Fagor CR-15 Instructions For Use Manual

Fagor CR-15 Instructions For Use Manual

Express coffee maker
Table of Contents
  • Antes del Primer Uso
  • Puesta a Punto
  • Preparar Capuchino
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Solución de Problemas
  • Características Técnicas
  • Advertências de Segurança
  • Antes da Primeira Utilização
  • Colocação Em Funcionamento
  • Limpeza E Manutenção
  • Solução de Problemas
  • Caractéristiques Techniques
  • Prescriptions de Sécurité
  • Caractéristiques
  • Avant la Première Utilisation
  • Mise Au Point
  • Entretien Et Maintenance
  • Problèmes Et Solutions
  • Technische Eigenschaften
  • Zubereitung von Espresso
  • Vor der Ersten Inbetriebnahme
  • Reinigen und Pflegen
  • Problembehebung
  • Caratteristiche Tecniche
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Messa a Punto
  • Pulizia E Manutenzione
  • Soluzione Dei Problemi
  • Τεχνικα Χαρακτηριστικα
  • Θεση Σε Λειτουργια
  • Παρασκευη Καπουτσινο
  • Επιλυση Προβληματων
  • Műszaki Jellemzők
  • Biztonsági Figyelmeztetések
  • Capuccino Készítése
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Technické Údaje
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Před PrvníM PoužitíM
  • Příprava K Použití
  • ČIštění a Údržba
  • Řešení ProbléMů
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Pred PrvýM PoužitíM
  • Čistenie a Údržba
  • Riešenie Problémov
  • Opis Techniczny
  • Środki OstrożnośCI
  • Przed Pierwszym Uruchomieniem
  • Przygotowanie Cappuccino
  • Konserwacja I Czyszczenie
  • Rozwiązanie Problemów
  • Технически Характеристики
  • Инструкции За Безопасност
  • Условные Обозначения
  • Технические Характеристики
  • Меры Предосторожности
  • Подготовка К Работе

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

MANUAL DE INSTRUCCIONES
   
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
TOSTADOR
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
                             
de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
                  
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Junio 2004
2004

Junio 2008
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D'UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
     
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
EXPRIMIDOR
  
                             
CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRES / EXPRESS COFFEE MAKER /
este manual de instrucciones
CAFFETTIERA ESPRESSO / ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ /
KÁVOVAR EXPRES / EKSPRESU DO KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО /
MOD.:
Diciembre 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
2004
  
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS - NÁvOD k POUŽITí
SK - NÁvOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUkCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
     
EXPRIMIDOR
este manual de instrucciones
CAFETIÈRE EXPRESSO / ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE /
КОФЕВАРКА «ЭСПРЕССО» /
Diciembre 2004
:
CR-15
2004
Fig. B
Eik. B
Obr. B
 


Fig. C
Фиг. B
B
Abb. B
B. Ábra
Rys B
Рис. B
Abb. C
















 


Fig. E
Eik. E
Obr. E
Фиг. E
E
Fig. F
Abb. E
E. Ábra
Rys E
Рис. E
Abb. F







 
 




  

2




1













 


Fig. H

Eik. H
Obr. H
Фиг. H
H
Fig. I
Abb. H
H. Ábra
Rys H
Рис. H
Abb. I













 
 























 



















  








 
 

















 











 
Eik. C
Obr. C
 


Fig. D
 
Eik. D
Obr. D
 


Фиг. C
C
Фиг. D
D
Abb. D
D. Ábra
Rys D
C. Ábra
Rys C
Рис. C
Рис. D








































































 
 


 
 


Eik. F
Obr. F
Фиг. F
F
Fig. G
Eik. G
Obr. G
Фиг. G
G
F. Ábra
Rys F
Рис. F
Abb. G
G. Ábra
Rys G
Рис. G








 

 












 
 



 
 














 

 








 

 















































 
 


 
 



Eik. I
Obr. I
Фиг. I
I
Fig. J

Eik. J
Obr. J
Фиг. J
J
I. Ábra
Rys I
Рис. I
Abb. J
J. Ábra
Rys J
Рис. J
















 

 
















 
 



 
 










 

 




 

 






 

 









 

 


















 


 



















 

 

































 

 






 
 



 
 


 

 
 

 

 

 






 

 







 


 







 

 





 























 


 





 



 













 


 





 

 

 


 









 




 

 
 
 
 
 

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CR-15 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fagor CR-15

