for choosing one of its products. Before using your motorcycle for the first time, please read this manual carefully. It contains information, tips and
precautions for using your vehicle and will help familiarize you with all of its different features. It will also help you attain maximum value and enjoyment
and will reassure you that you have made the right choice. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner
should the bike be sold.
Aprilia SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Avant d'utiliser votre cyclomoteur pour la première fois, nous vous recommandons de lire avec attention ce manuel.
Celui-ci contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule et vous permettra de vous familiariser avec
toutes ses différentes caractéristiques. Il vous aidera donc à obtenir des résultats optimaux en terme de satisfaction de votre achat et vous confirmera,
une fois de plus, que vous avez fait le bon choix. Ce livret est à considérer comme faisant partie intégrante du véhicule et devra donc être remis au
nouveau propriétaire si jamais celui-ci devait être vendu.
Summary of Contents for APRILIA RSV4 FACTORY-R - 2009
Page 1
APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. Before using your motorcycle for the first time, please read this manual carefully. It contains information, tips and precautions for using your vehicle and will help familiarize you with all of its different features. It will also help you attain maximum value and enjoyment and will reassure you that you have made the right choice.
Page 2
With this in mind Aprilia has provided information in this manual including, but not limited to, the proper racing set up of the motorcycle in the areas of suspension, ignition mapping selection, oil level checks and maintenance intervals.
Page 3
Personal safety Securite des personnes Failure to completely observe these instructions will Le non respect total ou partiel de ces prescriptions result in serious risk of personal injury. peut comporter un danger grave pour la sécurité des personnes. Protecting the environment Sauvegarde de l'environnement Sections marked with this symbol indicate the correct Il indique les comportements corrects à...
INDEX INDEX GENERAL RULES................RÈGLES GÉNÉRALES..............General Safety Rules..............10 Règles générales de sûreté............10 Foreword.................. 10 Prémisses................... 10 Carbon Monoxide..............12 Monoxyde de carbone..............12 Fuel..................13 Carburant................... 13 Hot Components..............14 Composants chauds..............14 Start Off and Riding..............15 Départ..................
Page 7
Setting rear shock absorbers........... 109 Réglage des amortisseurs arrière..........109 Front Fork Adjustment..............113 Réglage fourche avant..............113 Front fork settings..............115 Réglage de la fourche avant............115 Steering damper adjustment............120 Réglage de l'amortisseur de direction..........120 Front brake lever adjustment............122 Réglage levier de frein avant............
Page 8
Rear-view mirrors................ 200 Retroviseurs................... 200 Front and rear disc brake............. 201 Frein a disque avant et arriere............201 Periods of inactivity..............206 Inactivite du vehicule..............206 Cleaning the vehicle..............208 Nettoyage du véhicule..............208 Transport..................213 Transport..................213 Drive Chain.................. 214 Chaîne de transmission..............
General Safety Rules Règles générales de sûreté Before you start the engine, read this use Avant de démarrer le moteur, lire attenti- and maintenance booklet carefully, es- vement ce manuel d'utilisation et d'entre- pecially the sections on "GENERAL tien et tout particulièrement les chapitres PRECAUTIONS AND WARNINGS"...
Page 11
Aprilia created this use and mainte- Aprilia a réalisé ce manuel d'utilisation et nance booklet to provide you, as the rid- d'entretien pour vous fournir, en tant er, with correct and current information. qu'utilisateur, des informations correctes However, given the fact that Aprilia is et actualisées.
Carbon Monoxide Monoxyde de carbone If it is necessary to start the engine in or- S'il est nécessaire de faire fonctionner le der to perform maintenance services, moteur pour effectuer des interventions make sure the area in which it will be d'entretien, s'assurer que l'endroit où...
Fuel Carburant Tenir l'essence hors de la portée des en- Keep gasoline out of the reach of chil- fants. L'essence est toxique. Ne pas uti- dren. Gasoline is toxic. Do not use your liser la bouche pour transvaser de l'es- mouth to siphon gasoline.
SOURCES THAT CAN CAUSE FIRES SENCE DE VAPEURS DE CARBU- OR FUEL VAPOR EXPLOSIONS. RANT. ÉVITER TOUT CONTACT AVEC DES FLAMMES LIBRES, ÉTINCELLES GASOLINE IS A DANGEROUS SUB- OU D'AUTRES SOURCES POUVANT STANCE AND SHOULD NOT BE RE- PROVOQUER L'INCENDIE OU L'EX- LEASED INTO THE ENVIRONMENT.
DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO- CONTINUE TO PERFORM, BUT WITH TEUR CONTINUE À FONCTIONNER REDUCED PERFORMANCE; IMMEDI- AVEC DES PERFORMANCES LIMI- ATELY CONTACT AN Authorized Apri- TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE- lia Dealer. MENT À UN CONCESSIONNAIRE OF- FICIEL Aprilia.
VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MO- ABOVE PROCEDURE BEING PER- TEUR. SI LE TÉMOIN DE PRESSION FORMED CORRECTLY, CONTACT AN D'HUILE INSUFFISANTE PERSISTE Authorized Aprilia Dealer TO HAVE ALLUMÉ MALGRÉ L'EXÉCUTION DE THE SYSTEM CHECKED. LA PROCÉDURE CORRECTE INDI- QUÉE CI-DESSUS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL Aprilia POUR LA VÉRIFICATION DU CIRCUIT.
Page 17
coolant can be flammable: the flames dans le liquide de refroidissement est are invisible but can still cause burns. inflammable ; ses flammes sont invi- sibles, mais elles peuvent provoquer DO NOT POUR COOLANT INTO THE des brûlures. EXHAUST SYSTEM OR INTO ENGINE PARTS BECAUSE THEY COULD BE NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE RE- HOT AND CAUSE THE COOLANT TO...
PLETELY BEFORE LOOSENING AND ET LE LIQUIDE DE REFROIDISSE- REMOVING THE RADIATOR CAP. MENT À TEMPÉRATURE D'EXERCI- CE, LE LIQUIDE DE REFROIDISSE- MENT SERA ALORS SOUS PRES- SION. LE FAIT DE RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORS- QUE LE MOTEUR EST CHAUD POUR- RAIT CAUSER LE DÉBORDEMENT SOUDAIN Du LIQUIDE DE REFROIDIS- SEMENT ENCORE CHAUD ET SOUS...
WHILE PERFORMING VEHICLE MAIN- NE SONT PAS EN LATEX) LORS DES TENANCE. ACTIVITÉS D'ENTRETIEN DU VÉHI- CULE. ALWAYS USE APPROPRIATE DIS- POSAL METHODS. OIL IS DANGER- ADOPTER TOUJOURS LES MÉTHO- OUS FOR THE ENVIRONMENT AND DES D'ÉLIMINATION APPROPRIÉES. FEDERAL LAW PROHIBITS UNAU- L'HUILE EST DANGEREUSE POUR THORIZED DISPOSAL.
ACCIDENTALLY COME INTO CON- LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTE- TACT WITH BRAKE FLUID, CHANGE MENT IRRITANT POUR LA PEAU ET YOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATE- LES YEUX. EN CAS DE CONTACT AC- LY WITH SOAP AND HOT WATER, CIDENTEL AVEC DU LIQUIDE DE AND CONTACT A DOCTOR AS SOON FREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENT AS POSSIBLE.
Page 21
WITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SE- LA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDE RIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PRO- SULFURIQUE (ÉLECTROLYTE) : LE TECTIVE CLOTHING, RUBBER CONTACT AVEC LA PEAU ET LES GLOVES, AND A MASK OR SAFETY YEUX PEUT PROVOQUER DE GRA- GLASSES WHEN WORKING WITH VES BRÛLURES.
Stand Bequille LORSQUE LE VÉHICULE EST ARRÊ- WHEN THE VEHICLE IS NOT IN USE: TÉ : NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉ- IF THE MOTORCYCLE IS NOT IN USE HICULE PENDANT QU'IL EST POSI- AND ON THE SIDE STAND OR CEN- TIONNÉ...
Page 23
NHTSA pourrait en demander le retrait or Aprilia. To contact the NHTSA, call the ou bien exiger l'application de mesures toll-free Vehicle Safety Hotline (888 327 correctives. En tout cas, la NHTSA n'in- 4236) or write to: U.S.
on the highway until you have attended a C'est pourquoi il est essentiel que vous course organized by a qualified and seri- n'utilisiez pas votre véhicule sur les rou- ous safety organization, for example the tes publiques ou sur les autoroutes tant MOTORCYCLE SAFETY FOUNDA-...
États-Unis sur les hicle should be directed to any Author- émissions de bruit EPA. D'éventuelles ized Aprilia Dealer or to Aprilia Custom- questions concernant système er Care at (212) 380 4433, or by writing d'échappement de ce véhicule doivent...
LUMIÈRE SOLAIRE EN CAUSANT DE CARBON MONOXIDE DOES NOT RE- LA POLLUTION PHOTOCHIMIQUE. ACT IN THE SAME WAY, BUT IT IS TOXIC AND HARMFUL. Aprilia USES A LE MONOXYDE DE CARBONE NE CARBURETOR SYSTEM BASED ON A RÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE, "LEAN"...
SYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO- DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO- NE ET D'HYDROCARBURES. Tampering Violation/Falsification TAMPERING WITH THE EXHAUST L'altération du système de contrôle du SYSTEM IS NOT ALLOWED. Federal bruit est interdite. Les actions suivantes law prohibits the following actions: sont interdites par la loi fédérale : a) The removal of any device or element a) La dépose et toute action, de la part de...
Page 28
Le propriétaire du véhicule doit considérer que Piaggio Group Americas, Inc. / Aprilia USA ne reconnaît aucune THIS PRODUCT MUST BE REPAIRED garantie si le véhicule ou n'importe lequel OR REPLACED IF THE NOISE PRO- de ses composants s'avère être endom-...
