Otto Bock Sprinter 1E90 Series Instructions For Use Manual
Otto Bock Sprinter 1E90 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock Sprinter 1E90 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Sprinter 1E90 Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

1E90* Sprinter
Gebrauchsanweisung ................................................................
4
Instructions for use .................................................................... 10
Instructions d'utilisation ............................................................. 16
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 22
Instrucciones de uso ................................................................. 29
Manual de utilização .................................................................. 35
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 41
Bruksanvisning ......................................................................... 48
Brugsanvisning ......................................................................... 53
Bruksanvisning ......................................................................... 59
Käyttöohje ................................................................................ 65
Instrukcja użytkowania ............................................................... 71
Használati utasítás .................................................................... 77
Návod k použití ......................................................................... 83
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 89
Upute za uporabu ..................................................................... 96
Navodila za uporabo .................................................................. 102
Návod na používanie .................................................................. 107
Инструкция за употреба ........................................................... 114
Kullanma talimatı ....................................................................... 120
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 126
Руководство по применению .................................................... 133
取扱説明書 ............................................................................... 140
使用说明书 ............................................................................... 146
사용 설명서 .............................................................................. 151

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Sprinter 1E90 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    1E90* Sprinter Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............10 Instructions d'utilisation ............. 16 Istruzioni per l’uso ..............22 Instrucciones de uso ..............29 Manual de utilização ..............35 Gebruiksaanwijzing ..............41 Bruksanvisning ................. 48 Brugsanvisning ................. 53 Bruksanvisning ................. 59 Käyttöohje ................
  • Page 2 Bench alignment, transfemoral Alignment reference line Socket Everyday socket: Flexion of residual limb +5° Sport socket: Flexion of everyday socket +5° 3S80 Everyday socket: 0 mm Sport socket: -10 mm to -15 mm 1E90 Everyday socket: +15 mm to +30 mm Sport socket: 0 mm to +15 mm...
  • Page 3 Bench alignment, transtibial Alignment reference line Socket Sport socket: Flexion of everyday socket 1E90 +20 mm to +35 mm...
  • Page 4 Deutsch 1 Produktbeschreibung INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2024-03-13 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Anwender in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 Kombinationseinschränkungen für Ottobock Komponenten Laufsohlen und Schutz­ Benennung Kennzeichen streifen Laufsohle 2Z500 Laufsohle mit Spikes 2Z501 Schutzstreifen 2Z538 Kombinationen für Unter­ Benennung Kennzeichen schenkelprothesen TT Test-Sportfußadapter 4R206 TT Definitiv-Sportfußadapter 4R204 Posterior-Anschlussplatte (Set) 4R420 T-Adapter für TT 2R176=T 5° L-Adapter 2R177=5 18° L-Adapter 2R177=18 Kombinationen für Ober­...
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    3 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT! Verletzungsgefahr und Gefahr von Produktschäden ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt um mechanische Beschädigung zu verhindern. ► Beachten Sie die Kombinationsmöglichkeiten/Kombinationsausschlüsse in den Gebrauchsanweisungen der Produkte. ► Beachten Sie die maximale Lebensdauer des Produkts. ► Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Gebrauchsfähigkeit und Beschädigungen.
  • Page 7 Steifigkeitsvariante Kurzstreckenlauf Langstreckenlauf Körpergewicht Körpergewicht SPR-1 [kg] 40 bis 52 40 bis 59 [lbs] 90 bis 115 90 bis 130 SPR-2 [kg] 53 bis 63 60 bis 70 [lbs] 116 bis 140 131 bis 155 SPR-3 [kg] 64 bis 79 71 bis 86 [lbs] 141 bis 175 156 bis 190 SPR-4 [kg] 80 bis 95 87 bis 102 [lbs] 176 bis 210 191 bis 225 SPR-5 [kg] 96 bis 111 103 bis 118 [lbs] 211 bis 246 226 bis 260 5.2 Laufsohle montieren VORSICHT Falsche Verwendung von Prothesenfuß...
  • Page 8 Gebrauchsanweisung für Sportprothesenkniegelenk 3S80 Gebrauchsanweisung für TT-Sportfußadapter (4R208, 647G840 4R210) Gebrauchsanweisung für TT-Sportfußadapter (4R212) 647G981 Die Montagehinweise der Adapter 4R420, 2R176=T, 2R177=5, 2R177=18 liegen den Produkten bei. Statischer Aufbau und dynamische Anprobe Während des statischen Aufbaus und der dynamischen Anprobe werden die Einstellungen der Prothese (Länge, Winkel, Verschiebungen) am Anwender überprüft und angepasst.
  • Page 9 7 Wartung VORSICHT Nichtbeachtung der Wartungshinweise Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust sowie Be­ schädigung des Produkts ► Beachten Sie die folgenden Wartungshinweise. ► Nach einer individuellen Eingewöhnungszeit des Patienten, die Einstel­ lungen der Prothese überprüfen und im Bedarfsfall erneut anpassen. ►...
  • Page 10 Steifigkeitsvariante SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Gewicht [lbs] 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 Max. Körpergewicht [kg] Max. Körpergewicht [lbs] English 1 Product description INFORMATION Date of last update: 2024-03-13 ► Please read this document carefully before using the product and observe the safety notices.
  • Page 11 Limited combination options for Ottobock components Outer soles and safe­ Designation Reference number guard sticker Outer sole 2Z500 Outer sole with spikes 2Z501 Safeguard sticker 2Z538 Combinations for transti­ Designation Reference number bial prostheses TT test sports foot adapter 4R206 TT definitive sports foot adapter 4R204 Posterior connection plate (set)
  • Page 12: Instructions For Use

    CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. 5.1 Selecting the stiffness Otto Bock recommends that the stiffness version is selected according to body weight and running style.
  • Page 13 Stiffness version Short-distance running Long-distance running Body weight Body weight SPR-1 [kg] 40 to 52 40 to 59 [lbs] 90 to 115 90 to 130 SPR-2 [kg] 53 to 63 60 to 70 [lbs] 116 to 140 131 to 155 SPR-3 [kg] 64 to 79 71 to 86 [lbs] 141 to 175 156 to 190 SPR-4 [kg] 80 to 95 87 to 102 [lbs] 176 to 210 191 to 225 SPR-5 [kg] 96 to 111 103 to 118 [lbs]...
  • Page 14 The mounting instructions for the 4R420, 2R176=T, 2R177=5, 2R177=18 adapters are included with the products. Static alignment and dynamic fitting During the static alignment and the dynamic fitting, the settings of the pros­ thesis (length, angle, displacements) are checked and adapted on the user. Adjusting the prosthetic foot has a major influence on the behaviour of the prosthesis: Sagittal plane...
  • Page 15 ► Following an individual period for the patient to get accustomed to the product, check the settings of the prosthesis and, if necessary, adapt them. ► Arrange regular maintenance intervals with the patient depending on the level of use. ► During regular inspection: Inspect the prosthesis for signs of wear and check its function.
  • Page 16 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2024-03-13 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ► Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité. ►...
  • Page 17 Limitations de combinaisons pour les composants Ottobock Semelles de course et Désignation Référence bandes de protection Semelle de course 2Z500 Semelle de course avec cram­ 2Z501 pons Bande de protection 2Z538 Combinaisons pour pro­ Désignation Référence thèses tibiales Adaptateur test pour pied de 4R206 sport transtibial Adaptateur définitif de pied de...
  • Page 18: Instructions D'utilisation