  • Page 1                                A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
  • Page 2 Este producto cumple con las personal no cualificado.   Directivas Europeas de Compatibilidad • No toque el aparato con manos o pies  mojados o húmedos. Electromagnética y Baja Tensión. • Mantenga el aparato lejos del agua u otros ...
  • Page 3 30 mA. Pida consejo a su con el vaporizador a sea de metal o de instalador. • No abandonar el aparato encendido cerámica, nunca utilice un recipiente de cristal.
  • Page 4: Antes Del Primer Uso

    (12). Llene el derecha (fig. E). depósito (11) con agua fresca y limpia • Coloque una o dos tazas sobre la rejilla hasta la marca MAX, e introdúzcalo de de goteo (6), debajo de las salidas de nuevo en la cafetera.
  • Page 5: Preparar Capuchino

    Permitirá que el abiertos. • Precaliente el filtro y las tazas. vapor se mezcle con el aire y así crear • La calidad del agua que utilice afectará una espuma cremosa. La espuma debe directamente al sabor de su café. Utilice...
  • Page 6: Solución De Problemas

    La bomba hace mucho ruido. No hay agua en el depósito; Rellene el depósito de agua; o no está correctamente coloque el recipiente en su colocado; o el café molido no lugar;...
  • Page 7 Queda demasiada agua en el El café molido no está...
  • Page 8: Características Técnicas

    • A segurança eléctrica do aparelho é 1. DESCRIÇÃO (Fig. A) garantida somente no caso deste estar ligado a uma tomada de ligação à terra 1. Placa para aquecer chávenas eficaz tal como prevêem as normas 2. Indicador luminoso vigentes de segurança eléctrica. Em 3.
  • Page 9 água no depósito. • capuchino em alguns minutos, sem Não aquece líquidos inflamáveis com o ter que aprender a “técnica” de um vaporizador. • espumador de leite perfeito. A tina de gotejamento e a grelha devem...
  • Page 10: Antes Da Primeira Utilização

    • Depois de cada utilização, retire o porta- (2) acender-se-á luminoso vermelho filtro (4) y fixando o fecho do filtro até à indicando que a cafeteira está ligada. frente, esvazie o café utilizado (fig. H). 4. Quando o indicador luminoso verde •...
  • Page 11: Limpeza E Manutenção

    Permitirá que o vapor abertos. se misture com o ar e assim criar uma • Pré-aqueça o filtro e as chávenas. espuma cremosa. A espuma deve ser • A qualidade da água que utilizar densa com borbulhas compactas para afectará...
  • Page 12: Solução De Problemas

    O café sai demasiado rápido O granulado é demasiado Utilize um café moído mais grosso; ou o café moído fino; adicione mais café; não é suficiente; ou o café...
  • Page 13 Problema Causa possível Resolução A espuma não é a esperada. O sistema de vaporizador Limpe o vaporizador; utilize está bloqueado; ou o leite leite fresco; utilize leite frio; não é fresco; ou o leite não encha o depósito de água. está frio; ou não existe água no depósito.
  • Page 14: Description (Fig. A)

    2. TECHNICAL CHARACTERISTICS • Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet. • Keep the appliance separate from water See characteristics plate. or other liquids, to avoid electric shock;...
  • Page 15: Before Using For First Time

    • Do not leave the appliance unattended • Do not operate the coffee maker when when it is turned on because it can be water is overflowing from the drip tray dangerous. or when the grill is not correctly seated.
  • Page 16: Cup Warming

    • Place one or two cups on the drip tray 6. SETUP (6), under the coffee outlets in the filter holder (4). • Turn the selector dial (10) to the 1. Remove the tank (11) (fig. B) and open position (fig. F). Coffee will start to be the lid (12).
  • Page 17: Heating Liquids

    • When you have finished using the coffee 12. CLEANING AND MAINTENANCE maker, press the I/0 switch (8) to the 0 position to turn of the appliance, and unplug the unit from the mains. Unplug the appliance and wait for it to cool...
  • Page 18: Problem Solving

    Check the upper filter; of the upper filter. properly adjusted; or there is remove any coffee remains dust in the side of the upper from the filter; clean the seals filter; or coffee residues in the with a damp cloth;...
  • Page 19 To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the...
  • Page 20: Caractéristiques Techniques