En présence d'un des symptômes sui- lowing warning signs, immediately have vants, faire contrôler et réparer immédia- your vehicle checked and repaired at tement le véhicule par un concession- your Authorized Aprilia Dealer. naire Aprilia local. Symptoms: Symptômes : Starting difficulty. Stalling after Difficulté...
Excessive or unexplained Des variations excessives ou in- changes in fuel consumption. explicables concernant la con- sommation de carburant. Position of the Warning Labels Position des étiquettes (01_01) d'avertissement (01_01) 01_01...
Label 15 (01_17) Étiquette 15 (01_17) 01_17 Label 16 (01_18) Étiquette 16 (01_18) PLATE NOT PRESENT ON THE MO- ÉTIQUETTE NON PRÉSENTE SUR LE TORCYCLE MOTOCYCLE 01_18...
Agency, the California Air Resources tion Agency, la California Air Resources Board and the Aprilia Division of Piaggio Board et Aprilia Division of Piaggio & C. & C. S.p.A.(hereinafter "Aprilia") are S.p.A. (ci-après dénommée "Aprilia") pleased to explain the emission control sont heureux de présenter la garantie sur...
émissions. including diagnosis, spare parts, and la- bor. Face à une situation légitime, Aprilia pro- cédera gratuitement à la réparation de votre motocyclette, y compris le diagnos- tic, les pièces de rechange et la main- d'œuvre.
Page 41
30033 Noale (VE) Italia (hereafter "Apri- 30033 Noale (VE) Italie (ci-après dénom- lia") guarantees that all Aprilia motorcy- mée « Aprilia ») garantit que tous les cles produced in 1999 and from then on motocycles Aprilia neufs de 1999 et sui- which include front and rear brake lights vants, dont l'équipement standard se...
Use and Maintenance Manual. votre manuel d'utilisation et Aprilia advises that you save all d'entretien. Aprilia recomman- receipts related to maintenance de de conserver tous les reçus of your motorcycle even though relatifs à...
Page 43
I - Coverage. I - Couverture Defects under warranty must be repaired Les pièces défectueuses sous garantie at an Authorized Aprilia Dealership in the devront être réparées durant les horaires United States, during normal working de travail normaux par un concession- hours, and in compliance with the Clean naire officiel Aprilia, siégeant aux États-...
Page 44
Code, emergency emissions system re- tés de tous ces composants et d'autres pairs are allowed to be performed by third peuvent avoir des composants ayant un parties instead of an Authorized Aprilia fonctionnement équivalent. Dealer. An emergency situation is one in...
Page 45
Piaggio Group Americas, Inc. will reim- ciel Aprilia. On entend par situation d'ur- burse the owner for costs, including the gence lorsque le concessionnaire officiel diagnosis, without exceeding the recom-...
Page 46
(4) use of spare parts or accessories that are not in compliance with Aprilia speci- (4) l'utilisation de pièces de rechange ou fications and which could negatively af- d'accessoires non-conformes aux spéci- fect performance, fications Aprilia et pouvant influer négati-...
Page 47
ACCIDENTAL OR PUNITIVE, DERIV- TIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE ING FROM THE SALE, USE OR IMPOS- L'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILI- SIBILITY OF USE OF THE Aprilia MO- TÉ D'UTILISATION DU MOTOCYCLE TORCYCLE FOR ANY REASON. SOME Aprilia POUR N'IMPORTE QUEL MO- STATES DO NOT ALLOW THE EXCLU- TIF.
Page 48
No dealer is authorized to modify the NÉES POURRAIENT DONC NE PAS conditions of the Aprilia Emissions Con- ÊTRE APPLICABLES À VOTRE CAS. trol Warranty. c) Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la garantie sur le système de contrôle des émissions d'Aprilia.
Page 49
Le This maintenance may be performed by propriétaire est responsable de l'exécu- an Authorized Aprilia Dealer or by the tion de tout l'entretien prévu. Cet entre- owner. The warranty is valid from the first tien peut être effectué par un revendeur delivery date to a retail customer.
02_02 Arrangement of the Main Emplacement composants Components (02_02) principaux (02_02) Key: Légende : 1. Left side fairing 1. Carénage latéral gauche 2. Horn 2. Klaxon 3. Front left light assembly 3. Feu avant gauche 4. Windshield 4. Bulle 5. Left rear view mirror and turn 5.
Page 54
10. Fuel tank 9. Bouchon du réservoir de carbu- 11. Left side fairing rant 12. Battery 10. Réservoir de carburant 13. Secondary fuses 11. Flanc de carénage latéral gau- 14. Main fuses 15. Rear light assembly 12. Batterie 16. License plate light 13.
Page 55
46. Right rear turn signal 38. Vase d'expansion du liquide de refroidissement 39. Filtre à huile 40. Bouchon de l'huile moteur 41. Partie finale du carénage droit 42. Niveau de l'huile moteur 43. Levier de vitesses 44. Repose-pieds du conducteur droit 45.
Dashboard (02_03) Les compteur (02_03) Key: Légende : 1. Horn button 1. Bouton du klaxon 2. Turn signal control 2. Commande des clignotants 3. MODE control 3. Commande MODE 4. Clutch control lever 4. Levier de commande de l'em- 5. High beam flasher switch brayage 6.
Page 57
: pour les activer ou pour désacti- an Authorized Aprilia Dealer. When the ver une clé égarée, s'adresser à un con- vehicle is purchased, the panel will re- cessionnaire officiel Aprilia.
Light Unit (02_05) Groupe témoins (02_05) Key: Légende : 1. General warning light, red 1. Voyant d'alerte générale, cou- 2. Neutral warning light, green leur rouge 3. Side stand warning light, orange 2. Voyant de boîte de vitesses au 4. Low fuel warning light, orange point mort, couleur verte 5.
Page 59
The rpm meter arrow will go L'aiguille du compte-tours se from zero to maximum and then déplace pour retourner ensuite return to its initial position. à la position initiale. 02_07 The following functions can be Dans la partie supérieure du ta- seen on the upper part of the in- bleau de bord, les fonctions sui- strument panel:...
Page 60
- any indications related to the mapping - indication éventuelle correspondant à la in the electronic control unit (lower left). cartographie présente dans la centrale (en bas à gauche). The following functions are dis- played in the lower part: Dans la partie inférieure, les fonctions suivantes sont mon- - Odometer;...
Page 61
Workshops will allow these indications tien programmée laissée au soin des to be removed. Concessionnaires et des garages agréés Aprilia permet d'éliminer cette When the key is turned to the "KEY ON" indication. position and there are less than 186 mi (300 km) until the next scheduled main- Lorsqu'on tourne la clé...
à un concessionnaire dure, which limits vehicle performance, officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale while still allowing the possibility of bring- active une procédure de sécurité en limi- ing the vehicle to an Authorized Aprilia tant les performances du véhicule pour...
Page 63
Aprilia. Selon le type d'anomalie, les per- available; b) keeping the engine at a formances peuvent être limitées de deux slightly increased idle speed (during this manières : a) en réduisant le couple...
Electronic control unit disconnection Alarme de déconnexion de la centrale alarm électronique In the case that a lack of a connection to Si un manque de connexion est relevé, le the electronic control unit is found, the tableau de bord signalera l'anomalie en panel will show the disconnection symbol affichant le symbole de déconnexion et and turn on the red general alarm light.
Page 65
ROAD Please see the restrictions and exclu- La modalité TRACK est la plus réactive, sions in the Aprilia New Vehicle Limited elle est conçue pour une utilisation du vé- Warranty regarding the use of this vehicle hicule sur piste.
Page 66
The ROAD mode has been designed for La modalité ROAD est étudiée pour une road use. The system reduces the maxi- utilisation sur route du véhicule. Le sys- mum torque supplied by the engine and tème réduit le couple maximum délivré smoothly delivers it so as to prevent loss par le moteur et il le fournit doucement, of grip.
Page 67
Pour changer la cartographie, procéder To change mappings, proceed as fol- de la manière suivante : lows: en appuyant une première fois press the starter button once, sur le bouton de démarrage, le the symbol for the active map- symbole de la cartographie ac- ping is shown "in negative"...
TUALLY APPLIED UNLESS SE EN ÉVIDENCE EN NÉGATIF SUR THROTTLE CONTROL IS RELEASED. L'AFFICHEUR (LA CENTRALE NE L'A DONC PAS ENCORE ACCEPTÉE) ON AGIT SUR LA COMMANDE DE L'AC- CÉLÉRATEUR, LA NOUVELLE CAR- TOGRAPHIE CHOISIE COMMENCERA À CLIGNOTER EN POSITIF SUR L'AF- FICHEUR, MAIS ELLE NE SERA PAS APPLIQUÉE EFFECTIVEMENT JUS- QU'À...
Page 69
MAXIMUM SPEED ODOMÈTRE PARTIEL AVERAGE SPEED TEMPS DE PARCOURS AVERAGE FUEL CONSUMPTION VITESSE MAXIMALE CURRENT FUEL CONSUMPTION VITESSE MOYENNE MENU (only available when the vehicle is CONSOMMATION MOYENNE DE CAR- stopped) BURANT In the following selections: TRIP ODOM- CONSOMMATION ACTUELLE ETER, RIDING TIME,...
Page 70
When the vehicle is motionless, after the À vitesse nulle, quand la page-écran ME- MENU screen appears, holding down the NU apparaît, une longue pression sur la central button will allow access to the ad- touche centrale donne accès aux fonc- vanced panel functions.
play. The session can begin again as Par une longue pression sur la touche described above. centrale, ou bien quand la vitesse revient à zéro, la mesure est annulée ; la derniè- After having recorded 40 measurements, re mesure apparaît alors sur l'afficheur. the recording finishes.