    Conditions d’environnement non autorisées Solides : particules liant fortement les liquides (par ex. talc), contact permanent avec le sable Produits chimiques/liquides : acides, utilisation durable dans des fluides liquides 2.5 Durée de vie La durée de vie d’une prothèse de sport dépend de la fréquence et de l’intensité...
  • Page 19 5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. 5.1 Sélection de la rigidité Ottobock recommande de sélectionner la variante de rigidité en fonction du poids corporel et du style de course.
  • Page 20 5.3 Alignement Alignement de base ► Plan sagittal : effectuer l’alignement de base de la prothèse (voir illus­ trations au début du document). ► Plan frontal : la ligne d’alignement passe au centre par le pied prothé­ tique, au centre par la zone d’enfilage de l’emboîture pour les prothèses de cuisse et au centre par le bord latéral de la patella pour les prothèses de jambe.
  • Page 21 Réglage plus raide de l’inclinaison : raccourcit le levier de l’avant- • pied. Cela augmente la propulsion de la prothèse et le pied prothétique devient plus rigide. Réglage plus plat de l’inclinaison : allonge le levier de l’avant-pied. • La propulsion de la prothèse diminue et le pied prothétique devient plus souple.
  • Page 22 9 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité...
  • Page 23 Il piede protesico Sprinter 1E90* è destinato all'impiego in una protesi spor­ tiva. Si distingue per il suo peso ridotto. Il contorno elastico gli conferisce un'elevata forza propulsiva e una resistenza ridotta. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esoscheletriche di arto inferiore.
  • Page 24 Combinazioni per protesi Denominazione Codice di identifi­ transfemorale e protesi cazione di disarticolazione di gi­ Ginocchio protesico sportivo 3S80 nocchio Attacco di prova per piede spor­ 4R206 tivo TF Attacco definitivo per piede spor­ 4R204 tivo TF 2.4 Condizioni ambientali Trasporto e stoccaggio Temperatura di stoccaggio: da -20 °C a +60 °C, umidità...
  • Page 25 ► Non sottoporre il prodotto a sollecitazioni eccessive (capitolo: "Condizio­ ni di impiego" v. pagina 23) e a condizioni ambientali inaccettabili (v. pagina 24). ► Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o in uno stato che può dare adito a dubbi. Prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazio­ ne, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o di un'officina spe­...
  • Page 26: Istruzioni Per L'uso

    Tipo di rigidità Corsa di velocità Corsa di fondo Peso corporeo Peso corporeo SPR-5 [kg] da 96 a 111 da 103 a 118 [lbs] da 211 a 246 da 226 a 260 5.2 Montaggio della suola esterna CAUTELA Utilizzo errato del piede protesico e della suola esterna Pericolo di lesioni dovuto a mancata aderenza al suolo e danneggiamento del prodotto ►...
  • Page 27 Allineamento statico e prova dinamica Durante l'allineamento statico e la prova dinamica, le impostazioni della pro­ tesi (lunghezza, angolazione, spostamenti) vengono verificate e adattate all’utilizzatore. La regolazione del piede protesico influisce notevolmente sul comportamen­ to della protesi: Piano sagittale Spostamento anteriore: aumenta il momento di estensione del ginoc­ •...
  • Page 28 ► Dopo che il paziente ha preso confidenza con la protesi, in un arco di tempo che varia da persona a persona, verificare le regolazioni della pro­ tesi e adattarle nuovamente alle esigenze del paziente. ► Concordare con il paziente intervalli di manutenzione regolari a seconda della frequenza d'uso.
  • Page 29 Español 1 Descripción del producto INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2024-03-13 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ►...
  • Page 30 Limitaciones de combinación para componentes Ottobock Suelas y tiras protectoras Denominación Referencia Suela 2Z500 Suela con tacos 2Z501 Tiras protectoras 2Z538 Combinaciones para pró­ Denominación Referencia tesis transtibiales Adaptador transtibial de prueba 4R206 para pie deportivo Adaptador transtibial definitivo 4R204 para pie deportivo Placa de conexión posterior (jue­...
  • Page 31: Instrucciones De Uso

    Condiciones ambientales no permitidas Sustancias químicas/líquidos: ácidos, uso continuo en medios líquidos 2.5 Vida útil La vida útil de una prótesis deportiva depende de la frecuencia y la intensi­ dad de su uso. La vida útil prevista oscila entre los 6 meses para los depor­ tes de competición y los 2 años para los deportes recreativos.
  • Page 32 ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. 5.1 Seleccionar la rigidez Ottobock recomienda seleccionar el grado de rigidez en función del peso corporal y de la manera de correr. Grado de rigidez Carrera de velocidad Carrera de fondo Peso corporal Peso corporal SPR-1...
  • Page 33 ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes de prótesis se­ leccionados. Instrucciones de uso para el adaptador de pie deportivo 647G839 transfemoral Instrucciones de uso para prótesis de rodilla deportiva 647G813 3S80 Instrucciones de uso del adaptador de pie deportivo 647G840 transtibial (4R208, 4R210) Instrucciones de uso del adaptador de pie deportivo...
  • Page 34 6 Limpieza Producto de limpieza recomendado: jabón de pH neutro (p. ej.: Der­ > ma Clean 453H10) 1) Limpie el producto a mano con agua limpia y jabón de pH neutro. 2) Aclare los restos de jabón con agua limpia. 3) Seque el producto con un paño suave. 4) Deje que la humedad residual se seque al aire.
  • Page 35 9.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 10 Datos técnicos Grado de rigidez SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Peso [g] Peso [lbs]...
  • Page 36 2.3 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada. INFORMAÇÃO O encaixe protético tem de resistir às altas exigências da prática esportiva. Limitações para as combinações de componentes Ottobock Solas de corrida e tiras Designação...
  • Page 37: Manual De Utilização

    Condições ambientais admissíveis Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 3 m de profundidade, umidade relativa do ar: sem restrições Partículas sólidas: poeira, contato ocasional com areia Após o contato com umidade/produtos químicos/partículas sólidas, limpe o produto para evitar um desgaste maior e danos (consulte a página 40). Condições ambientais inadmissíveis Partículas sólidas: partículas fortemente aglutinantes de líquidos (por ex., talco), contato permanente com areia...
  • Page 38 Qtde. Denominação Pé protético 5 Estabelecer a operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. 5.1 Selecionar a rigidez A Ottobock recomenda selecionar a variante de rigidez em função do peso corporal e do estilo de corrida.
  • Page 39 5.3 Alinhamento Alinhamento básico ► Plano sagital: efetuar o alinhamento básico da prótese (ver as figuras no início do documento). ► Plano frontal: a linha de referência para alinhamento passa pelo centro do pé protético, no caso das próteses femorais, pelo centro do plano de entrada do encaixe protético e, no caso das próteses transtibiais, ao lon­...
  • Page 40 Definir um ângulo mais acentuado: encurta a alavanca do antepé. Is­ • to aumenta o impulso da prótese para a frente e o pé protético parece mais rígido. Definir um ângulo mais plano: aumenta a alavanca do antepé. O im­ •...
  • Page 41 9 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Page 42 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. Het product is niet geschikt voor gebruik in prothesen voor dagelijks gebruik. 2.2 Toepassingsgebied • Het maximaal toegestane lichaamsgewicht staat vermeld bij de techni­ sche gegevens (zie pagina 47).
  • Page 43 2.4 Omgevingscondities Opslag en transport Opslagtemperatuur: -20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid: 20 % tot 90 %, geen mechanische trillingen of schokken Toegestane omgevingsvoorwaarden Gebruikstemperatuur: -10 °C tot +45 °C Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water, zout water, transpiratievocht, urine, zeepsop, chloorwater Vocht: onderdompelen: maximaal 1 u op 3 m diepte, relatieve luchtvochtigheid: geen beperkingen Vaste stoffen: stof, sporadisch contact met zand Reinig het product nadat het in contact is geweest met vocht/chemicaliën/vas­...
  • Page 44: Gebruiksaanwijzing

    ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon, geen herge­ bruik bij andere personen. Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelge­ drag zijn waarneembare tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving gebruiksaanwijzing...
  • Page 45 5.2 Loopzool monteren VOORZICHTIG Verkeerd gebruik van de prothesevoet en loopzool Gevaar voor verwonding doordat het product geen grip heeft en door beschadiging van het product ► Gebruik de prothesevoet alleen met loopzool. ► Gebruik de loopzolen alleen met spikes op een geschikte sportonder­ grond.
  • Page 46 Statische opbouw en dynamische afstelling Tijdens de statische opbouw en de dynamische afstelling worden de instel­ lingen van de prothese (lengte, hoek, verschuivingen) bij de gebruiker gecontroleerd en aangepast. Het aanpassen van de prothesevoet heeft een grote invloed op het gedrag van de prothese: Sagittaal vlak Verschuiven naar anterior: verhoogt het moment waarop de knie wordt...
  • Page 47 ► Neem de volgende onderhoudsinstructies in acht. ► Controleer de instellingen nadat de patiënt een tijdlang aan de prothese heeft kunnen wennen. Pas de instellingen zo nodig opnieuw aan. ► Maak regelmatig afspraken voor onderhoud, afgestemd op het gebruik door de patiënt. ►...
  • Page 48 Svenska 1 Produktbeskrivning INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2024-03-13 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhetsanvisningarna. ► Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert sätt. ► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det upp­ står problem.
  • Page 49 Kombinationsbegränsningar för Ottobock-komponenter Löparsulor och skydds­ Benämning Referensnummer remsor Löparsula 2Z500 Löparsula med spikar 2Z501 Skyddsremsa 2Z538 Kombinationer för under­ Benämning Referensnummer bensproteser TT-testsportfotadapter 4R206 Slutlig TT-sportfotadapter 4R204 Posterior anslutningsplatta (sats) 4R420 T-adapter för TT 2R176=T 5° L-adapter 2R177=5 18° L-adapter 2R177=18 Kombinationer för lår- Benämning Referensnummer...
  • Page 50: Bruksanvisning

    3 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA! Risk för personskador och skador på produkten ► Arbeta försiktigt med produkten så att den inte skadas mekaniskt. ► Ta hänsyn till uppgifterna om tillåtna och otillåtna kombinationer i pro­ dukternas bruksanvisningar. ► Beakta produktens maximala livslängd. ►...
  • Page 51 Styvhetsvariant Kortdistanslöpning Långdistanslöpning Kroppsvikt Kroppsvikt SPR-2 [kg] 53 till 63 60 till 70 [lbs] 116 till 140 131 till 155 SPR-3 [kg] 64 till 79 71 till 86 [lbs] 141 till 175 156 till 190 SPR-4 [kg] 80 till 95 87 till 102 [lbs] 176 till 210 191 till 225 SPR-5 [kg] 96 till 111 103 till 118 [lbs] 211 till 246 226 till 260 5.2 Montera löparsulan OBSERVERA Felaktig användning av protesfoten och löparsulan Risk för personskador på...
  • Page 52 Statisk inriktning och dynamisk provning Vid statisk inriktning och dynamisk provning kontrolleras och anpassas pro­ tesens inställningar (längd, vinkel, förskjutningar) till användaren. Protesfotens inställningar påverkar protesens funktion i hög grad: Sagittalplanet Förskjutning framåt: Ökar det knästräckande momentet och gör knäle­ •...
  • Page 53 ► Under den regelbundna kontrollen: Kontrollera protesen avseende tec­ ken på slitage och kontrollera funktionen. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 8 Avfallshantering Produkten får inte kasseras med osorterat hushållsavfall. Felaktig avfallshan­ tering kan ge upphov till skador på miljö och hälsa. Observera anvisningarna från behöriga myndigheter i ditt land om återlämning, insamling och avfalls­...
  • Page 54 ► Indberet alle alvorlige hændelser i forbindelse med produktet, særligt ved forværring af brugerens helbredstilstand, til fabrikanten og den an­ svarlige myndighed i dit land. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Protesefoden Sprinter 1E90* er beregnet til anvendelse i en sportsprotese. Den udmærker sig ved sin lave vægt.
  • Page 55 Kombinationer til lår- el­ Betegnelse Identifikation ler knæeksartikulation­ Sportsproteseknæled 3S80 proteser TF-prøve-sportsfodadapter 4R206 Definitiv TF-sportsfodadapter 4R204 2.4 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport Opbevaringstemperatur: -20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen mekaniske vibrationer eller stød Tilladte omgivelsesbetingelser Brugstemperatur: -10 °C til +45 °C Kemikalier/væsker: Ferskvand, saltvand, sved, urin, sæbevand, klorvand Fugt: Neddykning: Maksimalt 1 h i 3 m dybde, relativ luftfugtighed: ingen begrænsnin­...
  • Page 56: Brugsanvisning

    ► Produktet må kun anvendes af en person, og må ikke genanvendes på andre personer. Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug En reduceret modstand i forfoden eller en ændret afrulning er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Brugsanvisning Protesefod 5 Indretning til brug...
  • Page 57 5.2 Montering af løbesål FORSIGTIG Forkert anvendelse af protesefoden og løbesål Risiko for tilskadekomst på grund af manglende vejgreb og beskadigelse af produktet ► Protesefoden må kun anvendes med løbesål. ► Løbesåler med pigge må kun anvendes på underlag, som er egnede hertil.
  • Page 58 Forskydning i anterior retning: Øger det knæstrækkende moment og • gør knæleddet sikkert (når man står, og når man løber). Protesens ten­ dens til at bevæge sig fremad mindskes. Brugeren har muligvis en følel­ se af at gå nedad. Forskydning i posterior retning: Mindsker det knæstrækkende mo­ •...
  • Page 59 8 Bortskaffelse Dette produkt må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald. En ukorrekt bortskaffelse kan have en skadelig virkning på miljø og helbred. Overhold anvisningerne fra de ansvarlige myndigheder i dit land vedrørende returnering, indsamlingsprocedurer og bortskaffelse. 9 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende.
  • Page 60 ► Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt forrin­ gelse av helsetilstanden, rapporteres til produsenten og de ansvarlige myndigheter i landet ditt. ► Ta vare på dette dokumentet. Protesefoten Sprinter 1E90* er beregnet på bruk i en sportsprotese. Den er kjennetegnet av lav vekt.
  • Page 61 Kombinasjoner for lår- og Sportsprotesekneledd 3S80 kneeksartikulasjonspro­ TF testsportsfotadapter 4R206 teser Endelig TF-sportsfotadapter 4R204 2.4 Miljøforhold Lagring og transport Lagertemperatur –-20 °C til +60 °C, relativ luftfuktighet: 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrasjoner eller støt Tillatte miljøforhold Brukstemperatur: -10 °C til +45 °C Kjemikalier/væsker: ferskvann, saltvann, svette, urin, såpevann, klorvann Fuktighet: Neddykking maksimalt 1 t på...
  • Page 62: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Bruksanvisning Protesefot 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ►...
  • Page 63 ► Løpesåler med pigger skal bare brukes på dertil egnede idrettsunder­ lag. ► Monter løpesålen i henhold til informasjonen i bruksanvisningen din. Bruksanvisning for løpesålene 2Z500 og 2Z501 647G848 5.3 Oppbygging Grunnoppbygging ► Sagittalplan: Utfør grunnoppbyggingen av protesen (se illustrasjonene i begynnelsen av dokumentet).
  • Page 64 • Juster protesen slik at brukeren går flatt og ruller over den virtuelle stor­ tåen. 6 Rengjøring Anbefalt rengjøringsmiddel: pH-nøytral såpe (f.eks. Derma Clean > 453H10) 1) Rengjør produktet for hånd med rent ferskvann og pH-nøytral såpe. 2) Skyll av såperestene med rent ferskvann. 3) Tørk av produktet med en myk klut.
  • Page 65 ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet. 9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. 10 Tekniske data Stivhetsvariant SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4...
  • Page 66 2.3 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. TIEDOT Proteesiholkin täytyy kestää urheilun asettamat suuremmat vaatimukset. Yhdistelmärajoitukset Ottobock-komponenteille Juoksupohjat ja suoja­ Nimi Koodi nauhat Juoksupohja 2Z500 Juoksupohja, jossa piikit 2Z501 Suojanauhat...
  • Page 67: Käyttöohje