    • Les éléments de l’emballage (sacs en Suppression d’interférences: Cet plastique, polystyrène, etc.) ne doivent appareil a été déparasité, conformément pas être laissés à la portée des enfants, aux Directives de suppression des car ils peuvent représenter un danger. interférences. • Cet appareil est destiné uniquement à...
  • Page 21: Caractéristiques

    • Durant le fonctionnement de la • Veillez à ne pas laisser les enfants jouer cafetière, celle-ci travaille sous avec l’appareil. pression, avec le risque de brûlures que • Pour une plus grande protection, il est cela implique.
  • Page 22: Avant La Première Utilisation

    Nettoyez également l’intérieur de la comme mesure pour une tasse (7 g). cafetière. Pour ce faire, remplissez le Tassez le café dans le filtre (14) à l’aide réservoir (11) d’eau et mettez en service du doseur (13) et éliminez les restes de l’appareil, sans café, plusieurs fois de suite.
  • Page 23: Entretien Et Maintenance

    Un capuccino consiste en 1/3 de café vaporisateur jusqu’au réchauffement complet du liquide. expresso, du lait et de la mousse de lait. • Une fois le liquide suffisamment chaud, • Lorsque la cafetière est prête à l’emploi, faites tourner le sélecteur de fonction préparez un café...
  • Page 24: Problèmes Et Solutions

    (15). Dévissez le boulon à l’aide d’une la grille d’égouttement (16), le bac pièce de monnaie (Figura J) et brossez d’égouttement (5) et le filtre (14) à l’eau le filtre, à l’aide d’une petite brosse tiède additionnée d’un peu de produit à...
  • Page 25 La vapeur ne s’échappe pas. Il n’y a pas d’eau dans le Remplissez le réservoir d’eau. réservoir. 14. INFORMATION POUR LA CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET...
  • Page 26: Technische Eigenschaften

    Sie den Apparat von Wasser und mit den Angaben auf dem Apparat anderen Flüssigkeiten fern. Schalten Sie übereinstimmen. den Apparat nicht ein, wenn er auf einer • Wenn der Netzstecker nicht mit der feuchten Oberfläche steht. Steckdose übereinstimmt, lassen Sie ihn •...
  • Page 27 Vermeiden Sie den Kabelkontakt mit körperlichen, sensorischen oder den heissen Flächen des Apparats. mentalen Funktionen oder fehlender • Nehmen Sie das Gerät nicht mit leerem Erfahrung oder Bewusstsein, wenn Behälter in Betrieb. • Erhitzen Sie keine entflammbare sie nicht einer Überwachung oder eine Unterweisung in Bezug auf die Flüssigkeiten mit dem Schäumer.
  • Page 28: Zubereitung Von Espresso

    Behälter (11) mit frischem und sauberem aufheizt und einen hervorragenden Wasser bis zur Markierung MAX Dampf erzeugt. Er verfügt über ein auf und setzen Sie ihn wieder in die kompaktes Fassungsvermögen für Kaffeemaschine ein. heißes Wasser. 2. Stellen Sie sicher, dass der Ein-/ •...
  • Page 29 (7 g) zu verwenden. Drücken Sie den Schaum erzeugt wird. So vermischt sich Kaffee im Filter (14) mit der Hinterseite der Dampf mit der Luft und es entsteht des Dosierlöffels (13) und entfernen Sie ein sahniger Schaum. Der Schaum muss mögliche Kaffeereste vom Rand des...
  • Page 30: Reinigen Und Pflegen

    Stellen Sie die Kaffeemaschine vor jeder • Verwenden Sie qualitativ hochwertigen Reinigungs- oder Pflegemaßnahme aus und Kaffee mit einer angemessenen warten Sie so lange, bis sie abgekühlt ist. Mahlung. Halten Sie die Kaffeemaschine zum • Bewahren Sie geöffnete Kaffeepäckchen Reinigen nicht ins Wasser und verwenden in einem Kühlschrankfach auf.
  • Page 31 Die Maschine Sie dicker gemahlenen weist Kalkablagerungen auf. Kaffee; Entfernen Sie die Kalkreste der Maschine. Der Kaffee tritt zu schnell aus Das Kaffeegranulat ist zu Verwenden sie feiner dick; Der gemahlene Kaffee gemahlenen Kaffee; Geben reicht nicht aus; Der Kaffee Sie mehr Kaffee hinzu;...
  • Page 32: Caratteristiche Tecniche

