Table of Contents
  • Antes del Primer Uso
  • Preparación del Café
  • Consejos para un Buen Café
  • Características Técnicas
  • Conselhos Importantes
  • Preparação Do Café
  • DESCRIPTION GÉNÉRALE (Fig.1)
  • Renseignements Techniques
  • Avant la Première Utilisation
  • Préparation du Café
  • Conseils Pour un Bon Café
  • Technische Daten
  • Wichtige Hinweise
  • Vor der Ersten Benutzung
  • Zubereitung des Kaffees
  • Dati Tecnici
  • Preparazione del Caffè
  • Műszaki Adatok
  • Fontos Tudnivalók
  • A Vízkő Eltávolítása
  • Technické Údaje
  • Důležité Pokyny
  • Před PrvníM PoužitíM
  • Příprava Kávy
  • Dôležité Pokyny
  • Pred PrvýM PoužitíM
  • Príprava Kávy
  • Parametry Techniczne
  • Przed Pierwszym Użyciem
  • Parzenie Kawy
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Usuwanie Kamienia

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

portada
.qxd
29/4/04
15:16
Página 1
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Abril 2004
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
CS - NÁVOD K POUŽITÍ
EN - NSTRUCTIONS FOR USE
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
FR - MANUEL D'UTILISATION
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MAKER /
KAFFEEAUTOMATEN / MACCHINA DA CAFFÉ / CAFETERIE /
.
MHXANH KAºE
/ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR /
/ EKSPRES DO KAWY / КАФЕМАШИНА / КОФЕВАРКА
MOD.:
CG-712
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CG-712 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fagor CG-712

  • Page 1 RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
  • Page 2 Válvula antigoteo. • El aparato tiene que destinarse Portafiltro. únicamente al uso doméstico para el Tapa jarra. cual ha sido diseñado y tal y como se describe en este Manual. Cualquier otro Jarra. uso se considera impropio y, por Placa calefactora.
  • Page 3: Antes Del Primer Uso

    • No deje que los niños o discapacitados evapore. No caliente la jarra en vacío. manipulen el aparato sin vigilancia. • No utilice una jarra rota o con el mango • Desconecte el aparato de la red cuando suelto o debilitado. Sustitúyala ante no lo esté...
  • Page 4: Preparación Del Café

    28/4/04 17:21 Página 2 • Para que el agua que cae al filtro no desborde 5. PREPARACIÓN DEL CAFÉ la jarra debe tener la tapa correctamente colocada. Sólo de esta forma, la válvula antigoteo permanecerá abierta, permitiendo Con el aparato desenchufado: que pase el agua a la jarra.
  • Page 5 Limpie el portafiltro, el filtro, la jarra y al tapa de la jarra en agua jabonosa templada, aclare en agua limpia y seque las piezas antes de volverlas a montar.
  • Page 6: Características Técnicas

    17:21 Página 4 indicado no adaptador e/ou na extensão 1. DESCRIÇÃO (FIG. 1) eléctrica. • Se o aparelho deixar de funcionar, dirija- Tampa depósito de água. se, unicamente, a um Centro de Depósito de água. Assistência Técnica autorizado. Filtro permanente.
  • Page 7: Preparação Do Café

    • Não permita que todo o líquido se evapore. Não aqueça o jarro estando vazio. Com o aparelho desligado: • Não utilize um jarro partido ou com a pega • Coloque a máquina de café sobre uma solta ou mal apertada. Substitua-o se superfície plana e estável.
  • Page 8 Válvula anti-gota Depois de utilizar a máquina de café A válvula anti-gota é activada ao retirar o jarro da varias vezes poderá adequar a quantidade placa de aquecimento. Este dispositivo permite de café ao seu gosto.
  • Page 9 28/4/04 17:21 Página 7 Limpe o exterior da máquina de café com um pano húmido. Não utilize detergentes nem produtos abrasivos para a sua limpeza. Não introduza o aparelho em água nem o coloque debaixo da torneira. 8. DESCALCIFICAÇÃO •...
  • Page 10: General Description (Fig.1)

    • Do not let the cable hang over the edge of standards, and take care not to exceed the the surface on which the appliance is indicated maximum voltage level.
  • Page 11: The First Time

