Page 1
AT53069, AT53070, AT53071 KOŁNIERZ ORTOPEDYCZNY INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ORTHOPEDIC COLLAR USER MANUAL ORTHOPÄDISCHE HALSKRAUSE GEBRAUCHSANWEISUNG ORTOPEDICKÝ LÍMEC NÁVOD K POUŽITÍ ORTOPEDICKÝ GOLIER NÁVOD NA POUŽITIE COLLIER ORTHOPÉDIQUE MANUEL D'UTILISATION ORTHOPEDISCHE HALSKRAAG GEBRUIKSAANWIJZING COLLAR ORTOPÉDICO MANUAL DE USO COLLARE ORTOPEDICO MANUALE D'USO...
Page 2
Zapięcie na rzep ułatwia regulację. Wyprofilowana pianka zapewnia wygodne, anatomiczne dopasowanie z dodatkowym wsparciem dzięki zastosowaniu plastiku. Zaokrąglona krawędź pianki skierowana w stronę głowy zapewnia dodatkowy komfort użytkowania. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA AT53069/AT53070 Zakładanie kołnierza szyjnego: Pozycjonowanie: Umieść kołnierz wokół szyi tak, aby zaokrąglona krawędź pianki była skierowana ku górze i podtrzymywała podbródek.
Page 3
OSTRZEŻENIE: Nie używać produktu po zastosowaniu maści lub żeli rozgrzewających. ROZMIARY: W celu dopasowania odpowiedniego rozmiaru należy zmierzyć obwód szyi. AT53069/ AT53070: S: 28 - 33 cm M: 34 – 39 cm L: 40 –...
Page 4
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA: Należy prać ręcznie w letniej wodzie z dodatkiem mydła. Nie używać wybielaczy i silnych detergentów. Nie należy prasować, suszyć w suszarce bębnowej ani prać na sucho. Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu, z dala od promieni słonecznych. UTYLIZACJA WYROBU Wyrób należy zutylizować...
Page 5
Mild cervical osteoarthritis Acute or chronic painful cervical syndrome FEATURES OF AT53069 The soft collar is made of low-density foam covered with an additional material for maximum patient comfort. A Velcro closure allows easy adjustment. Contoured foam provides comfortable, anatomical fitting. The rounded foam edge toward the head ensures additional wearing comfort.
WARNING: Do not use the product after applying warming ointments or gels. SIZES To select the appropriate size, measure the neck circumference. AT53069/AT53070: S: 28–33 cm M: 34–39 cm L: 40–45 cm...
Page 7
Tragekomfort. Das Medizinprodukt kann zu Hause für private Zwecke verwendet werden und auch von medizinischen Einrichtungen genutzt werden. ZWECKBESTIMMUNG AT53069 Die orthopädische Halskrause AT53069 ist eine Halskrause aus hochwertigem, dichtem Schaumstoff und dient der Stabilisierung der Halswirbelsäule. ANWENDUNG/INDIKATIONEN AT53070 Bei Schädigungen der HWS...
Page 8
GRÖSSE: Um die richtige Größe zu finden, messen Sie den Halsumfang. AT53069/ AT53070: S: 28 - 33 cm M: 34 - 39 cm L: 40 - 45 cm Höhe AT53069: 8 cm Höhe AT53070: 8 cm Raumgewicht: 45 ± 1 kg/m³ Stauchhärte: 330 ± 15 % Min.: 185 kPa...
AT53071: XS: 28-32cm S: 33 - 37 cm M: 38 - 42cm L: 43 - 47cm Höhe: 13 cm ACHTUNG: Es ist verboten, das Produkt für einen anderen als den vorgesehenen Zweck zu verwenden. HINWEISE: Im Falle eines „schwerwiegenden Vorkommnisses“ im Zusammenhang mit einem Produkt, das direkt oder indirekt zu einem der folgenden Punkte geführt hat, hätte führen können oder wahrscheinlich führen wird: (a) Tod eines Patienten, Anwenders oder einer anderen Person, oder (b) eine vorübergehende oder dauerhafte Verschlechterung des Gesundheitszustands eines Patienten, Nutzers oder einer anderen Person...
Page 10
Cervikální spondylóza Pooperační léčba krční páteře Zlomeniny krční páteře Revmatická onemocnění krční páteře NÁVOD K POUŽITÍ AT53069/AT53070 Nasazování krčního límce Umístění: Umístěte límec kolem krku tak, aby zaoblený okraj pěny směřoval nahoru a podepíral bradu. Ujistěte se, že límec přiléhá rovnoměrně ke kůži a nezanechává žádné mezery.
Page 11
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek po aplikaci zahřívacích mastí nebo gelů. VELIKOSTI Pro výběr správné velikosti změřte obvod krku. AT53069/AT53070: S: 28–33 cm M: 34–39 cm L: 40–45 cm Výška: 8 cm...
Page 12
LIKVIDACE PRODUKTU Při likvidaci použitého výrobku je nutné dodržovat příslušné předpisy pro likvidaci odpadu. Výrobek nepatří do komunálního odpadu. Výrobek obsahuje části, které lze dále recyklovat. Proto jej po ukončení používání zlikvidujte předáním do sběrného dvora. IU_AT53069/70/71...