    Non permettere l’uso di questo future consultazioni. apparecchio ai bambini o alle persone • Prima di usare il ferro da stiro verificare affette da immunodeficienza senza la concordanza della tensione della rete l’adeguata vigilanza. domestica con quella riportata sullo stesso.
  • Page 33 Accertarsi che il recipiente da usare per acceso perché può diventare una fonte riscaldare il liquido con l'erogatore di di pericolo. vapore sia di metallo o di ceramica e • Non tirare mai dal cavo per scollegare non usare mai un recipiente di vetro.
  • Page 34: Messa A Punto

    (1). Quando dalla parte superiore dell'apparecchio la caffettiera è calda, la piastra scalda le in qualsiasi momento, anche mentre tazzine che vi sono appoggiate. Le tazzine l'apparecchio è in uso.
  • Page 35: Pulizia E Manutenzione

    • Usare caffè di buona qualità con una (7) agitando leggermente il recipiente macinatura adeguata. • Riporre il pacchetto di caffè aperto in un per formare più schiuma. Fare in modo che il vapore si mescoli con l'aria per contenitore e conservarlo in frigorifero.
  • Page 36: Soluzione Dei Problemi

    • Pulire l'erogatore di vapore (7) con un J) e spazzolare il filtro (uno spazzolino panno umido. da denti per bambini va benissimo per • Periodicamente, o quando è necessario, questa operazione). Una volta pulito il filtro pulire il filtro superiore (15). Allentare la...
  • Page 37 Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è stato acquistato il prodotto.
  • Page 38: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    τιμές που αναγράφονται επάνω στη 1. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (Σχ. A) συσκευή. • Σε περίπτωση που το φις το 1. Εστία διατήρησης ζεστών φλιτζανιών συσκευής δεν ταιριάζει στην πρίζα, 2. Ενδεικτική λυχνία αντικαταστήστε την πρίζα με άλλη 3. Ενδεικτική λυχνία κατάλληλου τύπου, ζητώντας...
  • Page 39 σε μία στεγνή, σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. παράγοντες (βροχή, ήλιος, πάγος κλπ.). • Μην χρησιμοποιείτε και μην • Μην αφήνετε τα παιδιά ή άτομα με κάποια αναπηρία να χειρίζονται τη τοποθετείτε κανένα μέρος της συσκευής αυτής επάνω ή κοντά σε...
  • Page 40: Θεση Σε Λειτουργια

    (10) είναι στη θέση “•” και βάλτε την καφετιέρα στην πρίζα. Η μονάδα φέρει ενσωματωμένη, πάνω 3. Πιέστε το διακόπτη I/0 (8) προς τη θέση “I” στο μπεκ ατμού, διάταξη βοήθειας για για να συνδέσετε την καφετιέρα. Η κόκκινη κρέμα. Μπορείτε να απολαύσετε άφθονη...
  • Page 41: Παρασκευη Καπουτσινο

    και όταν ανάψει η πράσινη ενδεικτική αποβουτυρωμένο γάλα. Το γάλα πρέπει (3) τοποθετήστε το φίλτρο λυχνία να είναι κρύο και το δοχείο πρέπει να (14) στη θήκη φίλτρου (4) (σχ. C) και έχει καταψυχθεί, ώστε να μη χρειαστεί γεμίστε το, ανάλογα με την ποσότητα καφέ...
  • Page 42: Επιλυση Προβληματων

    φλιτζάνια. φίλτρο (14) με χλιαρό νερό και ουδέτερο • Η ποιότητα του νερού που σαπούνι. • Καθαρίζετε το μπεκ ατμού (7) με υγρό πανί. χρησιμοποιείτε θα επηρεάσει άμεσα τη • Κατά διαστήματα, ή όποτε χρειάζεται, γεύση του καφέ σας. Χρησιμοποιείτε...
  • Page 43 Ο αλεσμένος καφές δεν Προσθέστε περισσότερο φίλτρου αφού ετοιμαστεί ο έχει συμπιεστεί αρκετά, ή η καφέ, συμπιέστε δυνατά τον καφές. ποσότητα του καφέ δεν είναι καφέ. αρκετή. Δεν βγαίνει ατμός Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο με νερό.
  • Page 44 να συµµορφώνεται προς τις επιταγές της επιλεκτικής περισσυλογής απορριµάτων, το προϊόν φέρει την ενδεικνυόμενη προειδοποιητική σήμανση που σηµαίνει ότι δε θα πρέπει να απορρίπτεται σε µε τις τοπικές αρχές ή µε το κατάστηµα από το οποίο αγοράσατε το συγκεκριμένο προϊόν.
  • Page 45: Műszaki Jellemzők

