Page 7
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům. Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně...
Page 8
tak nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto manuálu. Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrick- ého a elektronického zařízení...
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty. Napojte digestoř na odtahové potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost. Používejte co nejkratší...
(například sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a uschovejte. • Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci možností...
Page 11
Timer: je možnost naprogramování automatického vypnutí ventilátoru digestoře v libovolně vybrané době z rozsahu od 10 do 90 minut v 10-minutových intervalech. Aby uvést do provozu funkce programování, zapněte motor digestoře tlačítkem “+” na požádanou úroveň a stiskněte tlačítko programování doby vypnutí digestoře. Na obrazovce objeví...
FILTR AKTIVNÍM UHLÍKEM (jen filtrační verze) Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření. Saturace filtru uhlíkem nastane po více čiménědlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyněa pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 mě- síce.
Page 13
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugs- haube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt.
Page 14
vermieden werden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das über- hitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden. In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MO- NAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Page 15
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entspre- chend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag. BETRIEBSART Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden. ABLUFTBETRIEB Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluft- rohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei ei- ner Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Über- spannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz ga-...
BETRIEB Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunst- abzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. STEUERUNG OFF-Motor Bei Betätigung dieser Taste bei laufendem Motor, wird dieser AUSGESCHALTET. Geschwindigkeitserhöhung Bei Betätigung dieser Taste bei AUSGESCHALTETEM Motor schaltet sich dieser in der 1.
tungsstufe an; der pulsierende Punkt bei der Lesitungsstufe signalisiert den Zeitablauf bis zum Ausschalten der Abzugshaube. Wollen Sie auf die Funktion der automatischen Ausschaltung verzichten, drücken Sie wiederholt auf die T-Drucktaste. Hinweis: Die Funktion des automatischen Ausschaltens der Abzugshaube (Timer) muss binnen 20 Sekunden eingestellt werden, sonst geht das Gerät automatisch auf Normalbetrieb über.
Page 19
ERSETZEN DER LAMPEN Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. • Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfer- nen. • Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4 ver- wenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
Page 20
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconven- iences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet.
Page 21
ual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
DUCTING VERSION In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhaust- ing pipe must be equal to that of the connection ring.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service. MOUNTING Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation: •...
Page 24
CONTROL OFF motor Pressing the button during functioning, the hood turns OFF. Speed Increase Pressing the button the hood passes from the OFF state to speed 1. Pressing the button (hood in ON state) the motor speed is increased from speed 1 to inten- sive.
MAINTENANCE ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Page 26
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpo- vednosťza prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknu- tých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie. Odsávačpary môže maťodlišný...
Page 27
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užíva- teľprispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie. Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byťodovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
Page 28
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti. Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°). Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu. Používajte odťahové potrubie s čo najhladším vnútorným povrchom. Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedaťplatným normám. FILTRAČNÁ...
Page 29
montovaťspäťv prípade, že hodláte používaťodsávačvo filtračnej verzii. • Skontrolujte, čisa vo vnútri odsávača nenachádza (z prepravných dôvodov) materiál príslušen- stva (napríklad vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a uschovajte. • Pokiaľje to možné, odpojte a odstráňte nábytok Nachádzajúci sa pod a okolo priestoru inštalá- cie za účelom získania lepšieho prístupu k stopu/stene, na ktorý/ú...
Page 30
3. Ukazovateľ stavu činnosti 4. Načasovanie rýchlosti 5. ON/OFF osvetlenie NAČASOVANIE RÝCHLOSTI Timer: existuje možnosť programovania automatického vypínania sa ventilátora odsávača pary v ľubo- voľnom čase zvolenom v intervale od 10 do 90 minút v 10 minútových časových odsekoch. Aby ste nastavili programovaciu funkciu, je potrebne zapnúť motor odsávača pary tlačidlom “+” na že- laný...
PROTITUKOVÝ FILTER Tukový filter je potrebné vymeniť najmenej raz za dva mesiace pri štandardnej prevádzke. Filter mô- žete zložiť uvoľnením upevňovacích poistiek, dbajte na to, že filter musíte držať rukou pri uvoľnení, vybratím západiek, ktoré držia filtre, potom môžete založiť filter a založiť západky a sieťku. UHOĽNÝ...
Page 32
Privest s. r. o. Na Zlatnici 301/2 147 00 Praha 4 tel.: +420 241 410819 email: sales@privest.cz www.guzzanti.cz...
Need help?
Do you have a question about the GZ 660B and is the answer not in the manual?
Questions and answers