Page 1
AT53085 INSTRUKCJA OBSŁUGI ORTEZA KOLANA INSTRUCTIONS FOR USE KNEE ORTHOSIS GEBRAUCHSANWEISUNG KNIE-ORTHESE NÁVOD K POUŽITÍ KOLENNÍ ORTÉZA NÁVOD NA POUŽITIE ORTÉZA KOLENA MODE D'EMPLOI ORTHÈSE DU GENOU GEBRUIKSAANWIJZING KNEE ORTHOSIS INSTRUCCIONES DE USO ORTOSIS DE RODILLA ISTRUZIONI PER L'USO ORTESI DEL GINOCCHIO INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
Page 2
Dziękujemy za zakup naszego produktu, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją używania. Nie należy użytkować wyrobu przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i jej zrozumieniem. Jeśli nie rozumiesz ostrzeżeń, uwag i zaleceń, skontaktuj się ze specjalistą w zakresie opieki zdrowotnej bądź sprzedawcą aby uniknąć uszkodzenia produktu i urazów ciała. UWAGA: Należy sprawdzić...
UWAGA: Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem zasad czyszczenia i konserwacji, bądź będące skutkiem nieprzestrzegania zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. DOCELOWA GRUPA PACJENTÓW Osoby zmagające się z chorobami, dysfunkcjami lub urazami, do leczenia/rehabilitacji bądź kompensacji których przeznaczony jest niniejszy wyrób (patrz część...
Page 4
Nie używać produktu, gdy jest zanieczyszczony. PRZECHOWYWANIE Wyrób należy przechowywać w suchym chłodnym pomieszczeniu, z dala od wilgoci oraz bezpośrednich promieni słonecznych. SPOSÓB UTYLIZACJI WYROBU Po wycofaniu wyrobu z eksploatacji wyrób medyczny można zutylizować jak zwykły odpad komunalny. Thank you for purchasing our product, please read the instructions for use carefully. Do not use the product before reading and understanding this manual.
NOTES: In the event of a product-related "serious incident" that directly or indirectly led to, may have led to, or may lead to any of the following: (a) death of a patient, user or other person or (b) temporary or permanent deterioration of the health of the patient, user or other person or (c) a serious threat to public health the above "serious incident"...
Page 6
Remember to regularly check that the screws are well screwed in and that there is no play, which can affect the safe and comfortable use of the product. Do not use the product when it is contaminated. STORAGE Store the product in a dry cool room, away from moisture and direct sunlight. METHOD OF DISPOSAL OF THE PRODUCT Once the device is decommissioned, the medical device can be disposed of as ordinary municipal waste.
Page 7
Im Einklang mit der ergonomischen Gestaltung des Kniegelenks passt sich die Krümmung des Bügels der Form des Beins an und verringert den Druck. An der Vorder- und Rückseite des Produkts befinden sich Metallschutzvorrichtungen, während an den Seiten zusätzliche Stützen angebracht sind, um den Schutz zu erhöhen und eine gute Passform zu gewährleisten. Hochwertige Klettverschlüsse sind haltbar und leicht zu befestigen, sodass sie für Patienten mit unterschiedlichen Körpertypen geeignet sind.
Begrenzung der Ruhigstellung bei: 0°, 10°, 20°, 30°. REINIGUNG UND PFLEGE Die Stoffteile der Orthese sind abnehmbar und sollten mit kaltem Wasser von Hand gewaschen werden. Nicht bei hohen Temperaturen trocknen oder dem Sonnenlicht aussetzen, Handwäsche mit neutralem Waschmittel. Achtung: Die Metallteile der Orthese dürfen nicht gewaschen werden! - Nicht bügeln.
Page 9
VELIKOST LÝTKO VELIKOST STEHNO (CM) (CM) 29-37 39-47 STEHNO 47-54 37-43 43-50 54-60 LÝTKO 60-67 50-57 *Výrobek je k dispozici ve verzi pro pravou a levou nohu FUNKCE -plná struktura zajišťuje dobrou stabilitu -měkká podšívka -ortézu lze používat doma nebo při sportu. -neklouzavý...
APLIKACE 1. odpojte všechny popruhy (suchý zip). 2. umístěte osu pantu do jedné přímky s osou otáčení kolena. (OBRÁZEK 1) Když pacient sedí a flexe v kolenním kloubu je 80-90 stupňů, nasaďte kolenní ortézu. 3. přitiskněte ortézu k noze a upevněte první popruh za lýtkem. Pomocí suchého zipu upravte délku popruhu podle potřeby. Poté popruh upevněte kolem dolních lýtkových svalů.
Page 11
Ďakujeme, že ste si zakúpili náš výrobok, pozorne si prečítajte návod na použitie. Nepoužívajte výrobok, kým si neprečítate a neporozumiete tomuto návodu. Ak nerozumiete výstrahám, upozorneniam a odporúčaniam, obráťte sa na svojho zdravotníckeho pracovníka alebo predajcu, aby nedošlo k poškodeniu výrobku a zraneniam. POZNÁMKA: Skontrolujte všetky diely, či neboli poškodené...
je potrebné takúto udalosť nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom má užívateľ alebo pacient bydlisko. V prípade Slovenska je príslušným orgánom Štátny ústav pre kontrolu liečiv. UPOZORNENIE: V prípade výskytu bolesti, alergických reakcií alebo iných príznakov súvisiacich s používaním výrobku, obráťte sa na svojho lekára. UPOZORNENIE: Je zakázané...