    Kielletyt ympäristöolosuhteet Kiinteät aineet: voimakkaasti nestettä sitovat hiukkaset (esim. talkki), pitkäaikainen kosketus hiekkaan Kemikaalit/kosteus: hapot, pitkäaikainen käyttö nestemäisessä aineessa 2.5 Käyttöikä Urheiluproteesin käyttöikä riippuu käyttötiheydestä ja käyttöintensiteetistä. Odotettavissa oleva käyttöikä vaihtelee kilpaurheilussa 6 kuukaudesta 2 vuo­ teen vapaa-ajan urheilussa. 3 Yleiset turvaohjeet HUOMIO! Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara ►...
  • Page 68 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. 5.1 Jäykkyyden valinta Ottobock suosittelee valitsemaan jäykkyysmallin ruumiinpainon ja juoksutyy­ lin mukaan. Jäykkyysmalli Lyhyen matkan juoksu Pitkänmatkanjuoksu Ruumiinpaino Ruumiinpaino SPR-1 [kg] 40 – 52 40 – 59 [lbs] 90 – 115...
  • Page 69 5.3 Asentaminen Perusasennus ► Sagittaalitaso: Suorita proteesin perusasetukset (katso kuvat asiakirjan alussa). ► Frontaalitaso: Asennuslinja kulkee proteesin jalkaterän keskikohdan kautta, reisiproteesien osalta proteesin holkin sisääntulotason keskikoh­ dan kautta ja sääriproteesien osalta patellan sivureunan kautta. Ota huo­ mioon abduktio-/adduktioasento. Aseta jalkateräproteesi ilman ulkorotaa­ tiota.
  • Page 70 6 Puhdistus Suositeltu puhdistusaine: pH-neutraali saippua (esim. Derma Clean > 453H10) 1) Puhdista tuote käsin puhtaalla makealla vedellä ja pH-neutraalilla saip­ pualla. 2) Huuhtele saippuajäämät puhtaalla makealla vedellä. 3) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 4) Anna jäännöskosteuden haihtua ilmaan. 7 Huolto HUOMIO Huolto-ohjeiden noudattamatta jättäminen Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä...
  • Page 71 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 10 Tekniset tiedot Jäykkyysmalli SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Paino [g] Paino [lbs] 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 Suurin ruumiinpaino [kg] Korkein sallittu ruumiin­ paino [lbs] Polski 1 Opis produktu...
  • Page 72 2.2 Zakres zastosowania • Maksymalnie dopuszczalna waga ciała jest podana w danych techniczny­ ch (patrz stona 77). 2.3 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana.
  • Page 73 Dopuszczalne warunki otoczenia Temperatura użytkowania: -10 °C do + +45 °C Chemikalia/ciecze: woda słodka, woda słona, pot, mocz, ług mydlany, woda chloro­ wana Wilgoć: zanurzenie: maksymalnie 1 h na głębokość równą 3 m, względna wilgotność powietrza: bez ograniczeń Materiały stałe: Pył, sporadyczny kontakt z piaskiem Aby uniknąć...
  • Page 74: Instrukcja Użytkowania

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Odczuwalnymi oznakami utraty funkcji są zmniejszony opór przodostopia lub zmienione właściwości przekolebania. 4 Skład zestawu Ilość Nazwa Instrukcja użytkowania Stopa protezowa 5 Uzyskanie zdolności użytkowej PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ►...
  • Page 75 ► Stopę protezową należy stosować tylko z podeszwą do biegania. ► Podeszwy z kolcami należy używać tylko na powierzchniach do upra­ wiania sportu. ► Zamontować podeszwę zgodnie z instrukcją używania. Instrukcja używania wkładek do bieżnika 2Z500 oraz 647G848 2Z501 5.3 Osiowanie Osiowanie podstawowe protezy ►...
  • Page 76 Przesunięcie do przodu: Zwiększa moment wyprostu kolana i sprawia, • że staw kolanowy jest bezpieczniejszy (w pozycji stojącej i podczas bie­ gu). Napieranie protezy do przodu staje się mniejsze. Użytkownik może mieć wrażenie wchodzenia pod górę. Przesunięcie do tyłu: Zmniejsza moment wyprostu kolana. Napieranie •...
  • Page 77 8 Utylizacja Nie wyrzucać produktu wraz z nieposortowanymi odpadami domowymi. Nie­ prawidłowa utylizacja może być szkodliwa dla środowiska i zdrowia. Należy postępować zgodnie z instrukcjami właściwego organu w danym kraju, doty­ czącymi procedur zwrotu, odbioru i usuwania odpadów. 9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają...
  • Page 78 ► A termékkel kapcsolatban felmerülő minden súlyos váratlan eseményt jelentsen a gyártónak és az Ön országában illetékes hatóságnak, külö­ nösen abban az esetben, ha az egészségi állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. A Sprinter 1E90* protézisláb sportprotézis betétként való használatra lett ter­ vezve.
  • Page 79 Kombinációk a comb­ Megnevezés Azonosító csont- és térdízületi pro­ Sport protézis térdízület 3S80 tézisekhez Combi tesztsportláb-adapter 4R206 Végleges combi sportlábadapter 4R204 2.4 Környezeti feltételek Tárolás és szállítás Tárolási hőmérséklet: -20 °C és +60 °C között, relatív páratartalom 20% és 90% kö­ zött, nincsenek mechanikus rezgések vagy lökések Megengedett környezeti feltételek Használati hőmérséklet: -10 °C és +45 °C között Vegyszerek/folyadékok: édesvíz, sós víz, izzadság, vizelet, szappanlúg, klóros víz...
  • Page 80: Használati Utasítás