Page 72
The SETTINGS menu consists of the fol- Le menu RÉGLAGES se compose des lowing options: options suivantes : -EXIT - QUITTER - TIME SETTING - RÉGLAGE DE L'HEURE - GEAR SHIFT - CHANGEMENT DE VITESSE - BACK LIGHTING - RÉTROÉCLAIRAGE - CHANGE THE CODE - MODIFIER LE CODE - CODE RESET...
Page 73
At this point the hours disappear, and on- MODE mémorise la valeur réglée et fait ly the minutes area displayed. Every time passer au réglage des minutes. the right part of the MODE control is Quand on entre dans cette modalité, l'in- pressed, the minutes will increase by dication des heures disparaît et il reste one.
Page 74
be set, from the next time on, it will indi- des tours de rodage ; aux branchements cate the last set value: successifs, il se configure sur la dernière valeur réglée : RUN-IN RPM: 7500 rpm MAXIMUM RPM: 15000 rpm TOURS DE RODAGE : 7 500 tours/min (rpm) If you go over the threshold value, the...
Page 75
02_29 MODIFY CODE MODIFIER LE CODE This function is used when the old code Cette fonction est utilisée quand on dis- is known, and modification is necessary. pose d'un ancien code et qu'on souhaite In the function, this message appears: le modifier.
Page 76
RESETTING CODE RÉTABLIR LE CODE This function is used when the old code Cette fonction est utilisée quand on ne is not available and it needs to be modi- dispose pas de l'ancien code et que l'on fied. In this case, at least two keys must souhaite le modifier.
Page 77
12H / 24H 12 H/24 H To access this mode, select 12H/24H in Pour accéder à cette modalité, sélection- the SETTINGS menu. ner l'option 12 H / 24 H dans le menu RÉGLAGES. This menu allows the choice of setting the clock as 24H or 12H.
Page 78
To activate it, an access présents sur la moto, pour en faire le code must be entered, which only Au- diagnostic. Pour l'activer, il faut saisir un thorized Aprilia Dealerships have. code d'accès qui est exclusivement en possession des Concessionaires Offi- ciels Aprilia.
LANGUAGES LANGUES The LANGUAGES option can be ac- Depuis le menu de configuration, on peut cessed from the menu screen. The lan- accéder à la fonction LANGUES. En sé- guage used can be chosen in this option. lectionnant l'option LANGUES, on peut choisir la langue de l'interface.
Page 80
NOTE N.B. THE HIGH BEAM/LOW BEAM LIGHTS LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR TURN ON AUTOMATICALLY AFTER D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIREC- THE ENGINE STARTS. TION. N.B. LES FEUX DE CROISEMENT/FEUX SE ROUTE S'ALLUMENT AUTOMATI- QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGE DU MOTEUR. LOCK: The steering is blocked. It is im- LOCK : La direction est bloquée.
Locking the Handlebar (02_32) Activation verrou de direction (02_32) To block the steering: Pour bloquer la direction : • Turn the handlebar completely to the left. • Tourner complètement le guidon vers la gauche. • Turn the key to «OFF». •...
Horn Button (02_33) Poussoir du klaxon (02_33) When pressed, the horn is activated. Sa pression active le klaxon. 02_33 Turn Signal Selector (02_34) Contacteur des clignotants (02_34) Move the switch towards the left to indi- cate a left turn; move the switch to the Déplacer l'interrupteur vers la gauche, right, to indicate a right turn.
If the vehicle is stopped, therefore with peuvent continuer à clignoter indéfini- speed equal to zero, the turn signals will ment. continue to flash indefinitely. Si le véhicule roule, les clignotants s'ar- If the vehicle is moving, the turn signals rêtent automatiquement une fois une des will return automatically when one of the deux conditions remplie :...
Passing Button (02_36) Bouton appel de phares (02_36) This causes the high beam light to flash on and off in case of danger or emergen- Il permet d'utiliser l'appel de phares du feu de route en cas de danger ou d'ur- gence.
GINE USING THE ENGINE STOP BUT- CEMENT SOUDAIN DE LA POIGNÉE TON. D'ACCÉLÉRATEUR, TOUJOURS ÉTEINDRE LE MOTEUR EN UTILI- CONTACT AN Authorized Aprilia Deal- SANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT er FOR REPAIRS. NOT FOLLOWING MOTEUR. THIS ADVICE COULD LEAD TO SERI- OUS ACCIDENTS CAUSING SERIOUS CONTACTEZ UN concessionnaire of- INJURY AND EVEN DEATH.
ATTENTION LEAVE THE ENGINE STOP BUTTON IN THE RELEASE POSITION AND USE POUR ARRÊTER LE VÉHICULE, UTI- IT ONLY IN CASE OF EMERGENCY. LISER EXCLUSIVEMENT LE COMMU- TATEUR D'ALLUMAGE. WHEN THE VEHICLE ENGINE IS STOPPED WITH THE ENGINE STOP LAISSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT BUTTON IN THE CASE OF AN EMER- MOTEUR EN POSITION «...
Page 87
REGISTER UP TO FOUR KEYS. ATTENTION THE PROGRAMMING PROCEDURE LE SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE MÉ- CAN BE PERFORMED ONLY AT AN MORISE JUSQU'À QUATRE CLÉS. Authorized Aprilia Dealer. L'OPÉRATION DE MÉMORISATION THE PROGRAMMING PROCEDURE EST RÉALISABLE SEULEMENT AU- ERASES THE PRE-EXISTING CODES, PRÈS DU CONCESSIONNAIRE OFFI- THEREFORE, IF A CUSTOMER WISH- CIEL Aprilia.
Housing (02_40) Carénages (02_40) Side fairings Carénages latéraux The operations to carry out for the right Les opérations à effectuer sont décrites fairing are described, but apply to both pour le carénage droit mais sont valables fairings. pour les deux carénages. Unscrew and remove the four Dévisser et enlever les quatre screws (1).
Opening the saddle (02_41, Ouverture de la selle (02_41, 02_42, 02_43, 02_44, 02_45) 02_42, 02_43, 02_44, 02_45) PASSENGER SADDLE / TAIL REMOV- RETRAIT DE LA BAVETTE ARRIÈRE / SELLE DU PASSAGER Turn the key clockwise. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
Page 90
02_44 Refit Remontage Perform the above operations in Procéder dans l'ordre inverse the opposite order. des instructions données ci- After replacing and securing the dessus. saddle, position the hex wrench Après avoir remonté et fixé la in the relative passenger saddle/ selle, placer la clé...
ATTENTION INTO POSITION. IF THE VEHICLE HAS A PASSENGER SADDLE ATTACHED, S'ASSURER QUE LA SELLE EST MAKE SURE THAT IT IS CORRECTLY CORRECTEMENT BLOQUÉE AVANT HOOKED BEFORE LETTING THE DE COMMENCER A CONDUIRE. SI LA PASSENGER GET ON. SELLE DU PASSAGER EST MONTÉE VÉHICULE, S'ASSURER THE TAIL CAN BE USED INSTEAD OF...
The identification (02_47) L’identification (02_47) It is a good idea to write down the frame Il convient d'inscrire les numéros de ca- and engine number in the relevant area dre et de moteur dans l'espace réservé à of this booklet. The chassis number is cette fin dans ce livret.
GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- PONENTS, DO NOT HESITATE TO SITER À S'ADRESSER À UN Conces- CONTACT AN Authorized Aprilia Deal- sionnaire Officiel Aprilia, SI ON NE er. THE TIME REQUIRED TO CARRY COMPREND PAS LE FONCTIONNE- OUT A CHECK IS EXTREMELY SHORT...
Page 97
ATELY CONTACT AN Authorized Apri- TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE- lia Dealer. MENT À UN CONCESSIONNAIRE OF- FICIEL Aprilia. This vehicle is capable of detecting and Ce véhicule est conçu pour identifier en recording individual malfunctions and re- temps réel d'éventuelles anomalies de cording them on the electronic control fonctionnement, mémorisées par la cen-...
Page 98
Régler et/ou lubrifier, Wheels/tires Check tire surface and inflation nécessaire. pressure. Check for wear and damage. Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si Remove any foreign bodies that nécessaire. may have become lodged in the tread's grooves. Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure éventuels...
Adjust or tighten them as required. joints articulations, nécessaire. Fuel tank Check the level and top off as Contrôler le bon fonctionnement required. de l'interrupteur de sécurité de la béquille latérale. Check any leaks clogging of the fuel system. Éléments de fixation Vérifier serrage Check that the tank cover closes...
Page 100
FOR THIS REASON IT IS NECESSARY POUR CETTE RAISON, IL EST NÉCES- TO FILL THE VEHICLE WITH GASO- SAIRE DE RAVITAILLER LE VÉHICU- LINE AND PERFORM MAINTENANCE LE EN CARBURANT ET DE FAIRE LES OPERATIONS WHICH INVOLVE THE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN FUEL SYSTEM IN AN AREA THAT IS CONCERNENT LE CIRCUIT DE CAR- WELL VENTILATED, AND WITH THE...
Page 101
IMPORTANT NE JAMAIS ESSAYER DE TRANSVA- GASOLINE IS POISONOUS AND CAR- SER DE L'ESSENCE D'UN RÉCIPIENT CINOGENIC AND CONTAINS CHEMI- À L'AUTRE EN UTILISANT VOTRE CAL SUBSTANCES THAT CAUSE BOUCHE COMME MOYEN DE TRANS- BIRTH DEFECTS. MISSION. UTILISEZ UNE POMPE MA- NUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.