Nezabudnite pravidelne kontrolovať, či sú skrutky pevne zaskrutkované a či nemajú žiadnu vôľu, ktorá by mohla ovplyvniť bezpečné a pohodlné používanie výrobku. Nepoužívajte výrobok, ak je znečistený. SKLADOVANIE Výrobok skladujte v suchej a chladnej miestnosti, mimo dosahu vlhkosti a priameho slnečného žiarenia. SPÔSOB ZNEŠKODNENIA PRODUKTU PO UKONČENÍ...
Les bandes Velcro de haute qualité sont durables et faciles à attacher. Elles conviennent aux patients de différentes morphologies. La face interne de la sangle est dotée d'une bande de silicone antidérapante, qui non seulement améliore la tenue du porteur, mais empêche également la chute de la sangle pendant l'exercice.
- Ne pas repasser. - Ne pas nettoyer à sec. LAVER À LA MAIN À 40 DEGRÉS - Ne pas utiliser d'eau de Javel. CELSIUS - Protéger de l'humidité. Ne pas utiliser - Ne pas exposer à des températures élevées. d'eau de Javel - Ne pas sécher au sèche-linge.
Page 16
SIZE SIZE DIJ (CM) KUIT (CM) 29-37 39-47 37-43 47-54 43-50 54-60 KUIT 60-67 50-57 *Product verkrijgbaar in versie met rechter- en linkerbeen KENMERKEN -Volledige structuur zorgt voor goede stabiliteit -zachte voering -De orthese kan thuis of tijdens het sporten worden gebruikt. -slipvast product -product gemakkelijk aan en uit te trekken - ROM-scharnieren met insteekbare buig-/uittrekstop.
Fig 1 Fig 2 Fig 3 FiG 4 Fig 5 HET SCHARNIER AFSTELLEN 1. Verwijder de schroeven met een inbussleutel en verwijder het scharnierdeksel. 2. Verwijder de bestaande aanslag en plaats nieuwe pluggen met de gewenste mate van flexie/extensie. 3 Plaats het scharnierdeksel en de schroeven terug. Zorg ervoor dat de schroeven goed vastzitten. De mediale (binnenste) en laterale (buitenste) scharnieraanslagen moeten dezelfde graad hebben.
Page 18
• tratamiento de las lesiones de la articulación de la rodilla • lesiones y disfunciones sin inmovilización de la articulación • soporte del sistema ligamentoso de la articulación de la rodilla • cuidados postoperatorios del cartílago o del menisco CONTRAINDICACIONES Limitaciones físicas o mentales (por ejemplo, discapacidad visual) que impidan una manipulación segura.
Personas que padezcan enfermedades, disfunciones o lesiones para cuyo tratamiento/rehabilitación o compensación esté destinado este aparato (véase el apartado sobre el uso previsto del aparato en estas instrucciones de uso). El aparato puede ser adquirido por el usuario de forma independiente o por recomendación de un médico, terapeuta u otro especialista. Tanto si adquiere el dispositivo por su cuenta como si lo hace por recomendación de un médico/terapeuta/otro especialista, deberá...
Page 20
No utilice el producto si está contaminado. ALMACENAMIENTO Almacenar el producto en un lugar fresco y seco, alejado de la humedad y de la luz solar directa. CÓMO DESHACERSE DEL PRODUCTO Una vez retirado, el producto sanitario puede eliminarse como residuo municipal normal. Grazie per aver acquistato il nostro prodotto, si prega di leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
In caso di "incidente grave" legato a un prodotto che direttamente o indirettamente ha portato, avrebbe potuto portare o potrebbe portare a uno dei seguenti eventi: (a) il decesso di un paziente, di un utente o di un'altra persona; oppure (b) deterioramento temporaneo o permanente della salute di un paziente, di un utente o di un'altra persona, oppure (c) una grave minaccia per la salute pubblica questo "incidente grave"...
Page 22
Ricordarsi di controllare regolarmente che le viti siano saldamente avvitate e che non vi siano giochi che potrebbero compromettere l'uso sicuro e confortevole del prodotto. Non utilizzare il prodotto se è contaminato. IMMAGAZZINAMENTO Conservare il prodotto in un ambiente fresco e asciutto, al riparo dall'umidità e dalla luce solare diretta. COME SMALTIRE IL PRODOTTO Una volta dismesso, il dispositivo medico può...
Page 23
- ROM-gångjärn med instickbara böj-/förlängningsstopp. -Orthos i knäet typ OA I linje med knäledens ergonomiska utformning anpassar sig konsolens kurva till benets form och minskar trycket. Det finns metallskydd på framsidan och baksidan av produkten, och stöd används för att stödja vänster och höger sida för att öka skyddet och säkerställa en bra passform.
Page 24
Ortosens tygdelar kan lossna och bör tvättas för hand i kallt vatten. Får inte torktumlas i höga temperaturer eller utsättas för solljus, handtvättas med neutralt rengöringsmedel. OBS: Tvätta inte ortosens metalldelar! - Får inte strykas. - Får inte kemtvättas. HANDTVÄTT I 40 - Använd inte blekmedel.
Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI. 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.
Need help?
Do you have a question about the AT53085 and is the answer not in the manual?
Questions and answers