    ► Ne használja a terméket, ha az sérült vagy nem kifogástalan az állapota. Tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellen­ őrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.). ► A terméket csak egy személy használhatja, azt tilos más személyeken új­ rahasználni.
  • Page 81 5.2 A járótalp felszerelése VIGYÁZAT A protézis láb és a járótalp hibás használata Sérülésveszély és a termék károsodása a talajhoz való tapadóerő hiánya miatt ► A protézis lábat mindig járótalppal együtt használja. ► Szöges járótalpakat csak arra alkalmas sporttalajokon használjon. ►...
  • Page 82 Előre irányuló eltolás: megnöveli a térdhajlítási nyomatékot és bizton­ • ságosabbá teszi a térdízületet (állás és járás során). A protézis előre irá­ nyuló lendülete kisebb lesz. A felhasználónak olyan érzése lehet tőle, mintha lejtőn felfelé haladna. Hátra irányuló eltolás: csökkenti a térdhajlítási nyomatékot. A protézis •...
  • Page 83 8 Ártalmatlanítás Ezt a terméket nem szabad a nem különválogatott, vegyes háztartási hulladé­ kok közé dobni. Ha szakszerűtlenül végzi el a hulladékkezelést, akkor annak káros következményei lehetnek a környezetre és az egészségre. Kérjük, ve­ gye figyelembe az Ön országában illetékes hatóságnak a használt termékek visszaadására, gyűjtésére és hulladékkezelésére vonatkozó...
  • Page 84 ► Každou závažnou nežádoucí příhodu v souvislosti s produktem, zejmé­ na zhoršení zdravotního stavu, ohlaste výrobci a příslušnému orgánu ve vaší zemi. ► Tento dokument uschovejte. Protézové chodidlo Sprinter 1E90* je určené pro použití ve sportovní proté­ ze. Vyznačuje se nízkou hmotností. Kontura pružiny zajišťuje vysokou hnací sílu a nízký...
  • Page 85 Kombinace pro stehenní Název Označení a kolenní exartikulační Kolenní kloub pro sportovní pro­ 3S80 protézy tézu TF testovací adaptér sportovního 4R206 chodidla TF definitivní adaptér sportovního 4R204 chodidla 2.4 Okolní podmínky Skladování a doprava Skladovací teplota: −20 °C až +60 °C, relativní vlhkost vzduchu 20 % až 90 %, žádné mechanické...
  • Page 86: Návod K Použití

    ► Nevystavujte produkt nadměrnému namáhání (kapitola: „Oblast použití“ viz též strana 84) a nepřípustným okolním podmínkám (viz též strana 85). ► Nepoužívejte produkt, pokud je poškozený nebo máte pochybnosti o je­ ho stavu. Učiňte vhodná opatření (např. vyčištění, oprava, výměna, kont­ rola u výrobce nebo v protetické dílně). ►...
  • Page 87 5.2 Montáž běžecké podrážky POZOR Špatné použití protézového chodidla a běžecké stélky Nebezpečí poranění v důsledku neulpívání k podložce a poškození produk­ ► Používejte protézové chodidlo jen s běžeckou stélkou. ► Používejte běžecké stélky s hřeby jen na sportovní povrchy, které jsou k tomu vhodné.
  • Page 88 Posunutí anteriorně: Zvyšuje extenční moment kolena a stabilitu kolen­ • ního kloubu (vestoje a při běhu). Hnací síla protézy se sníží. Uživatel mů­ že mít pocit, že běží do kopce. Posunutí posteriorně: Snižuje extenční moment kolena. Hnací síla pro­ • tézy se zvýší. Uživatel musí vynaložit větší svalovou sílu, aby dosáhl exten­ ze kolenního kloubu.
  • Page 89 8 Likvidace Nelikvidujte produkt společně s netříděným domovním odpadem. Neodborná likvidace může mít škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dodržujte po­ kyny místně příslušného orgánu státní správy ohledně odevzdávání, shromaž­ ďování a likvidace odpadu. 9 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající...
  • Page 90 ► Raportați producătorului sau autorității responsabile a țării dumnea­ voastră orice incident grav în legătură cu produsul, în special o înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. Laba protetică Sprinter 1E90* este prevăzută pentru utilizarea într-o proteză destinată sportului. Ea se evidenţiază printr-o greutate mică. Conturul elastic asigură...
  • Page 91 Combinații pentru prote­ Adaptor L 18° 2R177=18 ze pentru partea inferioa­ ră a membrului inferior Combinații pentru prote­ Denumire zele de dezarticulare Articulație protetică de genunchi 3S80 pentru partea superioară pentru sport a membrului inferior și Adaptor de sport labă picior test 4R206 pentru genunchi Adaptor de sport labă...
  • Page 92: Instrucţiuni De Utilizare

    3 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE! Pericol de vătămare și pericol de deteriorare a produsului ► Lucraţi îngrijit cu produsul pentru a împiedica deteriorarea mecanică. ► Respectaţi posibilităţile/excluderile de combinare din instrucţiunile de utilizare ale produselor. ► Respectaţi durata de viaţă funcţională maximă a produsului. ►...
  • Page 93 Variantă de rigiditate Alergare pe distanţă Alergare de semifond scurtă Greutate corporală Greutate corporală SPR-1 [kg] 40 până la 52 40 până la 59 [lbs] 90 până la 115 90 până la 130 SPR-2 [kg] 53 până la 63 60 până la 70 [lbs] 116 până la 140 131 până la 155 SPR-3 [kg] 64 până la 79 71 până...
  • Page 94 Instrucțiuni de utilizare epntru adaptor de picior TF 647G839 Instrucțiuni de utilizare pentru articulație protetică de 647G813 genunchi pentru sport 3S80 Instrucțiuni de utilizare pentru adaptor de picior TT 647G840 (4R208, 4R210) Instrucțiuni de utilizare pentru adaptor de picior TT 647G981 (4R212) Indicațiile de montare ale adaptorului 4R420, 2R176=T, 2R177=5,...
  • Page 95 4) Permiteți uscarea la aer a umidității reziduale. 7 Întreţinere ATENŢIE Nerespectarea indicaţiilor de întreţinere Pericol de rănire din cauza modificării sau pierderii funcţionalităţii, precum şi a deteriorării produsului ► Respectaţi următoarele indicaţii de întreţinere. ► După o perioadă de timp individuală de acomodare a pacientului, verifi­ caţi reglajele protezei şi dacă...
  • Page 96 10 Date tehnice Variantă de rigiditate SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Greutate [g] Greutate [lbs] 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 Greutate corporală max. [kg] Greutate corporală max. [lbs] Hrvatski 1 Opis proizvoda INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2024-03-13 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napomena.
  • Page 97 koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. INFORMACIJA Držak proteze mora izdržati povećane napore tijekom športskih aktivnosti. Ograničenja kombiniranja za komponente proizvođača Ottobock Potplati i zaštitna naljep­ Naziv Oznaka nica Potplat 2Z500 Potplat sa šiljcima 2Z501 Zaštitna naljepnica 2Z538 Kombinacije za proteze Naziv...
  • Page 98: Upute Za Uporabu