    • Open the deposit lid (1) and make sure not heat the jug when empty. • Do not use a broken jug or a jug whose that the deposit is empty. Fill with clean, cold water to the required level. Do not handle is loose or weak.
  • Page 12: Cleaning And Maintenance

    6. HOW TO MAKE A PERFECT keep the coffee warm. CUP OF COFFEE • If you wish to pour a cup of coffee before the filtering process has finished, remove For an even more delicious taste and aroma, the jug from the heater plate, pour and use freshly ground coffee.
  • Page 13 - After the lime has been removed, run an empty filtering process (with water but no coffee) 2 or 3 times to remove any remains of the water/vinegar solution. - We recommend that you decalcify your...
  • Page 14: Description Générale (Fig.1)

    • L’appareil doit être destiné uniquement à Clapet de buse. l’usage ménager pour lequel il a été conçu Porte-filtre. et tel que ce Manuel le décrit. Toute autre Couvercle verseuse. utilisation est considérée impropre et par Verseuse. conséquent dangereuse. Le fabricant ne Plaque chauffante.
  • Page 15: Avant La Première Utilisation

    électrique ou bien fours). verre. • Ne laissez pas le câble pendre sur le bord • La verseuse est conçue pour son usage de la surface où il repose. Choisissez la dans cet appareil.
  • Page 16: Préparation Du Café

    • Mettez la cafetière sur une surface plane l’eau. et stable. • Pour que l’eau tombant dans le filtre ne • Ouvrez le couvercle du réservoir (1) et déborde pas le couvercle de la verseuse assurez-vous qu’il est vide. Remplissez-le doit être correctement mis en place.
  • Page 17: Conseils Pour Un Bon Café

    17:21 Página 15 6. CONSEILS POUR UN BON CAFÉ 8. DÉTARTRAGE Pour donner au café un meilleur goût et un • Tout dépend de la dureté de l’eau et de meilleur arôme, nous conseillons d’utiliser du la fréquence de l’utilisation, il est café...
  • Page 18: Technische Daten

    3. WICHTIGE HINWEISE Brandgefahr, elektrischen Schlägen und/oder Verletzungen vorzubeugen: • Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen Sie bitte, ob sich das Gerät in Insbesondere einwandfreiem Zustand befindet. Im • Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam Zweifelsfalle benutzen Sie das Gerät nicht und bewahren Sie sie zum späteren...
  • Page 19: Vor Der Ersten Benutzung

    Beschädigung auftreten, muss die Kanne Frost, etc.). ersetzt werden. Ein Riss oder ein Sprung • Kein Teil dieses Gerätes darf auf oder in im Glas können zum Zerbrechen der der Nähe heißer Flächen (Gas- oder Kanne führen oder den flüssigen Inhalt...
  • Page 20: Zubereitung Des Kaffees

    • Damit das in den Filter laufende Wasser • Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters nicht überläuft der Deckel der Kanne muss (1) und prüfen Sie, ob dieser leer ist. Füllen korrekt aufgesetzt sein. Nur so bleibt das Sie diesen bis zum gewünschten Füllstand Tropfstop-Ventil geöffnet und lässt den...
  • Page 21 Sie können jedoch auch Die Heizplatte hält den Kaffee warm, am folgendermaßen vorgehen: besten schmeckt jedoch immer frisch - Füllen Sie die Kanne mit einem Teil zubereiteter Kaffee. Essig und drei Teilen Wasser. - Gießen Sie diese Wasser-Essig- 7. PFLEGE UND REINIGUNG DES Mischung in den Behälter und...
  • Page 22: Dati Tecnici

    • Per evitare il pericolo di scosse elettriche, non immergere l’apparecchio sostituire la presa da un elettricista qualificato. né il cavo o la spina in acqua o altri liquidi. • Si sconsiglia l’uso di adattatori, spine e/o prolunghe. Se tali elementi fossero •...
  • Page 23: Preparazione Del Caffè