Page 102
POSE INTO THE SEWER SYSTEM, IN DONNER LIEU À DE GRAVES INCEN- THE SINK, OR IN THE BATHROOM. DIES QUI NE DÉTRUIRONT PAS SEU- LEMENT VOTRE VÉHICULE, MAIS QUI Characteristic SERONT EXTRÊMEMENT DANGE- REUX ÉGALEMENT POUR LES VÉHI- Fuel CULES ET LES ÉDIFICES ENVIRON- NANTS ET QUI POURRAIENT CAU- USA unleaded fuel minimum octane rat- SER DES BLESSURES TRÈS GRA-...
Page 103
0.95 US gal (0.79 UK gal; 3.6 l) 4.49 US gal (3.74 UK gal ; 17 l) Réserve du réservoir de carburant 0.95 US gal (0.79 UK gal ; 3,6 l) Refuel. Ravitailler. IMPORTANT ATTENTION DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI SUBSTANCES TO THE GASOLINE.
Reclose the cover (1). S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT CORRECTEMENT FERMÉ. MAKE SURE THAT THE CAP IS CLOSED CORRECTLY. Rear shock absorbers Réglage amortisseurs arrière adjustment (03_03, 03_04) (03_03, 03_04) The rear suspension consists of a spring La suspension arrière est composée d'un and shock-absorber group, linked to the groupe ressort-amortisseur branché...
Page 105
ATTENTION AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF THE MOTORCYCLE IS USED IN COM- EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- PETITIONS. TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE THE STANDARD SETTING FOR THE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- REAR SHOCK ABSORBER IS REGU- VIEUSES, POUSSIÉREUSES,...
Page 106
DO NOT FORCE THE ROTATION OF ADJUSTMENT SETTINGS (1 - 2) BE- YOND THE END OF THE STROKE IN BOTH DIRECTIONS, IN ORDER TO POUR COMPTER LE NOMBRE DE AVOID ANY DAMAGE. CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA- TEURS (1 - 2), PARTIR TOUJOURS DE LA CONFIGURATION LA PLUS RIGI- DE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉGU- LATEUR DANS LE SENS DES AIGUIL-...
Page 107
Once the adjustment is com- Une fois le réglage terminé, ser- plete, tighten the locknut (5). rer le contre-écrou (5). FOR THE RSV4 R VERSION ONLY: UNIQUEMENT POUR LA VERSION RSV4 R : DO NOT LOOSEN THE LOCKNUT (5) AND THE ADJUSTER SCREW (6) BE- NE PAS DÉVISSER LE CONTRE- YOND THE GROOVE ON THE SHOCK ÉCROU (5) ET LE RÉGULATEUR (6)
Page 108
EDLY UNTIL YOU FIND THE OPTIMUM SETTING. CONCERNANT LES PARAMÈTRES DE RÉGLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE PARAGRAPHE "RÉGLAGE DES AMORTISSEURS ARRIÈRE". En cas de nécessité, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHI- CULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTE- NIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.
Setting rear shock absorbers Réglage des amortisseurs (03_05) arrière (03_05) RSV4 FACTORY RSV4 FACTORY SPORT SETTINGS MAY BE USED ON- LES RÉGLAGES POUR UTILISATION LY FOR OFFICIAL COMPETITIONS TO SPORTIVE DOIVENT ÊTRE EFFEC- BE CARRIED OUT ON TRACKS, TUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA- AWAY FROM NORMAL ROAD TRAF- SION DE COMPÉTITIONS ORGANI- FIC AND WITH THE AUTHORIZATION...
Page 110
Compression adjustment, handle from completely closed (*) open Réglage en compression, molette Depuis la position complètement (**) 12 +/- 2 clicks serrée (*), dévisser de (**) 12 +/- 2 crans. REAR SHOCK ABSORBER - RSV4 FACTORY - RACING AMORTISSEUR ARRIÈRE - RSV4 FACTORY - P LAGE RACING ( ADJUSTMENT RANGE...
Page 111
Setting rear shock absorbers Réglage des amortisseurs (03_05, 03_06) arrière (03_05, 03_06) RSV4 R RSV4 R SPORT SETTINGS MAY BE USED ON- LES RÉGLAGES POUR UTILISATION LY FOR OFFICIAL COMPETITIONS TO SPORTIVE DOIVENT ÊTRE EFFEC- BE CARRIED OUT ON TRACKS, TUÉS EXCLUSIVEMENT À...
Page 112
Compression adjustment, handle from completely closed (*) open Réglage en compression, molette Depuis la position complètement (**) 1.5 turns serrée (*), dévisser de (**) 1,5 tours REAR SHOCK ABSORBER - RSV4 R - RACING AMORTISSEUR ARRIÈRE - RSV4 R - P LAGE DE RÉGLAGE RACING ( ADJUSTMENT RANGE...
TO CHANGE THE FRONT FORK OIL POUR VIDANGER L'HUILE DE LA AND THE OIL SEALS, CONTACT AN FOURCHE AVANT ET DES PARE-HUI- Authorized Aprilia Dealer. LE, S'ADRESSER A UN CONCES- SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia. The front suspension consists of a hy- La suspension avant est composée d'une...
Page 114
YOND THE END OF THE STROKE IN BOTH DIRECTIONS, IN ORDER TO AVOID ANY DAMAGE SET BOTH STANCHIONS WITH SAME NE PAS FORCER LA ROTATION DES SPRING PRELOAD AND DAMPING RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA TOLERANCES: RIDING THE VEHICLE FIN DE COURSE DANS LES DEUX WITH A DIFFERENT ADJUSTMENT SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES FOR THE TWO STANCHIONS RE-...
SETTING" PARAGRAPH. LE PARAGRAPHE "RÉGLAGE DE LA FOURCHE AVANT". If necessary, contact an Authorized Aprilia Dealer En cas de nécessité, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia. Front fork settings (03_08, Réglage de la fourche avant 03_09) (03_08, 03_09) RSV4 FACTORY...
Page 116
SETTING (WHOLE CLOCKWISE RO- GIDE (ROTATION COMPLÈTE DU RÉ- TATION OF THE SETTING). GULATEUR DANS LE SENS DES AI- GUILLES D'UNE MONTRE). 03_09 FRONT FORK - RSV4 FACTORY - STANDARD FOURCHE AVANT - RSV4 FACTORY - R ÉGLAGE STANDARD ( ADJUSTMENT FOR ROAD USE POUR UTILISATION SUR ROUTE...
Page 117
(**) - Counterclockwise (**) = sens inverse des aiguilles d'une montre (***) - for this type of regulation it is nec- essary to contact an Authorized Aprilia (***) = pour ce type de réglage, s'adres- Dealer ser exclusivement à un concession-...
Page 118
Front fork settings (03_09, Réglage de la fourche avant 03_10, 03_11) (03_09, 03_10, 03_11) RSV4 R RSV4 R TO COUNT THE NUMBER OF RE- POUR COMPTER LE NOMBRE DE LEASES AND/OR REVOLUTIONS OF CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA- ADJUSTMENT SETTINGS (1 - 2 - 3) AL- TEURS (1 - 2 - 3), TOUJOURS PARTIR 03_10 WAYS START FROM THE MOST RIGID...
Page 119
(**) - Counterclockwise (**) = sens inverse des aiguilles d'une montre (***) - for this type of regulation it is nec- essary to contact an Authorized Aprilia (***) = pour ce type de réglage, s'adres- Dealer ser exclusivement à un concession-...
Steering damper adjustment Réglage de l'amortisseur de (03_12, 03_13) direction (03_12, 03_13) FOR THE RSV4 FACTORY VERSION UNIQUEMENT POUR LA VERSION ONLY: RSV4 FACTORY : the steering damper can be adjusted by Il est possible de régler l'amortisseur de turning the knob (1). direction en tournant la molette (1).
Page 121
STEERING DAMPER -S AMORTISSEUR DE DIRECTION - R STANDARD TEERING DAMPER ADJUSTMENT ÉGLAGE ROAD USE POUR UTILISATION SUR ROUTE Hydraulic adjustment From completely closed (*) loosen Réglage hydraulique Depuis la position complètement (**) 5 - 8 clicks desserrée (**), visser de (*) 5 - 8 déclics.
FOR THE RSV4 R VERSION ONLY: UNIQUEMENT POUR LA VERSION RSV4 R : The RSV4 R version is equipped with a non adjustable steering damper. No ad- La version RSV4 R est munie d'un amor- justments can be made. tisseur de direction non réglable. Aucun réglage ne peut donc être effectué.
Clutch lever adjustment Réglage levier d'embrayage (03_15) (03_15) The clearance of the clutch lever (1) can Il est possible de régler le jeu du levier be adjusted using the adjuster screw (3). d'embrayage (1) en agissant sur la vis de réglage (3).
Page 124
1 243 mi (2 000 km), de ne pas dépasser les 9 500 rpm AT THE INDICATED MILEAGE, HAVE (tours/min). AN Authorized Aprilia Dealer PER- FORM THE CHECKS LISTED IN THE TABLE IN THE SECTION FOR PRO- GRAMMED MAINTENANCE UNDER "PERIOD MAINTENANCE", IN ORDER...
TIEN PERIODIQUE » DE LA SECTION « ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLES- SER LES AUTRES ET/OU D'ENDOM- MAGER LE VÉHICULE. Starting the engine (03_16, Demarrage du moteur (03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20) 03_17, 03_18, 03_19, 03_20) This vehicle is extremely powerful and Ce véhicule est extrêmement puissant must be used carefully and driven with...
Page 126
FAILURE TO OBSERVE THIS WARN- L'INOBSERVANCE DE CETTE RE- COULD LEAD UNCON- COMMANDATION POURRAIT COM- SCIOUSNESS AND EVEN DEATH PORTER UNE PERTE DE CONNAIS- CAUSED BY SUFFOCATION. SANCE ET MÊME LA MORT PAR ASPHYXIE. IMPORTANT ATTENTION WITH THE SIDE STAND IN THE DOWN POSITION, THE ENGINE CAN ONLY LA BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSÉE, BE STARTED IF THE GEARBOX IS IN...