    A készülék elektromos biztonsága 1. LEÍRÁS (A. ÁBRA) • csak akkor garantálható, ha megfelelő földeléssel ellátott aljzatba csatlakoztatják, 1. Csészemelegítő tálca ahogy azt az érvényben lévő elektromos 2. Fényjelzés biztonsági szabályok előírják. Kétség 3. Fényjelzés esetén forduljon szakemberhez. 4. Filtertartó...
  • Page 46 és Ne hagyja bekapcsolva a készüléket, • várja meg, amíg a kávéfőző kihűl. mert ez veszély forrása lehet. Ne kapcsolja be a kávéfőzőt, ha a víz • Amikor áramtalanítja a készüléket, soha • már kifolyik a csepptálcából, vagy ha a ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
  • Page 47: Capuccino Készítése

    (4) működtesse kávé nélkül többször egymás után. pereméről. • Helyezze be a filtertartót (4) a fejbe, balról jobbra csavarva energikusan (E. Ábra) 6. BEÜZEMELÉS • Helyezze egy vagy két csészét a csepegtető rácsra (6), a filtertartó...
  • Page 48: Tisztítás És Karbantartás

    (J Ábra) segítségével vegye • Miután befejezte a folyadék felmelegítését, tekerje el a funkció ki a csavart, és kefélje le a filtert. Erre a célra megfelelő egy gyerek fogkefe. kiválasztót (10) a • helyzetbe, és vegye A felső filter (15) tisztítását követően ki az edényt.
  • Page 49 A hab nem felel meg a A gőzölő rendszer eldugult; Tisztítsa meg a gőzölőt; várakozásoknak. vagy a tej nem friss; vagy a használjon friss tejet; tej nem hideg; vagy nincs víz használjon hideg tejet; töltse a tartályban.
  • Page 50 önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős...
  • Page 51: Technické Údaje

    Elektromagnetická kompatibilita: Tento Výrobce neodpovídá za škody, které • přístroj byl vyroben v souladu se Směrnicí o mohou vzniknout z použití spotřebiče elektromagnetické kompatibilitě nesprávným, nevhodným nebo neodpovídajícím způsobem nebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou 2.
  • Page 52: Před Prvním Použitím

    části přístoje Pozor! Odpařovač a držák filtru se • kdykoliv, dokonce i když je přístroj v zahřívají...
  • Page 53: Příprava K Použití

    čerstvou a čistou vodou až k značce dopředu, vysypte použité kafe (obr. H). MAX a nasaďte ji znovu do kávovaru. 2. Ujistěte se, že spínač I/0 (8) je v poloze • Když přestanete používat kávovar, stiskněte spínač I/0 (8) do polohy 0, “0”...
  • Page 54: Čištění A Údržba

    Nedotýkejte se odpařovače, dokud úplně • Před přípravou pěny vychlaďte nádobu nevychladne. na mléko v ledničce. • Ujistěte se, že nádoba je z kovu nebo z 10. OHŘÍVÁNÍ TEKUTIN keramiky, nikdy nepoužívejte skleněnou nádobu. • Vyčistěte odpařovač po každém použití...
  • Page 55 úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat Po ukončení doby své při separovaném sběru, je na výrobku znak, životnosti nesmí být který označuje doporučení nepoužít na jeho výrobek odklizen společně s likvidaci tradiční kontejnery.
  • Page 56: Bezpečnostné Pokyny

    9. Zástrčka dbajte aby nebol prekročený výkon, 10. Volič funkcií uvedený na adaptéri. 11. Nádrž na vodu Po odbalení si overte, či je výrobok v • 12. Viečko nádrže na vodu dokonalom stave. Pokiaľ si nie ste istí, 13. Dávkovacia lyžica obráťte sa na najbližšie autorizované...
  • Page 57 ľahšie čistiť. je nádrž prázdna. • Nádrž na vodu. Neohrievajte horľavé tekutiny pomocou • Nádrž na vodu s objemom 1,5 l je vybavená odparovača. viekom s pántom, je odmontovatelná, aby ju Odkvapkávacia miska a mriežka musia • bolo možné jednoduchšie vymeniť a možno byť...
  • Page 58: Pred Prvým Použitím

