での使用 ロックのかかっていない継手や濡れた地面での早歩きによる怪我の危険性 濡れた場所で使用する前に継手をロックしてください。 ► 濡れた地面またはすべりやすい地面では注意して歩いてください。 ► 1) 濡れた場所で使用する前に、環境条件(178 ページ参照)に注意してください。 2) ロックを有効化してください。 3) 濡れた地面およびすべりやすい地面では注意して歩いてください。 4) 濡れた場所を出た後、ロックを無効化します。 5) つぐて継手を乾かします。 6.5.2 設定の点検、工場出荷時設定へのリセット 製品は納品時に工場出荷時の設定にリセットされています。 1) ダイナミック装着前に製品の設定を点検してください。 2) 逸脱した場合、製品を工場出荷時の設定にリセットします。 →...
  • Page 183 ロック(画像参照 18) ロック(無効化)   6.5.3 遊脚相と立脚相の切り替え 立脚相屈曲抵抗は踵接地で有効化(画像参照 19)   立脚相屈曲抵抗は踵解放時に無効化   6.5.4 練習と設定 1) 使用者一人ひとりのニーズに完全に合わせて設定を行えない場合はまず安全性を考慮してく ださい。 2) 完全伸展位は、一歩一歩、あらゆる歩行速度で達成されなければなりません。 3) 微調整と練習で膝継手をカスタマイズします。 4) 毎年の点検と相談の際に義肢の設定を確認してください。 5) 使用者に義肢の機能変化を確認するよう指示してください。 6) 推奨される練習の順番と設定(11 ページ参照)を確認してください。 座る(画像参照 21) ► 使用者と一緒に座る練習をしましょう。 歩行(画像参照 22) 1) 注意 工場出荷時の設定では、製品における遊脚相屈曲抵抗への切り替えが遅すぎる場合があ るため、使用者には必ずセーフガードを装着してもらってしてもらって歩行してもらってく ださい。 2) 立脚相抵抗器が立脚相の開始時に有効でない場合、すべての歩行速度と歩幅で機能するま で、切換閾値を下げます。 3) 各変更の後、歩行パターンへの影響を確認してください。 4) 最初に通常のステップによる歩行速度で設定を調整してから、短く軽やかなステップで、最 後に長くて速いステップで歩行してもらいます。 5) 遊脚相屈曲抵抗を調整して、義肢の下腿部が背側に大きく振れすぎないで(背側 70°以...
  • Page 184 液体結合粒子が製品に接触しないように注意してください。 ► 3R80*の推奨されるフォームカバーは3S107です。 ► 化粧品を塗るときは、試装着を行って設定を確認してください(181 ページ参照)。 ► 摩擦や異音をなくすには、シリコーンスプレー519L5を直接、コスメチックカバーの接触面に 塗ってください。 6.7 義肢の仕上げ 1) 落下の危険性がある短いネジピン(例: ネジピンが滑り込み、構成部品が固定されないた め)は、より長いものに交換します。 2) 製品に損傷を与える可能性があるため(例: 衝突や摩擦など)、長すぎるセットネジは短い ものに交換してください。 3) 注記!義肢は軸と継手が衝突しないように 組み立てます。ひざまずいた際に、プロテク ターが部分的に開いたり、破損したりすることがあります(画像参照 27)。ひざまずいた際 の接触が避けられない場合は、使用者に開いているプロテクターを閉じるように示してくだ さい。 4) 脱脂クリーナーを使用して、軸または足部のネジ接続部のネジ山をきれいにします。 5) Loctite 636K13は、軸または足部のネジ接続部にのみ使用してください(画像参照 26)。 6) すべてのネジ接続部を固定して義肢を完成させます。このためには、すべての義肢構成部品 の組立時の締付けトルクとネジによる固定を確認してください(画像参照 26)。 7 お手入れ方法 使用可能な洗剤と消毒剤 要件: 溶媒、塩素、リン酸を含まないこと > 必要な材料:2 マイクロファイバークロス、イソプロピルアルコール634A58、水道水 1) 軽い汚れの場合(例: 少量の付着物):マイクロファイバークロスを水で濡らします。 2) 強い汚れの場合(例: しつこい付着物):マイクロファイバークロスをイソプロピルアル...