Page 13
Polotvrdý golier je vyrobený z peny so strednou hustotou, ktorá je pokrytá ďalším materiálom pre maximálne pohodlie pacienta. Zapínanie na suchý zips umožňuje jednoduché nastavenie. Tvarovaná pena zabezpečuje pohodlné anatomické prispôsobenie s pridanou oporou vďaka plastovým výstužiam. Zaoblený okraj peny smerom k hlave poskytuje dodatočné pohodlie. NÁVOD NA POUŽITIE AT53069/AT53070 Nasadzovanie krčného goliera Umiestnenie: Umiestnite golier okolo krku tak, aby zaoblený...
Page 14
V oboch prípadoch je potrebné zvážiť dostupné veľkosti, potrebné funkcie, rozmery, varianty výrobku, indikácie a kontraindikácie, ako aj informácie poskytnuté výrobcom. UPOZORNENIE: Nepoužívajte výrobok po aplikácii hrejivých mastí alebo gélov. VEĽKOSTI Pre výber správnej veľkosti zmerajte obvod krku. AT53069/AT53070: S: 28–33 cm M: 34–39 cm L: 40–45 cm Výška: 8 cm AT53071: XS: 28–32 cm...
Page 15
ATTENTION Vérifiez toutes les pièces pour détecter d’éventuels dommages survenus pendant le transport. Si des dommages sont constatés, NE PAS utiliser le produit. Pour plus d’informations, contactez le fabricant. UTILISATION/INDICATIONS AT53069 : Stabilisation du cou Entorses et tensions cervicales Légère arthrose cervicale Syndrome cervical douloureux aigu ou chronique CARACTÉRISTIQUES AT53069...
ATTENTION : Ne pas utiliser le produit après application de pommades ou gels chauffants. TAILLES Pour choisir la bonne taille, mesurez le tour de cou. AT53069/AT53070 : S : 28–33 cm M : 34–39 cm L : 40–45 cm...
Controleer alle onderdelen op mogelijke schade die tijdens het transport is ontstaan. Als er schade wordt vastgesteld, MAG het product NIET worden gebruikt. Neem voor meer informatie contact op met de fabrikant. TOEPASSING/INDICATIES AT53069: Stabilisatie van de nek Nekverstuikingen en verrekkingen...
Page 18
WAARSCHUWING: Gebruik het product niet na het aanbrengen van verwarmende crèmes of gels. MATEN Meet de omtrek van de nek om de juiste maat te bepalen. AT53069/AT53070: S: 28–33 cm M: 34–39 cm L: 40–45 cm...
Page 19
El cierre de velcro facilita el ajuste. La espuma contorneada proporciona un ajuste cómodo y anatómico con soporte adicional mediante el uso de plástico. El borde redondeado de la espuma orientado hacia la cabeza proporciona un confort adicional. MANUAL DE USO AT53069/AT53070 Colocación del collar cervical Posicionamiento: Coloque el collar alrededor del cuello con el borde redondeado de la espuma orientado hacia arriba para sostener la barbilla.
Page 20
ADVERTENCIA: No utilice el producto después de aplicar pomadas o geles calentadores. TALLA: Para ajustar la talla correcta, mida la circunferencia del cuello. AT53069/ AT53070: S: 28 - 33 cm M: 34 - 39 cm...
NOTA Controllare che tutte le parti non presentino danni causati dal trasporto. Se si notano tali danni, NON utilizzare il prodotto. Contattare il produttore per ulteriori informazioni. APPLICAZIONE/ INDICAZIONI AT53069: - Stabilizzazione del collo - Distorsioni e stiramenti del collo...
Page 22
AVVERTENZA: non utilizzare il prodotto dopo aver applicato pomate o gel riscaldanti. TAGLIA: per scegliere la taglia corretta, misurare la circonferenza del collo. AT53069/ AT53070: S: 28 - 33 cm M: 34 - 39 cm...
OBSERVERA Kontrollera alla delar med avseende på skador som orsakats under transporten. Om sådana skador upptäcks ska du INTE använda produkten. Kontakta tillverkaren för mer information. TILLÄMPNING/ INDIKATIONER AT53069: - Stabilisering av nacken - Stukningar och överansträngningar i nacken - Mindre artros i nacken - Akut eller kroniskt smärtsamt nacksyndrom...
Page 24
VARNING: Använd inte produkten efter applicering av salvor eller värmande geler. STORLEK: Mät halsens omkrets för att hitta rätt storlek. AT53069/ AT53070: S: 28 - 33 cm M: 34 - 39 cm L: 40 - 45 cm Höjd: 8 cm...
Page 25
AVFALLSHANTERING AV PRODUKTEN Produkten måste kasseras i enlighet med gällande avfallshanteringsvillkor. När enheten har tagits ur bruk kan den medicintekniska produkten kasseras som vanligt kommunalt avfall. IU_AT53069/70/71...
Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
Page 27
Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI. 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.
Need help?
Do you have a question about the AT53069 and is the answer not in the manual?
Questions and answers