Page 127
Get on the motorcycle, assum- Monter sur le motocycle en ad- ing the correct driving posture. optant la bonne position de mar- Make sure that the side stand che. has been retracted completely. Vérifier que la béquille latérale Operate the front or rear brake soit complètement soulevée.
Page 128
IF THE LOW FUEL WARNING (7) SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE LIGHTS UP ON THE INSTRUMENT CARBURANT (7) S'ALLUME SUR LE PANEL, REFUEL THE VEHICLE AS TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU SOON AS POSSIBLE. PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN CARBURANT.
Page 129
THE STARTER BUTTON ASSUMES LE BOUTON DE DÉMARRAGE, QUEL- THE FUNCTION OF CHANGING MAP- QUE SECONDES APRÈS LE DÉMAR- PING A FEW SECONDS AFTER THE RAGE DU MOTEUR, ASSUME LA ENGINE HAS STARTED. FONCTION DE CHANGEMENT DE CARTOGRAPHIE. IMPORTANT ATTENTION IF THE MOTOR OIL PRESSURE ICON 03_20 AND THE GENERAL WARNING LIGHT...
OF THE ENGINE, THIS INDICATES THAT THERE IS AN ABNORMALITY. SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « URGENT SERVICE » APPARAISSENT L'AFFICHEUR MULTIFONC- TIONS DURANT LE FONCTIONNE- MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL Y A UNE ANOMALIE. Moving off / riding (03_21, Départ / conduite (03_21, 03_22, 03_23, 03_24) 03_22, 03_23, 03_24)
Page 131
To start: Pour le démarrage : Turn on the engine. Allumer le moteur. Adjust the inclination of the rear- Régler l'inclinaison des rétrovi- view mirrors to ensure proper seurs pour s'assurer une bonne visibility. visibilité. IMPORTANT ATTENTION 03_21 WITH THE VEHICLE AT A STAND- LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA- STILL, PRACTICE USING THE REAR- RISER À...
Page 132
STALL OR THE VEHICLE TO REAR UP TROP RAPIDEMENT OU TROP SOU- ON THE BACK WHEEL. DO NOT AC- DAINEMENT CAR CECI POURRAIT CELERATE SUDDENLY WHEN RE- CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR OU LEASING THE CLUTCH FOR THE LE CABRAGE NON INTENTIONNEL SAME REASON.
Page 133
IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE AT ONCE AND CONTACT AN Author- MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN- ized Aprilia Dealer. SUFFISANTE. IT IS SUGGESTED TO DOWNSHIFT DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- FROM A HIGHER GEAR TO A LOWER TEUR ET S'ADRESSER À...
Page 134
IL EST CONSEILLÉ DE PASSER D'UNE VITESSE ÉLEVÉE À UNE VI- TESSE INFÉRIEURE : Dans les trajets en pente et When going downhill and when dans les freinages, pour aug- braking, to increase braking menter l'action de freinage en power by using the engine's utilisant la compression du mo- compression.
Page 135
NOTE PULSATION SE REPERCUTANT SUR THE VEHICLE IS EQUIPPED WITH A LE LEVIER D'EMBRAYAGE. SLIPPER CLUTCH THAT IS ABLE TO N.B. PREVENT THE REAR WHEEL FROM LOOSING TRACTION OR MOMEN- LE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN EM- TARILY LOCKING UP WHEN DOWN- BRAYAGE ANTI-DEBATTEMENT EN SHIFTING.
Page 136
CES DEUX MINUTES D'ATTENTE, PO- LEVEL THE TEMPERATURE INDICA- SITIONNER ENSUITE L'INTERRUP- TOR CONTINUES TO FLASH, CON- TEUR D'ARRÊT MOTEUR SUR "RUN TACT AN Authorized Aprilia Dealer- OFF" ET CONTRÔLER LE NIVEAU DU ship. LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. DO NOT USE THE IGNITION KEY TO SI APRÈS LE CONTRÔLE DU NIVEAU...
Page 137
L'EMBRAYAGE, DEVRAIT ÊTRE UN TEMPS ASSEZ RÉDUIT. ATTENTION ACTIVATING ONLY FRONT BRAKE OR THE REAR BRAKE SIG- ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILI- NIFICANTLY REDUCES THE BRAK- SANT PRINCIPALEMENT LE FREIN ING FORCE OF THE VEHICLE AND A AVANT. UTILISER LE FREIN ARRIÈRE WHEEL COULD BECOME LOCKED UNIQUEMENT POUR ÉQUILIBRER LE WITH A RESULTING LOSS OF GRIP.
TION AND PERHAPS CAUSE YOU TO PORTANTE RÉDUCTION DU FREINA- FALL OR HAVE AN ACCIDENT. GE ET UN POUVOIR FREINANT LIMI- TÉ. IL EST CONSEILLÉ D'EXPLOITER LA COMPRESSION DU MOTEUR, EN RÉ- TROGRADANT ET EN UTILISANT LES DEUX FREINS DE FAÇON INTERMIT- TENTE.
Activate the clutch (2) to avoid Une fois le véhicule arrêté : the engine turning off. Positionner le levier de la boîte With the vehicle stopped: de vitesses au point mort (voy- ant vert "N" est allumé). Position the gear shift to neutral Relâcher le levier d'embrayage (green light "N"...
Page 140
MAKE SURE THAT THE VEHICLE, S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET AND IN PARTICULAR ITS HOT COM- EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ- PONENTS, DO NOT COMPROMISE LANTES, NE REPRÉSENTENT AU- THE SAFETY OF ADULTS AND CHIL- CUN DANGER POUR LES PERSON- DREN.
Catalytic silencer Pot d’échappement catalytique The vehicle has a metal trivalent catalytic muffler (platinum, palladium, rhodium). Le véhicule est doté d'un silencieux avec catalyseur métallique de type « trivalent This device is used to oxidize CO (carbon au platine - palladium - rhodium ». monoxide) and the HC (uncombusted hy- drocarbons) present in the exhaust Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxy-...
Page 142
If exhaust noise increases, take your ve- pement fonctionne correctement. hicle at once to an Authorized Aprilia Dealer. Si le bruit produit par le système d'échap- pement augmente, contacter immédiate- ment un concessionnaire officiel Aprilia.
IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'AL- TÉRER ET MODIFIER LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ET CETTE SOUPA- Stand (03_26) Bequille (03_26) If the side stand must be lowered for any S'il était nécessaire d'abaisser la béquille reason (for example after moving the ve- latérale pour quelque raison que ce soit hicle), proceed as described below: (par exemple après avoir déplacé...
Suggestion to prevent theft Conseils contre le vol IMPORTANT ATTENTION IF YOU USE A DISC-LOCKING DE- SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO- VICE, ALWAYS MAKE SURE THAT QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENT YOU REMOVE IT BEFORE BEGIN- ATTENTION LORS DE SON EXTRAC- NING TO RIDE YOUR VEHICLE.
WARNING AVERTISSEMENT IN MANY CASES, STOLEN VEHICLES DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ- ARE IDENTIFIED USING THE INFOR- HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS MATION CONTAINED IN THE USE GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES AND MAINTENANCE MANUAL. SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN. Safe riding (03_27, 03_28, Une conduite sure (03_27, 03_29, 03_30, 03_31, 03_32,...
Page 146
protect you in case of a fall or collision lourde, des chaussures robustes et des with another vehicle. At best, this gear pantalons longs et résistants. Il est de provides some protection from scrapes toute façon nécessaire de garder tou- and scratches, but very little, if any, im- jours à...
Page 147
vehicle. Do not ride if you are particularly les freins et certains composants du vé- fatigued or tired. Alcohol, medicine, and hicule peuvent beaucoup chauffer durant tiredness are the principal causes of ac- la marche. Ne pas toucher ces compo- cidents.
Page 148
Avoid showing off with dangerous moves Éviter de s'exposer avec des manœuvres (for example wheelies). In particular, re- dangereuses (par exemple des cabra- spect speed limits, and remember that ges). En particulier, respecter les limita- road conditions vary based on weather tions de vitesse et se rappeler que l'état conditions: wet and icy roads are partic- de la chaussée varie en fonction des con-...
Page 149
controls suddenly or abruptly. Driving in des lésions graves, voire mortelles. Con- this manner could damage the internal duire toujours en tenant les deux mains components of the vehicle, leading to the sur le guidon et les pieds sur les repose- engine seizing, loss of control, serious in- pieds.
Page 150
SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA- TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI- QUEMENT TOTALEMENT RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE. POUR LES RÉPARATIONS, S'ADRES- SER À UN concessionnaire Aprilia LO- CAL. L'INOBSERVANCE AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTS GRAVES PROVO- QUANT DES LÉSIONS, VOIRE LA MORT.
Page 151
03_34 Your Aprilia dealer is able to resolve all d'éventuels dégâts pouvant compromet- safety problems, on the condition that tre votre sécurité. you fully describe all mechanical mal- functions.
Page 152
To repair your vehicle use only original ou en compromettre les performances, et Aprilia parts or parts approved by Apri- réduire la maniabilité du véhicule en pro- lia. The use of aftermarket accessories voquant la chute et des lésions graves, and spare parts can seriously compro- voire mortelles.
Page 153
When braking use both the front and rear effets pourraient être négatifs et que la brake. In the case of abrupt braking, the garantie ne couvre aucun dommage des use of only one brake could cause your composants du véhicule suite à l'utilisa- vehicle to slide or cause you to lose con- tion d'accessoires de ce type.
Page 154
Avoid turning the throttle grip to its maxi- en profitant, dans la mesure du possible, mum except in cases of absolute neces- de la force de freinage du moteur. Éviter sity, such as passing. de freiner brusquement et trop rapide- ment.