    • Appoggiare la caffettiera su una superficie Non scaldare la caraffa vuota. livellata e stabile. • Non usare la caraffa se è rotta o se il • Aprire il coperchio del serbatoio (1) ed manico è allentato. Sostituirla non appena assicurarsi che sia vuoto.
  • Page 24 è pronto, si mantiene caldo sulla Filtri piastra riscaldante. La caffettiera viene fornita con un filtro • Se si desidera servire una tazza prima che permanente, ma se si ritiene più comodo sia concluso il processo di preparazione l’impiego di filtri a perdere reperibili in del caffè, togliere la caraffa dalla piastra e...
  • Page 25 Prima di pulire la caffettiera, spegnere l’interruttore Start/Stop, disinserire la spina dalla presa e attendere che si raffreddi. Pulire il portafiltro, il filtro, la caraffa e il coperchio in acqua tiepida con un po’ di detersivo, risciacquare ed asciugare bene tutti i pezzi prima di rimontarli.
  • Page 26 Página 24 ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ Ô˘ 1. °∂¡π∫∏ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. 1) Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ ÒÛÙÂ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙÔ ·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ ÈÛ¯‡Ô˜ ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙÔÓ...
  • Page 27 • °È· Ó· ·ÔÙÚ·› ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·ÊÔ‡ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ηÏfi Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ Û ÓÂÚfi ‹ Â›Ó·È Ó· ÙË ı¤ÛÂÙ Û ·¯ÚËÛ›·, Îfi‚ÔÓÙ·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ.
  • Page 28 • ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ (1) ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi ÂÎÙfi˜ ·fi ÓÂÚfi. Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ • °È· Ó· ÌËÓ Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Ô˘ ı· ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ì ηı·Úfi Î·È ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi, ÂÚ¿ÛÂÈ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘...
  • Page 29 ·fi ÓÂÚfi Î·È Í›‰È ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ∞ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ ÙÔ˘ ηʤ, ÎÏ›ÛÙ ÓÂÚÔ‡ Î·È Î·ÙfiÈÓ ı¤ÛÙ ÙËÓ ÙÔ Î·Ï¿ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÁÈ· Ó· ηÊÂÙȤڷ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÈ ÙÔ ¿ÚˆÌ¿ ÙÔ˘. ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ fiÏÔ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ÂÚ¿ÛÂÈ...
  • Page 30: Műszaki Adatok

    és ezért gyermekek elől elzárva kell feszültség megegyezik a hálózati őket tartani. feszültséggel. • Ha az elektromos dugasz és a hálózati • Az áramütés veszélye miatt nem szabad dugaszalj nem illenek egymáshoz, akkor sem a készüléket, sem az elektromos kábelt illetve a csatlakozót vízbe vagy a dugaszaljat szakképzett szerelővel...
  • Page 31 Olvassa el figyelmesen a teljes valamilyen sérülés van rajta. Az ilyen használatai utasítást. készüléket átvizsgálásra szakszervizbe • Vegye ki a (6) szűrőtartót (2. ábra) és a kell vinni, hogy megjavítsák, vagy (7) kannafedőt (3. ábra), majd a (8) beállítsák. • Hibás működés vagy üzemi hiba esetén kannával, a (3) beépített szűrővel és a...
  • Page 32 A kapcsoló szűrőben gyűlik össze a víz, és túlfolyhat. fénye jelzi, hogy a készülék működik. • A víz a kávén keresztül a kannába folyik. A szűrő Az elkészült kávét a melegítő melegen A kávéfőző tartozéka egy beépített szűrő.
  • Page 33: A Vízkő Eltávolítása

    - Töltse meg a kávéskannát egy- résznyi ecettel és háromrésznyi vízzel. - Öntse bele ezt az ecetes keveréket a tartóba, és kapcsolja be a kávéfőzőt. Várja meg, amíg az egész átfő a kávéskannába. - A vízkövesedés mértékétől függően ismételje meg a fentieket kétszer-...
  • Page 34: Technické Údaje

    1. VŠEOBECNÝ POPIS (obr. 1) se výhradně na autorizovaný technický servis. Víko nádoby na vodu. • Tento spotřebič smí být používán jen v Nádoba na vodu. domácnosti, ke stanovenému účelu, a to Stálý filtr. dle tohoto návodu. Jiné využití je Suport uzávěru proti odkapávání.
  • Page 35: Před Prvním Použitím