  • Page 185 5) 水分が残らないよう、自然乾燥させてください。 8 メンテナンス ► 注記! 膝継手には潤滑剤やグリースを使用しないでください。 ► 注記! 修理は、オットーボック・ジャパン(株)のサービスセンターのみで行ってください。 ► 使用状況に応じて、使用者と定期的なメンテナンスの日程をスケジュールします。 ► 一定の時間使って慣れた後、義肢継手の設定を確認し、必要に応じて調整してください。 ► 初めて使用してから30 日後に、継手構成部品をチェック(点検)します。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 ► 安全点検の一環として、義肢継手が摩耗していないか、正しく機能しているかを点検しま す。 ► 可動継手パーツの容易な路面適応や、異常な音に特に注意してください。 ► 設定された減衰抵抗の機能を点検します。 ► 完全な屈曲と伸展が常に確保されていることを確認してください。 ► 製品を塩水で使用する場合は、塩分が残っていないか、腐食の兆候がないかよく点検してく ださい。 ► 製品のすべての継手特性と調整オプションの機能を点検します。 ► 機能に制限や破損がある場合は、製造元のサービス部門に送ってください。 8.1 犠牲陽極の確認 犠牲陽極 は防食対象物よりも早く腐食することで製品を電気化学的腐食から保護します(画像 参照 28)。...
  • Page 186 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 10.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしています。CE適合宣言最新版は 製造元のウェブサイトからダウンロードすることができます。 規制および要件に関する全文は以下のアドレスからご覧いただけま す:http://www.ottobock.com/conformityttp://www.ottobock.com/conformity 11 テクニカル データ 総重量は以下の図に示されています:画像参照 3  総重量3R80:1196 g  総重量3R80=ST:1191 g テクニカルデータは次の図に示されています:画像参照 4  全高3R80:235 mm  システムハイ3R80=ST:179 mm  全高3R80=ST:227 mm  近位システムハイ(PSH)3R80:28 mm  最高の屈曲角度:150°  近位システムハイ(PSH)3R80=ST:44 mm  チューブ直径:34 mm  遠位システムハイ(DSH) 3R80/3R80=ST:135 mm  システムハイ3R80:163 mm 中文 1 常规说明 信息 最后更新日期:2025-02-07 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。...
  • Page 187 3 产品描述 产品具有下列主要特征: • 带旋转液压装置的单中心假肢膝关节 • 用于稳固站立期的产品组件: 可设置的支撑期屈曲阻尼(液压阻尼) 可设置的响应阈值,适用于在摆动期阻尼与支撑期屈曲阻尼之间切换 锁定装置(由用户启用和停用) • 用于控制摆动期的产品组件: 可设置的摆动期屈曲阻尼(液压阻尼) 可设置的摆动期伸展阻尼(液压阻尼) 带伸展辅助器功能的液压单元(可通过安装一个额外的弹簧来增强伸展辅助器功能) 4 正确使用 4.1 用途 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 4.2 应用条件 MOBIS 分类反映运动等级和体重,方便识别相互匹配的组件。 允许的应用范围 普及型假肢 建议的运动等级: 3 + 4(见图 3 位置  ) 允许的体重: ≤ 150 kg(见图 3 位置  ) 4.3 环境条件 储存和运输 • 存放温度:-20 °C 至 +60 °C •...