Page 155
could harm the environment, but also be- Ne pas conduire le véhicule dans des cause you could risk penal sanctions. parcours tout-terrains. Ne pas altérer le système d'échappe- ment ou de contrôle des émissions de votre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu- lement d'une forme de protection de l'en- vironnement, mais également parce que cela pourrait vous faire encourir des...
Page 156
turning,s/he found you in their lane. Ride Inévitablement, le conducteur en face de with caution! vous jurera qu'il ne vous a vu que lors- que, après avoir tourné, il s'est trouvé sur Wear protective clothing, choosing bright votre voie. Conduisez avec prudence ! and/or reflective colors.
Page 157
En cas de doute sur l'ins- carried, it is recommended that you first tallation d'un accessoire quelconque ou consult your Authorized Aprilia Dealer. sur le transport de n'importe quelle char- ge, il est conseillé de consulter préala- Do not install any accessory that covers blement le concessionnaire Aprilia local.
Page 158
Ne pas installer d'ac- the other safety features. Use only origi- cessoires électriques ni modifier le sys- nal Aprilia accessories. tème électrique du véhicule. Tout com- posant pouvant produire une surcharge ou une panne électrique pourrait provo- quer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinc-...
Page 159
Do not ride with a helmet attached to the Ne pas conduire avec le casque suspen- belt, since in this position it could easily du à la sangle dans la mesure où il pour- become entangled in the wheels, the rait facilement rester pris dans les roues, mudguards or in the forks, causing a fall, le garde-boue ou les fourches et causer...
transported they are securely fastened to transporté sur le véhicule est fixé soi- the vehicle. gneusement. Do not carry packages that protrude from Ne pas transporter de bagages saillant the luggage rack or which cover any of du porte-bagages ou recouvrant les si- the alarm devices or lights.
Page 161
Mount and dismount only on the left side Monter et descendre seulement du côté of the vehicle, and only with the side gauche du véhicule et seulement avec la stand lowered. béquille latérale abaissée. 03_51 The stand is designed to support the La béquille est conçue pour soutenir le weight of the vehicle and a small addi- poids du véhicule et d'une charge mini-...
Page 162
HICLE WHILE THE PASSENGER IS SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DU MOUNTING AND DISMOUNTING. PASSAGER. 03_54 In any case, the passenger should mount D'autre part, le passager doit monter et and dismount the vehicle using caution to descendre du véhicule en se déplaçant avoid causing the vehicle or the rider to avec précaution pour ne pas déséquili- lose balance.
Page 163
ATTENTION EQUILIBRIUM VEHICLE COULD BE COMPROMISED. LES BAGAGES ET LES OBJETS FI- XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI- IMPORTANT CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA- CLE À LA MONTÉE OU À LA BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHED DESCENTE DU VÉHICULE. TO THE REAR PART OF THE VEHICLE CAN CREATE AN OBSTACLE DURING DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ET MOUNTING...
Page 164
Place both feet on the ground Poser les deux pieds à terre et and straighten the vehicle into redresser le véhicule en position the driving position, always de marche en le tenant en équi- maintaining its equilibrium. libre. IMPORTANT ATTENTION THE RIDER SHOULD NOT OPEN OR LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX- TRY TO OPEN THE PASSENGER...
Page 165
BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA- CLES. Use the heel of your left foot to Avec le talon du pied gauche, completely open the side stand. agir sur la béquille latérale et la déplier complètement. IMPORTANT ATTENTION IN THE CASE THAT YOU ARE NOT ABLE TO REST BOTH FEET ON THE AU CAS OÙ...
Page 166
Lean the motorcycle until the Incliner le motocycle jusqu'à ce stand touches the ground. que la béquille touche par terre. Correctly grip the handlebar, Empoigner correctement le gui- and dismount from the vehicle. don et descendre du véhicule. Turn the handlebar completely Braquer le guidon complète- to the left.
Engine oil level Niveau d’huile moteur LA LUBRIFICATION CORRECTE DU CORRECT LUBRICATION OF THE VE- VÉHICULE EST UNE OPÉRATION HICLE IS A VERY DELICATE OPERA- TRÈS DÉLICATE DU POINT DE VUE TION IN TERMS OF SAFETY. PAY DE LA SÉCURITÉ. PRÊTER ATTEN- ATTENTION SO THAT THE LUBRI- TION À...
Page 169
IF YOUR VEHICLE HAS AN OIL LEAK REUSES. DO NOT RIDE IT. BEFORE USING YOUR VEHICLE HAVE IT REPAIRED EN CAS DE FUITE D'HUILE, NE PAS BY AN Authorized Aprilia Dealer. CONDUIRE LE VÉHICULE. AVANT D'UTILISER VOTRE VÉHICULE, LE IMPORTANT FAIRE RÉPARER PAR UN conces- sionnaire officiel Aprilia.
POURRAIT CAUSER DE GRAVES AC- CIDENTS POUVANT ÊTRE MÊME MORTELS. Engine oil level check (04_01) Vérification du niveau d'huile moteur (04_01) Periodically check the motor oil level. Contrôler périodiquement le niveau d'hui- NOTE le moteur. HALVE MAINTENANCE INTERVALS IF N.B. YOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTY AREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-...
Page 171
AND BRING THE MOTOR OIL TO DU MOTEUR SUR LE PLANCHE DE DRIVING TEMPERATURE. BORD NE SE PRODUIT PAS. TO PERFORM THE PROCEDURE ATTENTION CORRECTLY, DO IT AFTER A TRIP OR POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET AFTER HAVING RIDDEN ROUGHLY 10 PORTER L'HUILE MOTEUR À...
IMPORTANT ATTENTION THE OIL LEVEL MUST NEVER GO BE- LE NIVEAU DE L'HUILE NE DOIT JA- LOW THE MINIMUM LEVEL NOR EX- MAIS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU CEED THE MAXIMUM LEVEL; FAIL- MINIMUM, NI DÉPASSER LE NIVEAU URE TO RESPECT THE MINIMUM AND MAXIMUM.
Tires Les pneus This vehicle is fitted with tires without in- Ce véhicule est équipé de pneus sans ner tubes (tubeless). chambre à air (Tubeless). REGULARLY CHECK TIRE PRES- CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA SURE AT ROOM TEMPERATURE. PRESSION GONFLAGE PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. CHECKING PRESSURE TIRES WILL RESULT IN INACCURATE...
Page 174
FOR THIS REASON, HAVE YOUR GONFLENT ACCIDENTELLEMENT. TIRES AND WHEELS SERVICED AT LES OPÉRATIONS DE REMPLACE- AN Authorized Aprilia Dealer OR A MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET SPECIALIZED TIRE REPAIRER. IF ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR- THE TIRES ARE NEW, THEY MAY BE TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE...
Page 175
WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI- POUR CETTE RAISON, IL EST CON- AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDE SEILLÉ DE S'ADRESSER À UN con- ADEQUATE GRIP, EVEN THOUGH cessionnaire officiel Aprilia OU À UN THE TIRES ARE STILL WITHIN THE SPÉCIALISTE PNEUS POUR WEAR LIMIT.
glementation en vigueur dans le pays où le véhicule est utilisé. Cooling fluid level Niveau liquide de refroidissement Do not use the vehicle if the coolant is below the minimum level. Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement est au des- IMPORTANT sous du niveau minimum.
Page 177
This is the ideal mixture for most operat- rantit une bonne protection contre la cor- ing temperatures and provides good cor- rosion. rosion protection. Il est souhaitable de conserver le même This solution is also suited to the warm mélange à la saison chaude car on réduit season, as it is less prone to evaporative ainsi les fuites par évaporation et la né- loss and will reduce the need for refills.
BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES. Check Coolant (04_03) Contrôle du liquide de refroidissement (04_03) Shut off the engine and wait until it cools off. Arrêter le moteur et attendre Keep the vehicle in a vertical po- qu'il refroidisse. sition, with both wheels resting Maintenir le véhicule en position on the flat ground.
notch on the expansion tank, Remplir avec le liquide conseillé which can be seen from the left jusqu'au repère "FULL" du vase side through the slit on the right d'expansion, qui est visible sur inner fairing. le côté gauche, depuis la fente prévue à...
Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés, effectuer le remplissage. Braking system fluid top up Appoint liquide systeme de (04_04, 04_05) freinage (04_04, 04_05) RISK OF BRAKE FLUID SPILLAGE. DANGER DE FUITE DU LIQUIDE DE DO NOT USE THE BRAKE LEVER FREIN.
Page 181
TO THE FLUID. IF YOU USE A FUNNEL LIQUIDE DANS LE RÉSERVOIR PA- OR ANOTHER IMPLEMENT, MAKE RALLÈLE AU BORD DU RÉSERVOIR SURE THAT THEY ARE PERFECTLY (EN POSITION HORIZONTALE). NE CLEAN. PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AU- TRES SUBSTANCES AU LIQUIDE. SI UN ENTONNOIR OU UN AUTRE ÉLÉ- MENT UTILISÉ,...
Page 182
SI JAMAIS LA COURSE LIBRE DE LA IN THIS CASE, CONTACT an Author- PÉDALE DE FREIN OU DU LEVIER DU ized Aprilia Dealer. FREIN EST TROP LONGUE, OU SI JA- MAIS DES PERTES SE FAISAIENT SENTIR, IL POURRAIT ÊTRE NÉCES-...
Page 183
SAIRE DE VIDER DE L'AIR PRÉSENT DANS LE CIRCUIT. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel Aprilia. Rear brake system Système de freinage arrière Unscrew and remove the upper Dévisser et enlever l'écrou su- nut (5) of the rear brake pump.
IN THIS CASE, CONTACT an Author- FREIN EST TROP LONGUE, OU SI JA- ized Aprilia Dealer. MAIS DES PERTES SE FAISAIENT SENTIR, IL POURRAIT ÊTRE NÉCES- SAIRE DE VIDER DE L'AIR PRÉSENT DANS LE CIRCUIT. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel Aprilia.