    (4), počkajte, dokiaľ káva MAX a nasaďte ju opäť do kávovaru. neprestane kvapkať. 2. Ubezpečte sa, že spínač I/0 (8) je v • Po každom použitiu vyjmite držiak filtra polohe “0” a volič funkcií (10) v polohe (4) a keď držíte uzáver filtra smerom “•”...
  • Page 59: Čistenie A Údržba

    šálku až po okraj zvyškom 12. ČISTENIE A ÚDRŽBA mlieka. • Keď prestanete kávovar používať, stisnite spínač I/0 (8) do polohy 0, aby Než pristúpite k akejkoľvek operácii týkajúci ste vypnuli kávovar a odpojte prístroj zo sa údržby a čistenia, odpojte kávovar zo zásuvky.
  • Page 60: Riešenie Problémov

    13. RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Možná príčina Riešenie Káva nie je dostatočne teplá. Šálka a filter sú studené. Predhrejte šálky, filter a držiak filtra. Skontrolujte horný filter; Káva vyteká na bokoch Horný filter nie je dobre horného filtra. utiahnutý; alebo sa vyskytuje odstráňte zvyšky kávy z...
  • Page 61 čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok...
  • Page 62: Opis Techniczny

    Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi lub stopami. 3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Urządzenia nie można stawiać w • pobliżu wody lub innych płynów aby nie doszło do spięcia elektrycznego; Nie Przed pierwszym uruchomieniem • włączaj urządzenia jeżeli stoi ono na urządzenia należy uważnie przeczytać...
  • Page 63 (deszcz, słońce, lód, etc.). ceramiki. Nigdy nie należy używać Urządzenie nie jest przeznaczone naczyń szklanych. • do obsługi przez dzieci i osoby z Przed przystąpieniem do jakichkolwiek • zaburzeniami sprawności fizycznej, czynności konserwacyjnych lub czyszczenia ekspresu, należy odłączyć...
  • Page 64: Przed Pierwszym Uruchomieniem

    (11), uchwyt z filtrem (4), filtr (14), dozownik kawy (13) - Dwie łyżeczki zmielonej kawy (14g) wystarczają do przyrządzenia dwóch oraz końcówkę do spieniania mleka (7).
  • Page 65: Przygotowanie Cappuccino

    (Nie należy wypełniać naczynia do pełna płynem, który ma Cappuccino składa się w 1/3 z kawy zostać podgrzany). espresso oraz z mleka i pianki z mleka. • Należy przekręcić pokrętło wyboru • Po wstępnym rozgrzaniu ekspresu funkcji (10) do pozycji (rys.
  • Page 66: Konserwacja I Czyszczenie

    12. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE • Zaleca się myć w letniej wodzie z mydłem zbiornik na wodę (11), kratkę ściekową (16), tackę ściekową (5) oraz Przed przystąpieniem do jakichkolwiek filtr (14). czynności konserwacyjnych lub czyszczenia • Należy czyścić końcówkę do spieniania ekspresu, należy odłączyć...
  • Page 67 Oczyścić końcówkę do pianka. spieniania mleka jest zatkany; spieniania mleka; stosować mleko jest nieświeże; mleko świeże mleko; stosować nie jest zimne; brak wody w zimne mleko; uzupełnić zbiorniku. zbiornik z wodą. Po przyrządzeniu kawy Zmielona kawa nie jest Dosypać więcej kawy;...
  • Page 68: Технически Характеристики

    характеристики. достъпни за деца места, тъй като са източник на опасности. Това изделие отговаря на • Т ози апарат трябва да се използва изискванията на Европейските само за домакински цели. Всяка директиви за електромагнитна друга употреба ще се счита за...
  • Page 69 Обърнете се за съвет към • Не допускайте кабелът да опира Вашия електротехник. до горещите части на апарата. • Не боравете с апарата с мокри • Не включвайте уреда да работи или влажни ръце или стъпала. без вода в резервоара.
  • Page 70 нагрява и произвежда отлична пара. отново на кафемашината. Има голям капацитет за гореща вода. 2. Уверете се, че прекъсвачът I/0 (8) е в • Как да се подобри пяната положение “0” и че ключът за избор Уредът е с вградено спомагателно...
  • Page 71 (фиг. H). 10. ЗАГРЯВАНЕ НА ТЕЧНОСТИ • Когато свършите да работите с кафемашината, натиснете прекъсвача I/0 (8) към положение 0, за да я угасите, • След като кафемашината е и изключете от контакта. подготвена, пъхнете вапоризатора (7) в течността, която искате да...
  • Page 72 11. СЪВЕТИ ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА 12. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА ХУБАВО КАФЕ Преди да започнете каквито и да са • Използвайте висококачествено кафе действия за поддръжка или почистване, и с подходяща едрина на мелене. изключете кафемашината от контакта и • Съхранявайте кафето от отворените...
  • Page 73 УРЕДИ които е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия В края на полезния на суровини и енергия. С цел да се живот на апарата не подчертае още веднъж задължението бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени...
  • Page 74: Условные Обозначения

