Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

SL-S 50 WHITE
SL-S 50 SILVER
SL-S II 60 WHITE
SL-S II 60 SILVER JDR
GSL 60 Black

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SL-S 50 WHITE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Guzzanti SL-S 50 WHITE

  • Page 1 SL-S 50 WHITE SL-S 50 SILVER SL-S II 60 WHITE SL-S II 60 SILVER JDR GSL 60 Black...
  • Page 2 CS - DIGESTOŘ DE - DUNSTABZUGSHAUBE EN - COOKER HOOD HU - PÁRAELSZÍVÓ SK - ODSÁVAČPARY...
  • Page 3 B+2mm...
  • Page 4 Æ 3 mm Æ C+10 mm 5 mm...
  • Page 5 3,9x9,5mm 3,9x9,5mm...
  • Page 6 press...
  • Page 7 Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýmůa par přivaření je určen pouze k domácím účelům. Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméněnávod k použití, údržba montáž zůstávají nezměněny. Je důležité...
  • Page 8 nebezpečíelektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynůuvedených v tomto manuálu. Tento spotřebičje označený v souladu evropskou směrnicí 2002/96/ES likvidaci elektrického elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní...
  • Page 9 Jestliže je digestořvybavena filtry uhlíkem, musejí být vyňaty. Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí menším průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost. Používejte co nejkratší odtahové potrubí. Používejte odtahové...
  • Page 10 (například sáčky se šrouby, záruky atd.), případněje vyjměte uschovejte. • Pokud je to možné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího přístupu ke stropu/stěně,na který/ou má být odsavačnainstalován. Dále je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit nábytek všechny součásti potřebné pro in- stalaci.
  • Page 11 ÚDRŽBA Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku an- ebo vypněte hlavní spínačbytu. ČIŠTĚNÍ Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejněčasto jako je prováděna údržba filtrůproti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neu- trálními tekutými čistícími prostředky.
  • Page 12 VÝMĚNA ŽÁROVEK Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. Obr. 13-15 Systém osvětlení se skládá z jedné žárovky s výkonem 40 W Při výměně žárovky postupujte následovně: • vyjměte maskovací kryt z těla odsávače, •...
  • Page 13 Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzug- shaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt.
  • Page 14 vermieden werden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das über- hitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden. In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
  • Page 15 WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprech- end den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag. BETRIEBSART Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden. ABLUFTBETRIEB Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Ab- luftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
  • Page 16 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Über- spannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz ga-...
  • Page 17 BETRIEB Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunsta- bzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. STEUERUNG ON/OFF 1 Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 1 2 Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 2 3 Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) 3 ON/OFF Lichter...
  • Page 18 FETTFILTER Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden. Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmit- tel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
  • Page 19 Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconven- iences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet.
  • Page 20 ual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
  • Page 21 DUCTING VERSION In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhaust- ing pipe must be equal to that of the connection ring.
  • Page 22 The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service. MOUNTING Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation: •...
  • Page 23 MAINTENANCE ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
  • Page 24 Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban gyártó felelősséget nem vállal. páraelszívó főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra. Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
  • Page 25 kézikönyvben szereplőutasítások be nem tartásából következőkellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért gyártó nem vállal felelősséget. készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. hulladékká vált termék szabályszerűelhelyezésével Ön segít elkerülni környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket termék nem megfelelőhulladékkezelése egyébként okozhatna.
  • Page 26 nincs csomagban, külön kell azt megvennie. horizontális részen csőenyhe felfelé vezetőívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy levegőt minél köny- nyebben kivezethesse. Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése. Csatlakoztassa páraelszívót levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjűkivezetőcsőhöz. kisebb átmérőjűcsőhasználata az elszívás hatásfokának csökkenését és készülék zajszintjének drasz- tikus növekedéséhez vezet.
  • Page 27 • Ellenőrizze, hogy megvásárolt termék kiválaszott telepítési helynek megfelelőméretű-e. • Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van gépen (lásd vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni. • Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat tartalmazó...
  • Page 28 TISZTÍTÁS Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről(legalább olyan gyakran, mint zsírszű- rőfilterek tisztítását). tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint filterek cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz.
  • Page 29 Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpovednosťza prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôso- bené nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie. Odsávačpary môže maťodlišný...
  • Page 30 Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľprispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie. Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byťodovzdaný do príslušné miesta zberu pre recyk- láciu elektrických a elektronických prístrojov.
  • Page 31 V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti. Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°). Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu. Používajte odťahové potrubie s čo najhladším vnútorným povrchom. Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedaťplatným normám. FILTRAČNÁ...
  • Page 32 • Skontrolujte, čisa vo vnútri odsávača nenachádza (z prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a uschovajte. • Pokiaľje to možné, odpojte a odstráňte nábytok Nachádzajúci sa pod a okolo priestoru inštalácie za účelom získania lepšieho prístupu k stopu/stene, na ktorý/ú má byťodsávačnainštalovaný. Ďalej je potrebné...
  • Page 33 ÚDRŽBA Pred akokoľvek operáciou čistenia čiúdržby odpojte digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky alebo vypnite hlavný spínačbytu. ČISTENIE Odsávačpary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoňrovnako častým opakovaním ako sa vykoná- va údržba filtrov tuku). Pri čistení je treba použiťlátku navlhčenú denaturovaným liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
  • Page 34 VÝMENA ŽIAROVIEK Iskopčajte aparat sa električne mreže. Upozorenje! Pre nego što dotaknete lampe budite sigurni da su se ohladile. Obr. 13-15 Systém osvetlenia pozostáva z jednej žiarovky s výkonom 40 W Pri výmene žiarovky postupujte nasledovne: • vyberte maskovací kryt A z tela odsávača, •...
  • Page 36 Privest s. r. o. Na Zlatnici 301/2 147 00 Praha 4 tel.: +420 241 410819 email: sales@privest.cz www.guzzanti.cz...