  • Page 188 • 接触液体结合颗粒(例如 滑石粉) • 接触大量沙子和灰尘(例如 挖掘、跪在沙子中、建筑工地作业) • 接触酸性物质 • 接触尿液 • 浸入含盐量过高的盐水中 • 含盐量:> 3.5 %(例如 盐水浴,死海) • 含有溶剂、氯和磷酸盐的清洁剂或消毒剂 • 高水压(例如:潜水、跳入水中)  4.4 产品组合 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的其他制造商,使用其 组件情况下的功能性未经测试。 假肢髋关节的组合如下图所示:见图 1 7E10 3R80 3R80=ST 4.5 使用寿命 假肢组件已根据 ISO 10328 由制造商进行负荷应力检测。最长使用寿命为 5 年。 5 供货范围 供货范围如下图所示:见图 2 假肢膝关节 腿管     调节扳手 快速开始  ...
  • Page 189 根据对线图和所有将要使用的假肢组件的使用说明书进行假肢对线(见图 5;见图 6)。假肢对线 应使用户能够安全地站立。 可选:使用连接件保护 2Z11=KIT 在对线和试戴过程中使用连接件保护器时,可以保护假肢关节的连接区域免受刮擦。 1) 按照连接件保护随附文档中的说明进行操作。 2) 离开试戴区域之前,取下连接件保护。 3) 调整假肢对线。 对线仪 743A220 PROS.A.* Assembly:安装紧固支架 ► 使用对线仪时,安装紧固支架 743Y580=*(见图 7)。 6.2 缩短腿管 小心 管件的错误加工 管件受损导致跌倒 严禁使用台钳夹住管件。 ► 仅可使用切管机或修整工具缩短管件长度。 ► 将腿管缩短到所需的长度。(见图 8)。 > 推荐工具:定长切断装置 704Y14=* 或切管机 719R4、管件去毛刺机 718R1 1) 切断管件。为此,请使用定长切断装置或切管机(位置  )。 2) 使用管件去毛刺机去除管件切割棱边处毛刺(位置  )。 3) 确保管件内外部去毛刺均匀一致(位置 ...
  • Page 190 3D 模式(见图 9) 前提条件:假肢膝关节处于伸展状态。锁定装置已启用。   辅助线位于假肢膝关节的纵向参考点上(转轴)。   辅助线的延长线指向参考点(髂前上棘)。   辅助线位于假肢膝关节的前部参考点上(可调四棱台)。   2D 模式(见图 10) 前提条件:假肢膝关节处于伸展状态。锁定装置已启用。   辅助线位于假肢膝关节的纵向参考点上(转轴)。   辅助线的延长线指向参考点(髂前上棘)。   辅助线位于假肢膝关节的前部参考点上(可调四棱台)。   辅助线的延长线指向参考点(可调四棱台)。   6.5 动态试戴 小心 调整设置 因设置错误或不习惯而导致翻倒 ► 只能根据用户需要逐步调整设置。 向用户解释调整对假肢使用的影响。 ► 6.5.1 设置方式概览 禁用动态试戴锁定装置。 摆动期屈曲阻尼(见图 11) 设置范围   减小摆动期屈曲阻尼   增加摆动期屈曲阻尼  ...
  • Page 191 每次启用或停用锁定装置后,请检查关节功能是否正常。 ► 确保化妆品和衣服无法操作锁定装置。 ► 要启用或禁用锁定装置,对假肢膝关节施加负荷,压向伸展限位挡块并操作锁定杆。 启用:按下锁定杆(例如 适用于放松站立)   禁用:向上拉动锁定杆(例如 适用于行走)   在潮湿环境中使用 小心 在潮湿环境中使用 关节未锁紧或在潮湿地面上走得过快造成受伤危险 在潮湿的环境中使用前,请锁定关节。 ► 在潮湿或光滑的地面上小心行走。 ► 1) 在潮湿环境中使用前,请注意环境条件(见第 187 页)。 2) 启用锁定装置。 3) 在潮湿光滑的地面上小心行走。 4) 离开潮湿环境后禁用锁定装置。 5) 请将关节擦干。 6.5.2 检查设置,恢复至出厂设置 产品在供货时设置为出厂设置。 1) 在进行动态试戴之前,请检查产品设置。 2) 如果出现偏差,请将产品重置为出厂设置。 → 参见出厂设置表(见第  页) 功能 设置位置 出厂设置...