    Nedopušteni uvjeti okoline Krute tvari: čestice koje jako vežu tekućinu (npr. talk), trajan kontakt s pijeskom Kemikalije/tekućine: kiseline, trajna primjena u tekućim medijima 2.5 Vijek trajanja Radni vijek sportske proteze ovisi o učestalosti i intenzitetu upotrebe. Očekivani radni vijek traje od 6 mjeseci za natjecateljski sport do 2 godine za rekreativni sport.
  • Page 99 ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. 5.1 Odabir krutosti Ottobock preporučuje odabir varijante krutosti ovisno o tjelesnoj težini i stilu trčanja. Varijanta krutosti Trčanje na kratke pruge Trčanje na duge pruge Tjelesna težina Tjelesna težina SPR-1 [kg] 40 – 52 40 – 59 [lbs] 90 – 115...
  • Page 100 Upute za uporabu TF prilagodnika za stopalo 647G839 Upute za uporabu športskog protetskog zgloba koljena 647G813 3S80 Upute za uporabu TT prilagodnika za stopalo (4R208, 647G840 4R210) Upute za uporabu TT prilagodnika za stopalo (4R212) 647G981 Upute za montažu prilagodnika 4R420, 2R176=T, 2R177=5, 2R177=18 priložene su proizvodima.
  • Page 101 7 Održavanje OPREZ Nepridržavanje napomena za održavanje Opasnost od ozljeda zbog promjene ili gubitka funkcije te oštećenje pro­ izvoda ► Pridržavajte se sljedećih napomena za održavanje. ► Nakon pacijentova individualnog razdoblja navikavanja provjerite postav­ ke proteze te ih u slučaju potrebe ponovno prilagodite. ►...
  • Page 102 Varijanta krutosti SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Maks. tjelesna težina [kg] Maks. tjelesna težina [lbs] Slovenščina 1 Opis izdelka INFORMACIJA Datum zadnje posodobitve: 2024-03-13 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite in upoštevajte varnostne napotke. ► Uporabnika poučite o varni uporabi izdelka. ►...
  • Page 103 Omejitve kombinacij za sestavne dele Ottobock Podplati in zaščitne črte Naziv Oznaka Podplat 2Z500 Podplat s čepki 2Z501 Zaščitne črte 2Z538 Kombiniranje z golen­ Naziv Oznaka skimi protezami TT Test-adapter za športno sto­ 4R206 palo TT Definitiv-adapter za športno 4R204 stopalo Posteriorna priključna plošča 4R420...
  • Page 104: Navodila Za Uporabo

    2.5 Življenjska doba Življenjska doba športne proteze je odvisna od pogostosti in intenzivnosti uporabe. Pričakovana življenjska doba se giblje od 6 mesecev za tekmovalne in do 2 leti za rekreativne športnike. 3 Splošni varnostni napotki POZOR! Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku ►...
  • Page 105 5.1 Izbira togosti Ottobock priporoča, da izberete različico togosti glede na telesno težo in stil hoje. Različica togosti Tek na kratke proge Tek na dolge proge Telesna teža Telesna teža SPR-1 [kg] 40 do 52 40 do 59 [lbs] 90 do 115 90 do 130 SPR-2 [kg] 53 do 63 60 do 70 [lbs] 116 do 140...
  • Page 106 Navodila za uporabo adapterja za športno stopalo TT 647G840 (4R208, 4R210) Navodila za uporabo adapterja za športno stopalo TT 647G981 (4R212) Navodila za nameščanje adapterjev 4R420, 2R176=T, 2R177=5, 2R177=18 so priložena izdelkom. Statična poravnava in dinamično pomerjanje Med statično poravnavo in dinamičnim pomerjanjem se nastavitve proteze (dolžina, kot, pomiki) preverjajo in prilagajajo uporabniku.
  • Page 107 ► Po individualnem času navajanja bolnika preverite nastavitve proteze in jih po potrebi znova prilagodite. ► Glede na pogostost uporabe se z bolnikom dogovorite za redne datume vzdrževanja. ► Pri rednem pregledu: Preverite protezo glede znakov obrabe in njeno de­ lovanje.
  • Page 108 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a dodržte bezpečnostné upozornenia. ► Používateľa zaučte do bezpečného zaobchádzania s výrobkom. ► Obráťte sa na výrobcu, ak máte otázky k výrobku alebo ak sa vyskytnú problémy. ► Každú závažnú nehodu v súvislosti s výrobkom, predovšetkým zhorše­ nie zdravotného stavu, nahláste výrobcovi a zodpovednému úradu vo vašej krajine.
  • Page 109 Kombinácie pre predko­ Definitívny adaptér športového 4R204 lenné protézy chodidla TT Posteriórna prípojná platňa (súp­ 4R420 rava) T-adaptér pre TT 2R176=T 5° L-adaptér 2R177=5 18° L-adaptér 2R177=18 Kombinácie pre stehennú Názov Označenie protézu a protézu pre Športová protéza kolenného kĺbu 3S80 exartikuláciu kolenného Adaptér športového chodidla TF 4R206 kĺbu...
  • Page 110: Návod Na Používanie

    3 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR! Nebezpečenstvo poranenia a nebezpečenstvo poškodení vý­ robku ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne, aby ste zabránili mechanickým po­ škodeniam. ► Prihliadajte na možnosti kombinovania/vylúčenia kombinovania uvedené v návodoch na použitie výrobkov. ► Dodržte maximálnu životnosť výrobku. ►...
  • Page 111 Variant tuhosti Beh na krátke trate Beh na dlhé trate Telesná hmotnosť Telesná hmotnosť SPR-1 [kg] 40 až 52 40 až 59 [lbs] 90 až 115 90 až 130 SPR-2 [kg] 53 až 63 60 až 70 [lbs] 116 až 140 131 až 155 SPR-3 [kg] 64 až 79 71 až 86 [lbs] 141 až 175 156 až 190 SPR-4 [kg] 80 až 95 87 až 102 [lbs] 176 až 210 191 až 225 SPR-5...
  • Page 112 Návod na použitie adaptéra športového chodidla TT 647G981 (4R212) Montážne pokyny pre adaptéry 4R420, 2R176=T, 2R177=5, 2R177=18 sú priložené k výrobkom. Statická montáž a dynamická skúška Počas statickej montáže a dynamickej skúšky sa kontrolujú a upravujú nasta­ venia protézy (dĺžka, uhol, posuny) na používateľovi. Nastavenie protézy chodidla má...
  • Page 113 ► Po individuálnej dobe zvykania si pacienta prekontrolujte nastavenia pro­ tézy a v prípade potreby ich opätovne prispôsobte. ► Podľa používania dohodnite s pacientom pravidelné termíny údržby. ► Pri pravidelnej kontrole: skontrolujte, či protéza nevykazuje známky opot­ rebovania, a skontrolujte jej funkčnosť. ►...
  • Page 114 Български език 1 Описание на продукта ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2024-03-13 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този документ и спазвайте указанията за безопасност. ► Запознайте потребителя с безопасното използване на продукта. ► Обърнете се към производителя, ако имате въпроси относно прод­ укта...
  • Page 115 Ограничения за комбиниране на компонентите на Ottobock Подметки и предпазни Название Референтен ном­ ленти ер Подметка 2Z500 Подметка с шипове 2Z501 Предпазна лента 2Z538 Комбинации за трансти­ Название Референтен ном­ биални протези ер Транстибиален тестов адаптор 4R206 за спортно стъпало Транстибиален...
  • Page 116: Инструкция За Употреба