PAY MAXIMUM ATTENTION AND FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION À PREVENT ALL CONTACT BETWEEN ÉVITER TOUT CONTACT ENTRE LES THE BATTERY POLES AND ANY MET- PÔLES DE LA BATTERIE ET TOUT AL OBJECT TO PREVENT THE RISK AUTRE OBJET MÉTALLIQUE AFIN D' OF SHORT-CIRCUITS.
Page 186
IMPORTANT ATTENTION WHEN REPLACING, CONNECT THE LORS DU REMONTAGE, BRANCHER CABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+) D'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNE FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-). POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). If the saddle was repositioned, Si on a replacé...
Electrolyte level check Verification du niveau de l’electrolyte WARNING AVERTISSEMENT THE MOTORCYCLE IS SUPPLIED WITH A BATTERY THAT DOES NOT LE MOTOCYCLE EST MUNI D'UNE REQUIRE MAINTENANCE OTHER BATTERIE QUI NE NÉCESSITE PAS THAN OCCASIONALLY CHECKING D'ENTRETIEN EN PLUS D'UN CON- THE CHARGING LEVEL.
Characteristic Caractéristiques techniques RECHARGING METHOD MODALITÉ DE RECHARGE Recharging - Normal Recharge - Normale Electrical Current - 1.0 A Courant électrique - 1,0 A Time - 8-10 hours Temps - 8-10 heures Recharging - Rapid Recharge - Rapide Electrical Current - 10 A Courant électrique - 10 A Time - 1 hour Temps - 1 heure...
If the motorcycle is inactive longer than Au cas où le véhicule resterait inactif plus fifteen days, it is necessary to recharge de quinze jours, il est nécessaire de re- the battery to avoid sulphation. charger la batterie pour en éviter la sul- fatation.
Page 190
WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FRE- RISQUES D'INCENDIES. QUENTLY, THERE MAY BE A SHORT CIRCUIT OR OVERLOADING. IN THIS ATTENTION EVENT, CONTACT AN Authorized Aprilia Dealer. QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ- QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL Y AIT UN COURT-CIRCUIT OU UNE SURCHARGE. DANS CAS, S'ADRESSER À...
Page 191
scribed above for the auxiliary décrites précédemment pour les fuses. fusibles secondaires. NOTE N.B. WHEN YOU USE ONE OF THE SPARE SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- FUSES, REMEMBER TO ADD A NEW LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN ONE OF EQUAL RATING TO THE AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE- FUSE BOX.
Page 192
(D) 7.5A fuse Electronic control unit D) fusible de 7,5A Centrale (E) 15A fuse High beam/low beam lights, horn, E) fusible de 15 A route/de croisement, fans klaxon, ventilateurs (F) 15A fuse Coils, injectors, fuel pump, oxygen F) fusible de 15A Bobines, injecteurs, pompe à...
Lights (04_14, 04_15, 04_16) Ampoules (04_14, 04_15, 04_16) DO NOT USE THE VEHICLE IF THE LIGHTS ARE NOT WORKING PER- NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI FECTLY. DO NOT USE THE VEHICLE LES FEUX NE FONCTIONNENT PAS IF THE HEADLIGHT HAS NOT BEEN PARFAITEMENT.
Page 194
To replace: L'ampoule du feu de route et celle du feu de croisement sont identiques. Place the vehicle on the stand. Pour effectuer le remplacement : HIGH/LOW BEAM LIGHT BULBS Positionner le véhicule sur la bé- In the case that simultaneous removal of quille.
ATTENTION WEAR CLEAN GLOVES OR USE A CLEAN DRY CLOTH TO REPLACE THE BULB. DO NOT LEAVE PRINTS ON THE AVANT DE REMPLACER UNE AM- BULB AS THIS MAY CAUSE IT TO POULE, PORTER L'INTERRUPTEUR OVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IF D'ALLUMAGE SUR «...
Page 196
CHECKING LIGHT BEAM ADJUST- VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ- MENT. DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX. A quick procedure to check the correct Pour une vérification rapide de l'orienta- adjustment of the front light beam: tion correcte du faisceau lumineux avant : Place the vehicle 32.8 ft (10 m) Placer le véhicule à...
Page 197
- screwing the left screw and at the same - si l'on visse la vis gauche et qu'on dé- time unscrewing the right screw, the light visse la vis droite, le faisceau lumineux se will move to the right. déplace vers la droite. NOTE N.B.
La moto est équipée d'un feu arrière à LED lights. It is recommended to contact DEL ; pour le remplacer, il est donc con- an Authorized Aprilia Dealer to replace seillé de s'adresser à un concession- them. naire officiel Aprilia.
Feu stop The motorcycle is equipped with rear La moto est équipée d'un feu arrière à LED lights. It is recommended to contact DEL ; pour le remplacer, il est donc con- seillé de s'adresser à un concession- naire officiel Aprilia.
Authorized Aprilia Dealer to replace them. Rear-view mirrors (04_23, Retroviseurs (04_23, 04_24, 04_24, 04_25) 04_25) Les rétroviseurs peuvent se re- The rearview mirrors can be plier sur leur support lorsqu'on closed with respect to the sup- les tourne vers l'intérieur, depuis port by turning them inward from le poste de conduite.
If necessary, adjust the inclina- Si nécessaire, régler correcte- tion of the rearview mirrors cor- ment l'inclinaison des rétrovi- rectly as shown in the figure. seurs, comme indiqué sur la figure. IMPORTANT ATTENTION THE REMOVAL OF THE REARVIEW MIRRORS IS NOT PERMITTED FOR IL N'EST PAS AUTORISÉ...
Page 202
IN HUMID OR WET CONDITIONS, EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMI- YOUR BRAKE SYSTEM PERFORM- DE ET MOUILLÉ, LES PERFORMAN- ANCE IS HIGHLY REDUCED. WHEN CES DU SYSTÈME DE FREINAGE THE ROAD SURFACE IS WET FROM SONT LARGEMENT RÉDUITES. RAIN, YOU SHOULD MAINTAIN DOU- QUAND LA CHAUSSÉE EST MOUIL- BLE THE NORMAL SAFETY DIS- LÉE PAR LA PLUIE, VOUS DEVRIEZ...
Page 203
MENT DES FREINS ET POUR LE BEFORE RIDING YOUR VEHICLE. CONTRÔLE PÉRIODIQUE NORMAL, CONTACTEZ UN concessionnaire of- PAY PARTICULAR ATTENTION TO ficiel Aprilia AVANT DE CONDUIRE LE THE DISCS AND THEIR GRIPPING CA- VÉHICULE. PACITY, MAKING SURE THAT THEY ARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIAL- PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-...
Page 204
KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACH LÉS ET QU'ILS N'Y AIENT PAS DE FUI- OF CHILDREN. DISPOSE OF BRAKE TES. FLUID PROPERLY. TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLI- MINER LE LIQUIDE DE FREIN DE FA- ÇON CORRECTE.
Page 205
Authorized n'est plus visible), faire remplacer toutes Aprilia Dealer. les plaquettes des étriers de frein, en s'adressant à un Concessionnaire Offi- ciel Aprilia.
Follow the instructions on the naire officiel Aprilia ou dans un additive container closely. magasin de fournitures automo- Store the vehicle in a cool, dry biles. Suivre attentivement les place, away from sunlight and instructions présentes sur le...
Page 207
GINE AND THE EXHAUST SILENCER FROIDIR LE MOTEUR ET LE SILEN- COMPLETELY COOL DOWN. NOT CIEUX D'ÉCHAPPEMENT TANT QUE FOLLOWING THIS INSTRUCTION LA TEMPÉRATURE AMBIANTE N'A COULD LEAD TO SERIOUS FIRES PAS ÉTÉ ATTEINTE. L'INOBSERVA- AND BURNS. TION DE CET AVERTISSEMENT PEUT CONDUIRE À...
GINNING TO RIDE IN HEAVY TRAFFIC MODÉRÉE DANS UNE ZONE À FAI- AGAIN. BLE CIRCULATION AVANT DE CON- DUIRE LE VÉHICULE DANS UNE AIRE À FORTE CIRCULATION. Cleaning the vehicle (04_29, Nettoyage du véhicule (04_29, 04_30, 04_31) 04_30, 04_31) Clean the vehicle frequently when it is Nettoyer fréquemment le véhicule s'il exposed to adverse conditions, such est utilisé...
Page 209
IMPORTANT ATTENTION BEFORE WASHING THE VEHICLE, AVANT DE LAVER LE VÉHICULE, COVER THE ENGINE AIR INTAKES BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPI- AND THE EXHAUST PIPES. RATION DU MOTEUR ET LES SOR- TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT. IMPORTANT ATTENTION AFTER CLEANING YOUR MOTORCY- CLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BE APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, TEMPORARILY AFFECTED DUE TO...
Page 210
To clean off dirt and mud deposited from Pour éliminer la saleté et la boue dépo- painted surfaces, soften caked dirt with a sées sur les surfaces peintes, il est né- low-pressure water jet. Sponge off using cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse a car body sponge soaked in a car body pression, mouiller soigneusement les soap and water solution (2 ÷...
Page 211
IMPORTANT MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS- DO NOT USE WATER (OR OTHER LIQ- SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR UIDS) AT A TEMPERATURE OF OVER SHAMPOOING SÉCHANT 104 °F (40°C) WHEN CLEANING THE AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM- PLASTIC PARTS OF THE VEHICLE. MAGER LA PEINTURE.
Page 212
IMPORTANT UTILISER DES DÉTERGENTS CONTE- NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA- VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ- DO NOT APPLY PROTECTIVE WAX GRAISSANTS OU ALCOOL). ON THE SADDLE OR IT MAY BECOME SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL- SLIPPERY. LE À...
