Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19
Verze 4/2020
SATURN RW-90
KRW
ORW Glass
ORW Black Glass
ORW White Glass
ORW
ORW Black
ORW White
GZ 750

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SATURN RW-90 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Guzzanti SATURN RW-90

  • Page 1 Verze 4/2020 SATURN RW-90 ORW Glass ORW Black Glass ORW White Glass ORW Black ORW White GZ 750...
  • Page 2: Table Of Contents

    CZ - DIGESTOŘ DE - DUNSTABZUGSHAUBE EN - COOKER HOOD HU - PÁRAELSZÍVÓ PL - OKAP WYCIĄGOWY SK - ODSÁVAČ PARY...
  • Page 4 Není součástí výrobku. 16 cm 8x40mm 4,5x50mm Nie je súčasťou výrobku.
  • Page 5 X-2cm Y-2cm 220-240V 50-60Hz...
  • Page 7: Digestoř

    Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům. Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně...
  • Page 8 tak nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto manuálu. Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrick- ého a elektronického zařízení...
  • Page 9 Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty. Napojte digestoř na odtahové potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost. Používejte co nejkratší...
  • Page 10 (například sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a uschovejte. • Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci možností...
  • Page 11 na požádanou úroveň a stiskněte tlačítko programování doby vypnutí digestoře. Na obrazovce objeví se tepající číslice 0, která informuje o vstupě ovladače do programování času. Vyberte dobu automatického vypnutí motoru pomocí tlačítka „+”, nezapomeňte, že číslice uká- zaná na obrazovce znásobená 10-minutovým časovým intervalem, odpovídá době opožděného vypnutí...
  • Page 12 VÝMĚNA ŽÁROVEK Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. • Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého šroubováku či podobného nástroje. • Vyměňte poškozenou žárovku. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
  • Page 13: Dunstabzugshaube

    Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugs- haube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt.
  • Page 14 vermieden werden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das über- hitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden. In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MO- NAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
  • Page 15 WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entspre- chend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag. BETRIEBSART Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden. ABLUFTBETRIEB Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluft- rohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
  • Page 16 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei ei- ner Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Über- spannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz ga-...
  • Page 17 BETRIEB Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunst- abzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. STEUERUNG OFF-Motor Bei Betätigung dieser Taste bei laufendem Motor, wird dieser AUSGESCHALTET. Geschwindigkeitserhöhung Bei Betätigung dieser Taste bei AUSGESCHALTETEM Motor schaltet sich dieser in der 1.
  • Page 18 WARTUNG Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. REINIGUNG Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in densel- ben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger ge- tränktes Tuch verwenden.
  • Page 19: Cooker Hood

    Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconven- iences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet.
  • Page 20 ual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
  • Page 21 DUCTING VERSION In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhaust- ing pipe must be equal to that of the connection ring.
  • Page 22 The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service. MOUNTING Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation: •...
  • Page 23 CONTROL OFF motor Pressing the button during functioning, the hood turns OFF. Speed Increase Pressing the button the hood passes from the OFF state to speed 1. Pressing the button (hood in ON state) the motor speed is increased from speed 1 to intensive.
  • Page 24 MAINTENANCE ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
  • Page 25: Páraelszívó

    Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban gyártó felelősséget nem vállal. páraelszívó főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra. Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
  • Page 26 áramütés veszélye léphet fel. kézikönyvben szereplőutasítások be nem tartásából következőkellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért gyártó nem vállal felelősséget. készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. hulladékká vált termék szabályszerűelhelyezésével Ön segít elkerülni környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket termék nem megfelelőhulladékkezelése egyébként okozhatna.
  • Page 27 KIVEZETETT ÜZEMMÓD Gőzök kivezetése gyűjtőkarimához rögzített elvezetőcsövön történik. Az elvezetőcsőátmérője az összekötőgyűrűátmérőjével azonos kell legyen Figyelem! Kivezetőcső- nincs csomagban, külön kell azt megvennie. horizontális részen csőenyhe felfelé vezetőívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy levegőt minél köny- nyebben kivezethesse. Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése. Csatlakoztassa páraelszívót levegőkimenettel (csatlakozó...
  • Page 28 FELSZERELÉS Nagy súlya miatt készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két vagy több személynek kell végeznie. PMielőtt telepítést elkezdené: • Ellenőrizze, hogy megvásárolt termék kiválaszott telepítési helynek megfelelőméretű-e. • Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van gépen (lásd vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni.
  • Page 29 SEBESSÉG IDŐZÍTÉSE Timer: lehetőség van a páraelszívó ventillátor automatikus kikapcsolásának beprogramozására, tet- szőlegesen megválasztott időben, 10-től 90 percig, 10 perces időközökkel. • A programozási funkció beindításához a „+” nyomógombbal be kell kapcsolni a páraelszívó mo- torját a megfelelő fokozatra, majd megnyomni a páraelszívó kikapcsolási idejét programozó nyo- mógombot.
  • Page 30 ÉGŐCSERE Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból. Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla, hidegek-e. • Egy kis csavarhúzó vagy hasonló szerszám segítségével vegye ki a védőburkolatot. • Cserélje ki a meghibásodott égőt. Csak 12V - 20W max - G4 halogén égőket használjon, vigyáz- zon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
  • Page 31: Okap Wyciągowy

    Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych ni- niejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej informacjami podanymi niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia do- tyczące obsługi, konserwacji montażu pozostają...
  • Page 32 Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ MIESIĄCU, zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych niniejszej instruk- cji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany czyszczenia filtrów po- woduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
  • Page 33 OKAP PRACUJĄCY JAKO WYCIĄG Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego. Śred- nica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego. Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona komplecie urządzeniem należy ją zakupić. części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry (około10°), tak aby ułatwić przepływ powie- trza na zewnątrz.
  • Page 34 INSTALACJA OKAPU Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie instalacja okapu powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby. Przed przystąpieniem do instalacji: • Sprawdzić,czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu. • Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy ponownie zamontować...
  • Page 35 Timer: istnieje możliwość zaprogramowania automatycznego wyłączenia się wentylatora okapu w cza- sie dowolnie wybranym z przedziału od 10 do 90 minut w 10-cio minutowych odstępach czasowych. Aby uruchomić funkcję programowania należy włączyć silnik okapu przyciskiem + na żądany bieg, a następnie nacisnąć przycisk programowania czasu wyłączenia okapu. Na wyświetlaczu pojawi się pulsująca cyfra 0, informując nas o wejściu sterownika w tryb programowania czasu.
  • Page 36 WYMIANA OŚWIETLENIA Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia, należy odłą- czyć okap od zasilania energią elektryczną. Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące. • Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę lampy i usunąć ją. • Wymienić spaloną żarówkę. Należy stosować wyłącznie żarówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W - 12 V - G4.
  • Page 37: Odsávač Pary

    Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpo- vednosťza prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknu- tých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie. Odsávačpary môže maťodlišný...
  • Page 38 Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užíva- teľprispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie. Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byťodovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
  • Page 39 V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti. Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°). Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu. Používajte odťahové potrubie s čo najhladším vnútorným povrchom. Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedaťplatným normám. FILTRAČNÁ...
  • Page 40 montovaťspäťv prípade, že hodláte používaťodsávačvo filtračnej verzii. • Skontrolujte, čisa vo vnútri odsávača nenachádza (z prepravných dôvodov) materiál príslušen- stva (napríklad vrecká so šraubami, záruk y atd.), prípadne ich vyberte a uschovajte. • Pokiaľje to možné, odpojte a odstráňte nábytok Nachádzajúci sa pod a okolo priestoru inštalá- cie za účelom získania lepšieho prístupu k stopu/stene, na ktorý/ú...
  • Page 41 NAČASOVANIE RÝCHLOSTI Timer: existuje možnosť programovania automatického vypínania sa ventilátora odsávača pary v ľubo- voľnom čase zvolenom v intervale od 10 do 90 minút v 10 minútových časových odsekoch. Aby ste nastavili programovaciu funkciu, je potrebne zapnúť motor odsávača pary tlačidlom “+” na že- laný...
  • Page 42 UHOĽNÝ FILTER (iba pre filtračnú verziu) Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce varenia. Nasýtenie filtra uhlíkom nastane po viac čimenej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne pravidelnom čistení filtra proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiťfilter približne raz za 4 mesiace. NE- MÔŽE byťumývaný...
  • Page 44 Privest s. r. o. Na Zlatnici 301/2 147 00 Praha 4 tel.: +420 241 410819 email: sales@privest.cz www.guzzanti.cz...