    Недопустими условия на околната среда Твърди вещества: силно хигроскопични частици (напр. талк), постоянен контакт с пясък Химикали/течности: киселини, постоянно използване в течни среди 2.5 Срок на експлоатация Срокът на експлоатация на дадена спортна протеза зависи от честотата и интензивността на употребата. Очакваният срок на експлоатация се простира...
  • Page 117 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка или монтаж Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. 5.1 Избор на твърдост Ottobock препоръчва избор на степента на твърдост в зависимост от тел­ есното...
  • Page 118 Инструкция за употреба за подметки 2Z500 и 2Z501 647G848 5.3 Конструкция Основна центровка ► Сагитална равнина: Извършете основна центровка на протезата (вижте фигурите в началото на документа). ► Фронтална равнина: Референтната линия преминава централно през протезното стъпало, при протези за бедро централно през вход­ ната...
  • Page 119 Настройка на по-стръмен ъгъл: Скъсява пластината на предната • част на стъпалото. Това увеличава изтеглянето на протезата напред и протезното стъпало се усеща по-твърдо. Настройка на по-полегат ъгъл: Удължава пластината на предната • част на стъпалото. Изтеглянето на протезата напред намалява и про­ тезното...
  • Page 120 9 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. 9.1 Отговорност Производителят носи отговорност, ако продуктът се използва според оп­ исанията и инструкциите в този документ. Производителят не носи отго­ ворност...
  • Page 121 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerin eksoprotetik uygulaması için kullanılmalıdır. Bu ürün günlük protezlerde kullanım için uygun değildir. 2.2 Kullanım alanı • Maksimum onaylı vücut ağırlığı teknik veriler kapsamında belirtilmiştir (bkz. Sayfa 126). 2.3 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı...
  • Page 122 İzin verilen çevre şartları Kullanım sıcaklığı: -10 °C ila +45 °C Kimyasallar/sıvılar: Tatlı su, tuzlu su, ter, idrar, sabun lavgası, klorlu su Nem: Dalma: maksimum 1 s, 3 m derinlikte, rölatif hava nemliliği: sınırlama yok Katı maddeler: Toz, ara sıra kum ile temas Aşırı aşınma ve hasarları önlemek için ürünü nem/kimyasal/katı maddeler ile temas ettikten sonra temizleyin (bkz.
  • Page 123 Miktar Tanımlama Protez ayak 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. 5.1 Sertlik seçimi Ottobock vücut ağırlığı ve yürüme stili ile bağlantılı olarak sertlik varyantının seçilmesini önermektedir. Sertlik varyantı...
  • Page 124 5.3 Yapı Temel kurulum ► Sagital düzlem: Protezin temel kurulumunu yapın (bkz. dokümanın başındaki resimler). ► Frontal düzlem: Kurulum çizgisi protez ayağın tam ortasından, üst bald­ ır protezlerde soketin giriş düzleminin tam ortasından ve alt baldır protez­ lerde diz kapağının lateral kenarından geçmektedir. Abdüksiyon konumu­ na/addüksiyon konumuna dikkat edilmelidir.
  • Page 125 6 Temizleme Önerilen temizleme maddeleri: pH'si nötr sabun (örneğin Derma Cle­ > an 453H10) 1) Ürün temiz tatlı su ve pH'si nötr sabun ile elde temizlenmelidir. 2) Sabun artıkları temiz tatlı su ile durulanmalıdır. 3) Ürünü yumuşak bir bezle kurulayın. 4) Kalan nem kurumaya bırakılmalıdır.
  • Page 126 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirilebilir. 10 Teknik veriler Sertlik varyantı SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Ağırlık [g] Ağırlık [lbs] 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 Maks. vücut ağırlığı [kg] Maks.
  • Page 127 2.3 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το στέλεχος της πρόθεσης πρέπει να ανταποκρίνεται στις υψηλές απαι­ τήσεις...
  • Page 128 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Χημικές ουσίες/ υγρά: γλυκό νερό, αλμυρό νερό, ιδρώτας, ούρα, σαπουνόνερο, χλωριωμένο νερό Υγρασία: εμβύθιση: το πολύ 1 ώρα σε βάθος 3 m, σχετική υγρασία: χωρίς περιορι­ σμούς Στερεές ύλες: σκόνη, περιστασιακή επαφή με άμμο Καθαρίζετε το προϊόν μετά από επαφή με υγρασία/ χημικές ουσίες/ στερεές ύλες, για...
  • Page 129: Οδηγίες Χρήσης

    Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Αισθητές ενδείξεις για την απώλεια της λειτουργικότητας αποτελούν η ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή η μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ποσότητα Περιγραφή οδηγίες...
  • Page 130 5.2 Τοποθέτηση εξωτερικής σόλας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη χρήση προθετικού πέλματος και εξωτερικής σόλας Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ελλιπούς πρόσφυσης στο έδαφος και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε το προθετικό πέλμα μόνο με εξωτερική σόλα. ► Χρησιμοποιείτε εξωτερικές σόλες με καρφιά μόνο σε ανάλογα αθλητι­ κά...
  • Page 131 Στατική ευθυγράμμιση και δυναμική δοκιμή Κατά τη στατική ευθυγράμμιση και τη δυναμική δοκιμή ελέγχονται και προ­ σαρμόζονται οι ρυθμίσεις της πρόθεσης (μήκος, γωνία, μετατοπίσεις) με την πρόθεση φορεμένη από τον χρήστη. Η ρύθμιση του προθετικού πέλματος επηρεάζει σημαντικά τη συμπεριφορά της...
  • Page 132 7 Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ Παράβλεψη των υποδείξεων συντήρησης Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λει­ τουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις συντήρησης. ► Μετά από το χρονικό διάστημα προσαρμογής του κάθε ασθενή στην πρόθεση, ελέγχετε τις ρυθμίσεις της πρόθεσης και, εφόσον απαιτείται, προσαρμόζετέ...
  • Page 133 10 Τεχνικά στοιχεία Έκδοση σκληρότητας SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Βάρος [g] Βάρος [lbs] 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 Μέγ. σωματικό βάρος [kg] Μέγ. σωματικό βάρος [lbs] Русский 1 Описание изделия ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2024-03-13 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный...
  • Page 134 2.3 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась. ИНФОРМАЦИЯ Культеприемная гильза должна соответствовать повышенным требова­ ниям при занятиях спортом. Ограничение комбинаций для компонентов Ottobock Контурные...
  • Page 135 2.4 Условия применения изделия Хранение и транспортировка Температура хранения: от –20 до +60 °C, относительная влажность воздуха: от 20 до 90 %, отсутствие механической вибрации или ударов Допустимые условия применения изделия Рабочая температура: от –10 °C до +45 °C Химикаты/жидкости: пресная и морская вода, пот, моча, мыльной раствор, хло­ рированная...
  • Page 136: Руководство По Применению

    ► Не использовать изделие, если оно повреждено или находится в со­ мнительном состоянии. Следует принять соответствующие меры: (на­ пример, произвести очистку, ремонт, замену, проверку силами про­ изводителя или в специализированной мастерской). ► Изделие разрешается использовать только для одного пациента и запрещается передавать другим лицам для повторного применения. Признаки...
  • Page 137 Вариант жесткости Бег на короткие ди­ Бег на длинные ди­ станции станции Вес тела Вес тела SPR-4 [фун­ от 176 до 210 от 191 до 225 ты] SPR-5 [кг] от 96 до 111 от 103 до 118 [фун­ от 211 до 246 от...
  • Page 138 Руководство по применению РСУ спортивной стопы 647G840 для протезирования при ампутации на уровне голе­ ни (TT) (4R208, 4R210) Руководство по применению РСУ спортивной стопы 647G981 для протезирования при ампутации на уровне голе­ ни (TT) (4R212) Инструкции по монтажу регулировочно-соединительных узлов 4R420, 2R176=T, 2R177=5, 2R177=18 прилагаются к изделиям. Статическая сборка и динамическая примерка Во...
  • Page 139 4) Остаточную влагу полностью высушить на воздухе. 7 Техническое обслуживание ВНИМАНИЕ Несоблюдение указаний по техническому обслуживанию Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций, а также повреждение изделия ► Соблюдайте следующие указания по техническому обслуживанию. ► По прошествии определяемого в индивидуальном порядке времени привыкания...
  • Page 140 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики Вариант жесткости SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Вес [г] Вес [фунты] 1,25 1,30 1,35 1,40 1,45 Макс.
  • Page 141 2.3 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 備考 義足ソケットはスポーツ競技時の高い負荷にも耐えられることが必要で す。 オットーボック社のパーツとの限定的な互換性 アウターソールと保護ス 名称 製造番号 テッカー 靴の外底 2Z500 スパイクアウターソール 2Z501 保護ステッカー 2Z538 下肢義足の組み合わせ 名称 製造番号 テスト向けTT(下腿切断)ス 4R206 ポーツ用足部アダプター TT(下腿切断)スポーツ用足部 4R204 アダプター(本使用) 後方コネクションプレート 4R420 (セット) T字アダプター下腿義肢用  2R176=T 5° L字アダプター 2R177=5 18° L字アダプター 2R177=18 大腿骨および膝関節離断プ 名称...
  • Page 142: 取扱説明書

