Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

GLS 60IS1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the GLS 60IS1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Guzzanti GLS 60IS1

  • Page 1 GLS 60IS1...
  • Page 2: Table Of Contents

    CZ - DIGESTOŘ DE - DUNSTABZUGSHAUBE EN - COOKER HOOD HU - PÁRAELSZÍVÓ PL - OKAP WYCIĄGOWY SK - ODSÁVAČ PARY...
  • Page 3 B+2mm...
  • Page 4 Æ 3 mm Æ C+10 mm 5 mm...
  • Page 5 3,9x9,5mm 3,9x9,5mm...
  • Page 6 LED JDR GU10 3W LED JDR GU10 3W...
  • Page 7: Digestoř

    Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům. Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně...
  • Page 8 tak nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto manuálu. Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrick- ého a elektronického zařízení...
  • Page 9: Elektrické Připojení

    Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty. Napojte digestoř na odtahové potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku. • Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost. •...
  • Page 10 (například sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a uschovejte. • Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci možností...
  • Page 11: Výměna Žárovek

    ÚDRŽBA Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či údržby odpojte digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní spínač bytu. ČIŠTĚNÍ Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neu- trálními tekutými čistícími prostředky.
  • Page 12: Dunstabzugshaube

    Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzug- shaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt.
  • Page 13 vermieden werden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das über- hitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden. In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
  • Page 14 WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entspre- chend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag. BETRIEBSART Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden. ABLUFTBETRIEB Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluft- rohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
  • Page 15: Elektrischer Anschluss

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei ei- ner Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Über- spannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz ga-...
  • Page 16: Betrieb

    BETRIEB Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunst- abzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. STEUERUNG Alle Hauben sind mit einem Endschalter ausgestattet. Das Einziehen des Teleskoparms unterbricht die Stromversorgung des Motors.
  • Page 17 Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. FETTFILTER Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden. Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Wasch- mittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen.
  • Page 18: Cooker Hood

    Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconven- iences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet.
  • Page 19 ual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
  • Page 20: Ducting Version

    DUCTING VERSION In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhaust- ing pipe must be equal to that of the connection ring.
  • Page 21: Operation

    The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service. MOUNTING Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation: •...
  • Page 22: Maintenance

    CONTROL All hoods are fitted with a limit switch. Retracting telescoping arm cuts off power to the motor. Limit switch does not cut power to the lighting. The hood is operated by means of a set of buttons located on the right front side of the hood (speed setting) and left side of the hood (lighting).
  • Page 23: Grease Filter

    GREASE FILTER Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
  • Page 24: 24 Hu - Páraelszívó

    Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban gyártó felelősséget nem vállal. páraelszívó főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra. Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
  • Page 25 áramütés veszélye léphet fel. kézikönyvben szereplőutasítások be nem tartásából következőkellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért gyártó nem vállal felelősséget. készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. hulladékká vált termék szabályszerűelhelyezésével Ön segít elkerülni környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket termék nem megfelelőhulladékkezelése egyébként okozhatna.
  • Page 26 nincs csomagban, külön kell azt megvennie. horizontális részen csőenyhe felfelé vezetőívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy levegőt minél köny- nyebben kivezethesse. Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése. Csatlakoztassa páraelszívót levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjűkivezetőcsőhöz. kisebb átmérőjűcsőhasználata az elszívás hatásfokának csökkenését és készülék zajszintjének drasz- tikus növekedéséhez vezet.
  • Page 27 • Ellenőrizze, hogy megvásárolt termék kiválaszott telepítési helynek megfelelőméretű-e. • Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van gépen (lásd vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni. • Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (pél- dául csavarokat tartalmazó...
  • Page 28 a kapcsolócsalád nem látható. A páraelszívó bekapcsolása céljából húzza ki a teleszkópos kart és kapcsolja a sebességet az első, második illetve a illetve a fokozatra és/vagy esetlegesen kapcsolja be a világítást (a készülék bal része). KARBANTARTÁS Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos há- lózatból villásdugó...
  • Page 29: Okap Wyciągowy

    Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych ni- niejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej informacjami podanymi niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia do- tyczące obsługi, konserwacji montażu pozostają...
  • Page 30 Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ MIESIĄCU, zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych niniejszej instruk- cji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany czyszczenia filtrów po- woduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
  • Page 31: Instalacja Okapu

    OKAP PRACUJĄCY JAKO WYCIĄG Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego. Śred- nica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego. Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona komplecie urządzeniem należy ją zakupić. części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry (około10°), tak aby ułatwić przepływ powie- trza na zewnątrz.
  • Page 32 INSTALACJA OKAPU Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie instalacja okapu powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby. Przed przystąpieniem do instalacji: • Sprawdzić,czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu. • Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy ponownie zamontować...
  • Page 33: Panel Sterowania

    PANEL STEROWANIA W przypadku, gdy powietrze pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania. Wszystkie okapy posiadają...
  • Page 34: Filtr Przeciwtłuszczowy

    FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące gotowania. Musi być czyszczony co najmniej raz miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie żrącego. Demontaż filtru odbywa się w prosty sposób poprzez zwolnienia bolców zabezpieczających, przy czym należy pamiętać o zabezpieczeniu filtra ręką podczas zwalniania bolców. FILTR NA WĘGIEL (tylko dla wersji filtrującej) Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące gotowania.
  • Page 35: Odsávač Pary

    Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpo- vednosťza prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknu- tých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie. Odsávačpary môže maťodlišný...
  • Page 36 Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užíva- teľprispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie. Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byťodovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
  • Page 37 Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°). Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu. Používajte odťahové potrubie s čo najhladším vnútorným povrchom. Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedaťplatným normám. FILTRAČNÁ...
  • Page 38: Ovládací Panel

    stva (napríklad vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a uschovajte. • Pokiaľje to možné, odpojte a odstráňte nábytok Nachádzajúci sa pod a okolo priestoru inštalá- cie za účelom získania lepšieho prístupu k stopu/stene, na ktorý/ú má byťodsávačnainštalovaný. Ďalej je potrebné v rámci možnosti čo najlepšie ochrániťnábytok a všetky súčasti potrebné pre inštaláciu.
  • Page 39: Protitukový Filter

    ÚDRŽBA Pred akokoľvek operáciou čistenia čiúdržby odpojte digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky alebo vypnite hlavný spínačbytu. ČISTENIE Odsávačpary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoňrovnako častým opakovaním ako sa vykoná- va údržba filtrov tuku). Pri čistení je treba použiťlátku navlhčenú denaturovaným liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
  • Page 40 Privest s. r. o. Na Zlatnici 301/2 147 00 Praha 4 tel.: +420 241 410819 email: sales@privest.cz www.guzzanti.cz...

Table of Contents