Page 1
AT53031 ORTEZA NADGARTSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI WRIST ORTHOSIS INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DIE HANDGELENKORTHESE NÁVOD K POUŽITÍ ORTÉZY ZÁPĚSTÍ NÁVOD NA POUŽITIE ORTÉZY NA ZÁPÄSTIE ORTHÈSE DE POIGNET MODE D‘EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING POLSORTHESE ORTESIS DE MUÑECA INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L‘USO DELL‘ORTESI DI POLSO HANDLEDSORTOS BRUKSANVISNING AT53031_ins_A5_multi.indd 1...
Page 3
UŻYTKOWANIE 1. Dopasuj odpowiedni rozmiar ortezy dokonując miejsce zamieszkania. W przypadku Polski właściwym pomiaru obwodu nadgarstka. organem jest Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, 2. Wyreguluj rzepy ortezy aby ułatwić włożenie dłoni do Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych. środka ortezy. UWAGA: W przypadku wystąpienia bólu, reakcji 3.
USE OF THE PRODUCT 1. Choose the correct size for the brace by measuring the NOTE: In the event of pain, allergic reactions or other circumference of the wrist. distressing symptoms, unclear to the user, associated 2. Adjust the Velcro strap of the brace to make it easier to with the use of the medical device, consult a healthcare insert the hand inside the brace.
Page 5
VERWENDUNG 1. Stellen Sie die richtige Größe für die Bandage ein, indem Das oben genannte „schwerwiegende Vorkommnis” Sie die Rückseite des Handgelenks messen. muss dem Hersteller und der zuständigen Behörde 2. Stellen Sie den Klettverschluss der Bandage so weit wie des Mitgliedstaats, in dem der Anwender oder Patient möglich ein, um das Einführen der Hand in die Bandage ansässig ist, gemeldet werden.
Page 6
ORTÉZA ZÁPĚSTÍ 1.Vyberte vhodnou velikost ortézy podle obvodu zápěstí. nežádoucí příhodu, která vznikla v souvislosti s použitím 2.Nastavte suchý zip tak, aby ruka šla snadno vložit dovnitř zdravotnického prostředku. ortézy. DŮLEŽITÁ INFORMACE 3.Nasuňte ortézu na dlaň. Zdravotnické prostředky nesmí být používány, pokud 4.
Page 7
POUŽITIE užívateľ alebo pacient bydlisko. V prípade Slovenska je 1. Zmeraním obvodu zápästia vyberte správnu veľkosť príslušným orgánom Štátny ústav pre kontrolu liečiv. ortézy. UPOZORNENIE: 2. Nastavte popruh suchého zipsu ortézy čo najširšie, V prípade výskytu bolesti, alergických reakcií aby sa ruka dala ľahšie vložiť do ortézy. alebo iných príznakov súvisiacich s používaním 3.
UTILISATION 1. Choisir la bonne taille pour l’orthèse en mesurant la d’enregistrement des médicaments, des dispositifs circonférence du poignet. médicaux et des produits biocides. 2. Ajustez la bande velcro de l’orthèse pour faciliter l’insertion de la main à l’intérieur de l’orthèse. REMARQUE : En cas de douleurs, de réactions allergiques 3.
Page 9
GEBRUIK 1 Pas de juiste maat van de orthese door de achterkant geval van Polen is de bevoegde autoriteit het Bureau van de pols te meten. voor de registratie van geneesmiddelen, medische 2. Pas het klittenband van de brace zo ver mogelijk aan om hulpmiddelen en biociden.
Page 10
1 Ajuste la talla correcta de la ortesis midiendo el dorso caso de Polonia, la autoridad competente es la Ofi cina de la muñeca. de Registro de Medicamentos, Productos Sanitarios y 2. Ajuste la cinta de velcro de la ortesis lo máximo posible Biocidas.
Page 11
UTILIZZO 1 Adattare la misura corretta dell’ortesi misurando il dorso caso della Polonia, l’autorità competente è l’Uffi cio per la del polso. registrazione dei medicinali, dei dispositivi medici e dei Regolare il più possibile la fascia in velcro del tutore per biocidi.
Page 12
ANVÄNDNING 1 Välj rätt storlek på ortosen genom att mäta handledens Biocidal Products. baksida. OBS: Vid smärta, allergiska reaktioner eller andra 2. Justera kardborrebandet på ortosen så långt som besvärande symtom som är oklara för användaren möjligt för att göra det lättare att föra in handen inuti och som är förknippade med användningen av den ortosen.
Page 14
Unterschri des Verkäufers: ........1) Antar Medizin GmbH, Döbelner Str. 2 Aufgang A , 12627 Berlin, gewährt hiermit 12 Monate Garan e fü r das Produkt ab dem Kaufdatum des Produkts durch den Käufer.
Page 15
9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul. Zawiślańska 43 03-068 Warszawa, Polsko email antar@antar.net tel 22 518 36 00 Distribuce: Datum vydání návodu: 15.03.2023 Ortgroup Medical s.r.o., 1. Máje 3236/103, 703 00 Ostrava - Vítkovice v1-15.03.2023...
Page 16
14 dni od daty otrzymania przez serwis reklamowanego towaru, wraz z dokumentem zakupu oraz kartą gwarancyjną. 3. ANTAR zastrzega sobie prawo wymiany produktu, w przypadku, gdy uzna że koszty naprawy czynią ją nieopłacalną. Naprawa lub wymiana uszkodzonego produktu nie przedłuża okresu gwarancji.
Need help?
Do you have a question about the AT53031 and is the answer not in the manual?
Questions and answers