    28/4/04 17:21 Página 33 • Nepoužívejte a nestavte žádnou součást • Konvice byla navržena k použití v tomto spotřebiče do blízkosti či přímo na přístroji. Nepokládejte ji na horké plochy horkou plochu (plynová nebo elektrická (kamna, oheň v krbu, plotna, horký...
  • Page 36 Jinak hrozí nebezpečí opaření párou, která se vytvoří. Než začnete s čištěním kávovaru, vypněte • Víko nádoby na vodu mějte zavřené, aby jej vypínačem a vytáhněte vidlici přívodní voda tekla na kávu ve filtru. Neotvírejte v šňůry ze zásuvky.
  • Page 37 Můžete však i postupovat následně: - Konvici naplňte jedním dílem octa a třemi díly vody. - Směs vody a octa nalijte do nádoby a uveďte přístroj do chodu. Vyčkejte, dokud veškerý roztok neproteče do konvice. - Tento postup 2 – 3krát opakujte podle stupně...
  • Page 38: Dôležité Pokyny

    Výrobca nezodpovedá za • Po rozbalení skontrolujte, či je spotrebič š k o d y, ktoré boli spôsobené chýbajúcim v bezchybnom stave. V prípade pochýb uzemnením. V prípade pochýb sa ho nepoužívajte a obráťte sa na obráťte na odborníka s požadovanou...
  • Page 39: Pred Prvým Použitím

    (obr. 4). nemôže byť zaručená stopercentná • Nechajte kávovarom dvakrát pretiecť vodu bezpečnosť spotrebiča. bez kávy vo filtri, aby sa vyčistilo aj jeho • Pri likvidácii znehodnoťte spotrebič vnútro. Pritom dodržiavajte pokyny v časti odrezaním prívodnej šnúry, ktorú ste „Príprava kávy".
  • Page 40 • Voda začne pretekať cez kávu do Filter kanvice. Keď je káva už uvarená, udržuje sa Kávovar je dodávaný s jedným stálym filtrom; jej teplota pomocou ohrievacej platničky. pokiaľ dávate prednosť filtrom na jedno •...
  • Page 41 28/4/04 17:21 Página 39 8. ODVÁPŇOVANIE • V závislosti na stupni tvrdosti vody a častosti používania kávovaru sa môže stať, že sa zanesie prietokové vedenie vápenatými usadeninami. To zistíte tak, že proces pretekania trvá dlhšie než obvykle. Aby ste tomu zabránili, musíte kávovar odvápniť.
  • Page 42: Parametry Techniczne

    • Nie zaleca się stosowania rozgałęźników i/lub przedłużaczy. Jeśli ich użycie jest innym płynie. • Nie należy pozwolić, by dzieci ani osoby bezwzględnie konieczne, należy zawsze niepełnosprawne umysłowo sprawdzić, czy spełniają one obsługiwały urządzenie bez nadzoru.
  • Page 43: Przed Pierwszym Użyciem

    Nie podgrzewać pustego (deszczu, słońca, mrozu, itp.) dzbanka. • Nie należy korzystać z żadnego elementu • Nie używać dzbanka, gdy jest on pęknięty ekspresu ani kłaść go na lub w pobliżu lub gdy jego rączka jest poluzowana. W rozgrzanych urządzeń (płyty gazowe przypadku zauważenia jakiegokolwiek...
  • Page 44: Parzenie Kawy

    • Nie używać ciepłej ani gorącej wody. 5. PARZENIE KAWY Zawsze używać zimnej wody. Nie używać jakiegokolwiek innego płynu poza wodą. • Aby woda nie przelała się przez brzegi Kiedy urządzenie jest wyłączone z sieci: filtra, należy prawidłowo zamocować • Należy postawić ekspres na płaskiej pokrywkę...
  • Page 45: Czyszczenie I Konserwacja

    - Napełnić dzbanek w _ octem a w _ zachować zapach. wodą. Płytka grzejna utrzyma temperaturę świeżo - Wlać roztwór do zbiornika na wodę i zaparzonej kawy, ale najlepiej smakuje ona włączyć...
  • Page 46 28/4/04 17:21 Página 44 • : 230V~50 Hz. : 1.100 W. : 1,8 • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 47 28/4/04 17:21 Página 45 • • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 48 28/4/04 17:21 Página 46 • • • • • • • •...
  • Page 49 28/4/04 17:21 Página 47 •...
  • Page 50 28/4/04 17:21 Página 48 • • : 230V~50 : 1.100 Вт. • • • • • • • •...
  • Page 51 28/4/04 17:21 Página 49 • • • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 52 28/4/04 17:21 Página 50 • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 53 28/4/04 17:21 Página 51 •...
  • Page 54 28/4/04 17:21 Página 52...

Table of Contents