    и Совместимости приборов низкого (пластиковые пакеты, напряжения полистирольная пена и т.д.) следует хранить вдали от 3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ детей, так как они могут стать потенциальными источниками опасности. • Перед первым использованием • Данный прибор следует данного прибора внимательно применять только для бытового...
  • Page 75 его замены. поверхность. • Не подвергайте прибор • Не позволяйте детям или воздействию природных явлений инвалидам использовать прибор (таких как дождь, солнце, лед и без присмотра. • Этот аппарат не предназначен т.д.). • Не используйте и не для использования лицами с...
  • Page 76: Подготовка К Работе

    6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Кофеварка оборудована алюминиевым нагревателем, который быстро нагревается и способен 1. Снять бачок (11) (см. рис. В), и давать прекрасный пар. Кофеварка открыть крышку (12). Залить в бачок имеет большой запас горячей воды. (11) свежую чистую воду до отметки...
  • Page 77 - Одна ложка молотого кофе (7 г) обезжиренного молока. Молоко и на чашку. посуда должны быть охлажденными. - Две ложки молотого кофе (14 г) на • Вставить парогенератор (7) в две чашки. молоко для подогрева и повернуть Рекомендуется пользоваться мерной...
  • Page 78 • Нагрев жидкость до нужной а затем тщательно вытрите их насухо. • Промойте бачок для воды (11), температуры, повернуть выключатель функций (10) в положение “•” и убрать решетку каплесборника (16), поддон каплесборника (5) и фильтр (14) посуду. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Во время работы...
  • Page 79 13. УСТРАНЕИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неисправность Возможная причина Способ устранения Кофе недостаточно горячий Чашка и фильтр холодные Подогреть предварительно чашки, фильтр и фильтродержатель Кофе вытекает через Наружный фильтр Проверить состояние кромки наружного фильтра установлен неправильно; наружного фильтра; на кромке наружного удалить остатки кофе...
  • Page 80 образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
  • Page 81 ‫ا����ج‬ ���� � ������‫����� � �� ���� � ��ع ا�������� � �� ��آ��� � �� ���� � �� ���� � ��� ا������ � ��ز ���� � �� ������ � �� ا����� � �� ������ � �� إ���� � �� ا‬...
  • Page 82 ������������ ‫ا�������� � ����� ������� � �� �������� � �� ا���������� ������ � �� ����������� ا����������� او اي‬ • ���� � �������‫ا�������� � �� ����� � ��� ������ � ��ول ����� � �� ا������ � ��ار ا��������� � �� ����� � �� ا������� � ���� ا������ � ��ء وا‬ (FIG. A) �����...
  • Page 83 ��������‫ا��� ��� ا�����ح ا‬ ����� ‫� أن ��� ا����ة‬ �‫��ف ����� �� ا���رة إ‬ (12) ‫3 ) ( �����، ��� ا����ة ���ن �� ����� إ�� ا���ارة ا������� و ���ن‬ ����‫���� ا����� ا����ء ا‬ ‫��ه�ة ������ ا����ة‬ �������‫����� ا‬ ���� ‫���� ��� ا����ة، ا������ ��ف‬...
  • Page 84 • ����‫إ�� و‬ �����‫����� ����� �� ��� ا����ة، ��ل ���د ا‬ • �����‫�� ا����� ا����� ��ق ا����ة إ������� و ا�� ا�����ن إ�� أ��� ������� �� ا‬ • ‫���� ���� ا����ز‬ ����‫إ�� و‬ ��������‫��� ا�����ء �� ا�����ل ��� ا����ة، ا��� ��� ا�����ح ا‬...
  • Page 85                                                                    ...

Table of Contents