  • Page 192 ► 再次检查摆动期屈曲阻尼。对其进行调整,使假肢小腿部分不至于向背向方向摆动过大(背部 ≤ 70°),并在下一次足跟着地时及时进入完全伸展状态。 使用锁定装置(见图 15) ► 练习锁定装置的使用。 骑自行车(见图 25) 1) 进行自行车等运动练习(例如 骑健身自行车)。 2) 在此过程中禁用锁定装置。 6.6 安装美观装饰件 小心 使用液体结合剂(例如 滑石粉) 由于缺乏润滑剂中的液体造成受伤危险以及产品损坏 防止产品与液体结合剂接触。 ► 3R80* 建议使用的泡沫装饰部件为 3S107。 ► 穿戴装饰部件时,请注意动态试戴的设置(见第 190 页)。 ► 将硅喷剂 519L5 直接喷在泡沫装饰套内的摩擦表面上,以达到最佳的滑动特性并避免出现噪 音。 6.7 完成假肢 1) 过短的螺纹销钉可能导致坠落危险(例如 由于螺纹销钉滑入而无法固定配件),应替换成较长 的螺纹销钉。 2) 过长的螺纹销钉可能造成产品受损(例如 由于碰撞和摩擦造成),应替换成较短的螺纹销钉。 3) 注意!对线假肢时,要确保接受腔和关节不会相互碰撞。否则跪地时,护具可能会部分开启或 受损。(见图 27)。如果下跪时接触到护具不可避免,应向用户演示如何关闭打开的护具。 4) 使用脱脂清洁剂清洁接受腔或足部的螺纹连接。...
  • Page 193 6) 所有的螺栓连接拧紧以完成假肢制作。为此,为此,注意所有假肢部件的安装拧紧扭矩和螺钉 加固(见图 26)。 7 清洁 允许的清洁剂和消毒剂 要求: 不含溶剂、不含氯、不含磷酸盐 > 所需材料:2 块超细纤维布、异丙醇 634A58、自来水 1) 对于轻度脏污(例如 少量沉积物):用水浸湿超细纤维布。 2) 对于重度脏污(例如 顽固沉积物):用异丙醇浸湿超细纤维布。 3) 注意! 使用异丙醇时,注意材兼容承受性。轴承位置的润滑剂不得去除。 4) 使用湿布清洁产品。 5) 使用干燥的超细纤维布将产品擦干。 6) 在空气中晾干残留的水分。 接触盐水后的清洁 > 所需材料:超细纤维布、自来水 1) 注意! 去除假肢膝关节上的盐晶体,防止腐蚀。 2) 清洁假肢膝关节:浸入自来水中。 3) 冲洗污垢和盐晶体:在水中活动关节(弯曲和伸展多次)。 4) 去除残留水分:将接头从水中取出并沥干。 5) 干燥:用超细纤维布擦干,并在空气中晾干。 6) 检查功能:检查关节功能是否正常(弯曲,拉伸,锁定)。 7) 专业人员检查:在盐水中最长使用时间(14 日/年,1 小时/日)后,由专业人员进行检查。 使用消毒剂清洁...
  • Page 194 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 10.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网站上下载。 指令和要求的全文可在下列互联网地址阅读:http://www.ottobock.com/conformity 11 技术数据 总重量如下图所示:见图 3  总重量 3R80:1196 g  总重量 3R80=ST:1191 g 技术参数如下图所示:见图 4  总高度 3R80:235 mm  系统高度 3R80=ST:179 mm  总高度 3R80=ST:227 mm  近端系统高度 (PSH) 3R80:28 mm  近端系统高度 (PSH) 3R80=ST:44 mm  最大屈曲角度:150°  远端系统高度 (DSH) 3R80/3R80=ST:135 mm  管件直径:34 mm  系统高度 3R80:163 mm...
  • Page 196 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

3r80-st