Transport (04_32, 04_33) Transport (04_32, 04_33) Before transporting the vehicle, empty Avant le transport du véhicule, il est né- the fuel tank well, and make sure it is per- cessaire de vidanger complètement le ré- fectly dry. servoir de carburant, en contrôlant qu'il soit bien sec.
CHAIN WHENEVER IT IS NECESSA- SION ET EFFECTUER LE RÉGLAGE RY. TO CHANGE THE TRANSMISSION DE CELLE-CI SI CELA S'AVÉRAIT NÉ- CHAIN, CONTACT AN Offical Aprilia CESSAIRE. POUR REMPLACER LA Dealership, WHICH WILL BE HAPPY CHAÎNE DE TRANSMISSION, CON- TO PROVIDE YOU WITH FAST AND SULTER UN Concessionnaire Officiel THOROUGH ASSISTANCE.
REMENT POUSSIÉREUSES OU BOU- EUSES. Drive Chain free play check Contrôle du jeu de la chaîne (04_34) (04_34) Pour contrôler le jeu de la chaîne : To check chain clearance: Arrêter le moteur. Stop the engine. Positionner le véhicule sur la bé- Place the vehicle on the stand.
CASE, THE TRANSMISSION CHAIN PÉS. DANS CE CAS, LA CHAÎNE DE MUST BE REPLACED. TRANSMISSION DEVRA ÊTRE REM- PLACÉE. TO AVOID THE RISK OF SEIZURE, LU- BRICATE THE CHAIN ON A REGULAR POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE BASIS. GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM- MENT LA CHAÎNE.
DE LA FOURCHE ARRIÈRE, AVANT Locking torques (N*m) LE GOUJON DE LA ROUE. Rear wheel nut Couples de blocage (N*m) 88.5 lb ft (120 Nm) Écrou roue arrière 88,5 lbf ft (120 Nm) Checking Wear of Chain, Front Contrôle de l'usure de la and Rear Sprockets chaîne, du pignon et de la couronne...
DITIONS. IF YOU ARE UNABLE TO MENT. SI CELA N'EST PAS POS- REPAIR THEM, CONTACT AN Author- SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- ized Aprilia Dealer, WHO WILL RE- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES PLACE THEM. REMPLACERA. Chain lubrication and cleaning Lubrification et nettoyage de la chaîne...
Page 219
THE TRANSMISSION CHAIN HAS LA CHAÎNE DE TRANSMISSION A DES RUBBER O-RING GASKETS JOINTS TORIQUES (O-RING) TWEEN THE SIDE PLATES OF THE CAOUTCHOUC ENTRE LES PLA- CHAIN ITSELF THAT ARE USED TO QUES LATÉRALES DE LA CHAÎNE HOLD THE GREASE. UTMOST AT- QUI SERVENT À...
RSV4 Factory - R Chap. 05 Technical data Chap. 05 Donnees techniques...
Page 222
IMENSIONS IMENSIONS Max. length 80.31 in (2040 mm) Longueur max. 80.31 in (2 040 mm) Max width (at the handlebar) 28.94 in (735 mm) Largeur max. (au guidon) 28.94 in (735 mm) Max. height (including windshield) 44.09 in (1120 mm) Hauteur max.
Page 223
Type 4 cylinder, 4-stroke longitudinal 65° Type 4 cylindres en V à 65°, 4 temps, V with four valves per cylinder, dual longitudinal avec 4 soupapes par overhead camshaft. cylindre, double arbre à cames en tête. Engine displacement 61 cu in (999.6 cc) Cylindrée 61 cu in (999,6 cm³) Bore/stroke...
Page 224
Oil pump Dual trochoidal pump (lubrication + Système de lubrification Carter humide avec radiateur cooling) d'huile. Oil filter With external cartridge filtering Pompe à huile Double pompe trochoïde (lubrification + refroidissement). Cooling Liquid Filtre à huile Avec filtre à cartouche externe. Cooling system 3 way thermostatic valve, cooling radiator with electric fan and...
Page 225
Motor oil oil and oil filter change 1.06 US gal Huile moteur changement d'huile et du filtre à (0.88 Uk gal; 4 l) huile 1.06 US gal (0.88 Uk gal; 4 l) Coolant 0.63 US gal (0.53 UK gal; 2.4 l) Liquide de refroidissement 0.63 US gal (0.53 UK gal ;...
Page 226
Final gear ratio (to couple with the 16 / 42 Rapport de transmission finale 16 / 40 110 link chain) En alternative : Rapport de transmission finale (à 16 / 42 coupler avec une chaîne 110 maillons) RIVE CHAIN HAÎNE DE TRANSMISSION Type Type with sealed master link...
Page 227
UPPLY SYSTEM YSTÈME D ALIMENTATION Throttle body diameter 1.89 in (48 mm) Diamètre du boîtier papillon 1.89 in (48 mm) Type - RSV4 Factory Electronic injection with 2 injectors Type - RSV4 Factory Injection électronique avec per cylinder, 4 motorized throttle injecteurs par cylindre, 4 corps bodies (Ride by wire).
Page 228
Steering inclination angle 26.5° (the measurements refer to Angle d'inclinaison de la direction 26,5° (les mesures correspondent the bare chassis) au cadre "nu") Trail - RSV4 Factory 4.21 in (107 mm) Chasse - RSV4 Factory 4.21 in (107 mm) (with adjustable headstock inserts (avec inserts réglables sur le as standard) fourreau de série)
Page 229
Rear shock absorber - RSV4 R Sachs piggyback shock absorber Amortisseur arrière - RSV4 R Avec système biellettes with progressive connecting rod progressif système APS. assembly with APS system and Amortisseur Sachs avec piggy- adjustable spring preload, back réglable en précharge du wheelbase hydraulic ressort, longueur entre axes et...
Page 230
Rear wheel rim 6.00 x 17" RSV4 R - forged for the Jante de la roue arrière 6,00 x 17" RSV4 R - - forgé pour la RSV4 Factory version version RSV4 Factory PNEUS IRES Tire model Pirelli DIABLO Super Corsa SP Modèle des pneus Pirelli DIABLO Super Corsa SP Metzeler RACETEC K3...
Page 231
LECTRICAL SYSTEM NSTALLATION ÉLECTRIQUE SPARK PLUGS NGK-R CR9EB Bougies NGK-R CR9EB NGK-R CR10E (for racing use) NGK-R CR10E (pour utilisation sportive) Electrode gap 0.027 - 0.031 in (0.7 - 0.8 mm) Distance entre électrodes 0.027 - 0.031 in (0,7 - 0,8 mm) Battery YUASA YTZ10S, 12 V 9.5 Ah Batterie...
ARNING LIGHTS OYANTS High beam light Feu de route Right turn signal Clignotant droit Left turn signal Clignotant gauche General warning Alarme générale Neutral indicator Boîte de vitesses au point mort Side stand lowered Béquille latérale abaissée Fuel reserve Réserve de carburant NOT ACTIVE INACTIVE Toolkit (05_01, 05_02)
Page 233
The equipment includes: Outils fournis : 1. Tool Bag 1. Trousse ; 2. Phillips head screwrider with 2. Tournevis cruciforme à manche non reversible handle non réversible 3. Fork wrench 0.67 in (17 mm) 3. Clé à fourche de 0.67 in (17 mm) 4.
It is Dans ce but, Aprilia a mis au point une a good idea to report small performance série de contrôles et d'interventions d'en- anomalies right away to an Authorized tretien payants, rassemblés dans le ta-...
Page 237
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE. I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LU- I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ- BRICATE, OR REPLACE IF NECESSA- GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE. C: CHECK, R: REPLACE, A: ADJUST, L: C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : LUBRICATE RÉGLER, L : LUBRIFIER (1) Check at each start up...
Page 238
mi x 1000 (km x 1000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40) Cylinder balancing Spark plug (6) Drive chain (3) I -L I -L I -L I -L I -L Clutch cable Transmission and control cables (6) Front and rear sprockets (6) Bearings - rear suspension conrod assemblies Steering bearings and clearance (6)
Page 239
mi x 1000 (km x 1000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40) Stop switches Brake fluid (4) Coolant (4) Fork oil (7) Motor oil (6) Light adjustment Fork oil seals (6) Rear sprocket rubber dampers Tires - pressure/wear (2) Wheels (6) Bolts and nuts tightening (6) Tightening the clutch cover, flywheel and oil sump...
Page 240
mi x 1 000 (km x 1 000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40) Équilibrage des cylindres Bougie (6) Chaîne de transmission (3) I - L I - L I - L I - L I - L Câble de l'embrayage Câbles de transmission et commandes (6) Couronne - pignon (6)
Page 241
mi x 1 000 (km x 1 000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40) Interrupteurs de sécurité Interrupteurs d'arrêt Liquide de frein (4) Liquide de refroidissement (4) Huile de fourche (7) Huile moteur (6) Orientation des feux Joint-spi pour fourche (6) Accouplement flexible Pneus - pression/usure (2)
Page 242
ECOMMENDED PRODUCTS Product Description Specifications AGIP TEC 4T, SAE 15W-50 Motor oil brand-name with performance characteristics at or above the level CCMC G-4 A.P.I. SG. SAE 15W-50 AGIP MP GREASE Grease for bearings, joints, and levers As an alternative to the suggested product, use brand-name grease for spigot bearings, for use at temperatures between -22°F...+284°F (-30°...
Page 243
Produit Description Caractéristiques AGIP MP GREASE Graisse pour roulements, joints, articulations Comme alternative au produit conseillé, utiliser et tringleries de la graisse de marque pour roulements, plage de température utile -22°F...+284°F (-30°C...+140°C), point de goutte 302°F...446° F (150°C...230°C), protection anticorrosion élevée, bonne résistance à...
Page 248
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.