    使用可能な環境条件 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(145 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高液体結合粒子( タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触 化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 2.5 製品寿命 スポーツ用義肢の耐用年数は、使用の頻度と強度によって異なります。想定 される耐用年数は、競技スポーツで6ヶ月、レクリエーションスポーツで2年 です。 3 安全に関する注意事項 注意! 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 製品の耐用年数を過ぎてしまわないようご注意ください。 ► 使用前に必ず、製品に破損がないこと、使用準備が整っていることを確 認してください。 ► 製品を過度に使用せず (章:「適用範囲」 140 ページ参照)、禁止されて いる環境条件下 (141 ページ参照) に置かないでください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください( 製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。 ► 本製品は1人の装着者専用です。他の人物による再使用は禁止されてい ます。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について...
  • Page 143 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 5.1 剛性の選択 オットーボックでは、 体重とランニングスタイルに応じて剛性を選択する よう推奨しています。 剛性バリエーション 短距離のランニング 長距離のランニング 体重 体重 SPR-1 (kg­ 40~52 40~59 ) [ポン 90~115 90~130 ド] SPR-2 (kg­ 53~63 60~70 ) [ポン 116~140 131~155 ド] SPR-3 (kg­ 64~79 71~86 ) [ポン...
  • Page 144 ► 使用説明書の指示に従ってアウトソールを取り付けます。 アウトソール 2Z500 および 2Z501 の使用説明書 647G848 5.3 アライメント ベンチアライメント ► Sagittalebene: Grundaufbau Prothese durchführen (siehe Abbildungen am Anfang des Dokuments). ► 前額面:アライメント基準線は義肢足部の中心を通り、大腿義肢の場合 は義肢ソケットの入口面の中心を通り、下腿義肢の場合は膝蓋骨の外側 端を通ります。外転/内転位を観察してください。外旋せずに義肢足部を 組み立てます。 ► 選択したプロテーゼコンポーネントの使用説明書に従ってください。 TF スポーツ フット アダプターの使用説明書 647G839 スポーツ用膝継手3S80の取扱説明書 647G813 TT スポーツフットアダプターの使用説明書 (4R208, 4R210) 647G840 TT スポーツフットアダプターの使用説明書(4R212) 647G981...
  • Page 145 6 お手入れ方法 > 推奨洗浄剤:pH中性石鹸(例:クリーンダーマ453H10) 1) 製品の洗浄は、透明な真水とpH中性の石鹸を使って手で行ってくださ い。 2) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。 3) 柔らかい布で拭きます。 4) 水分が残らないよう、自然乾燥させてください。 7 メンテナンス 注意 メンテナンスの指示に従わなかった場合の危険性 機能の異変や喪失、製品の破損により、装着者が負傷するおそれがありま す。 ► 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 ► 装着者が義肢に慣れるまでの期間はそれぞれ異なります。膝継手の設定 を確認して、必要であれば、再度調整を行ってください。 ► 装着者の使用頻度に応じて、定期点検の間隔を調整してください。 ► 定期点検時:義肢に摩耗の兆候がないかを点検し、機能を確認します。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分しないでください。不適切 な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがあります。返却、廃棄、回収に 関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご...
  • Page 146 10 テクニカル データ 剛性バリエーション SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 重量(g) 重量[ポンド] 1.25 1.30 1.35 1.40 1.45 体重制限(kg) 体重制限[ポンド] 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2024-03-13 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 假脚Sprinter 1E90*设计用于运动假肢。极轻的重量突显其优异特性。弹簧轮廓 确保高推动力和低阻力。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。...
  • Page 147 奥托博克组件的组合限制 跑步足底和保护条 名称 标识 跑步足底 2Z500 带有鞋钉的跑步足底 2Z501 保护条 2Z538 小腿假肢的组合 名称 标识 TT 测试用运动假脚连接件 4R206 TT 最终型运动假脚连接件 4R204 后部连接板(套件) 4R420 用于TT配置的T型连接件 2R176=T 5° L型连接件 2R177=5 18° L型连接件 2R177=18 大腿和膝关节离断假体的组 名称 标识 合 运动假肢膝关节 3S80 TF测试用运动假脚连接件 4R206 TF最终型运动假脚连接件 4R204 2.4 环境条件 储存和运输 储存温度:-20 °C 至...
  • Page 148: 使用说明书

    3 一般性安全须知 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 请遵守产品的最长使用寿命。 ► 每次使用前请检查产品的可用性和损坏情况。 ► 切勿让产品过度负荷(章节:“应用范围” 见第 146 页)和置于不允许 的环境条件下(见第 147 页)。 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例 如: 清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 产品仅限一人使用,不得转交他人再使用。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 使用说明书 假脚 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 5.1 选择刚度 奥托博克建议根据体重和跑步类型选择不同的刚度。...
  • Page 149 刚度类型 短跑 长跑 体重 体重 SPR-5 [kg] 96 至 111 103 至 118 [lbs] 211 至 246 226 至 260 5.2 安装跑步足底 小心 错误使用假脚和跑步足底 地面附着力不足造成受伤危险以及产品损坏 ► 假脚只得与跑步足底一起使用。 ► 带有鞋钉的跑步足底只得用于与之相适应的运动地面。 ► 根据使用说明书中的说明安装跑步足底。 跑步足底 2Z500 和 2Z501 的使用说明书 647G848 5.3 对线 工作台对线 ► 矢状面:进行假肢的工作台对线(参见文件开头的插图)。 ► 额状面:对线穿过假脚中心,在大腿假肢中,则穿过假肢插槽入口平面的 中心,在小腿假肢中,则穿过髌骨外侧边缘。注意外展/内收姿态。安装假 脚时不要外旋。 ► 请遵守所选假肢部件的使用说明书。 TF 运动假脚适配件的使用说明书...
  • Page 150 额状面 • 调整假肢,使用户平步并滚动虚拟大脚趾。 6 清洁 > 推荐使用的清洁剂:pH 中性皂液(如 Derma Clean 453H10) 1) 使用清洁的淡水和 pH 中性皂液手动清洁产品。 2) 将残留皂液用清洁的淡水冲净。 3) 用软布将产品擦干。 4) 在空气中晾干残留的水分。 7 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 ► 请遵守下列维护注意事项。 ► 根据患者个人情况经过一段适应期之后,检查假肢的设置并根据需要重新 进行调整。 ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 ► 定期检查期间:检查假肢是否有磨损迹象并检查功能。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 请勿将产品与未分类的城市垃圾一起处理。废弃处理不当可能会损害环境和人 体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的说明。...
  • Page 151 刚度类型 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 重量 [lbs] 1.25 1.30 1.35 1.40 1.45 最大体重 [kg] 最大体重 [lbs] 한국어 1 제품 설명 정보 최신 업데이트 날짜: 2024-03-13 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽고 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 안전한 사용을 숙지시키십시오. ►...
  • Page 152 오토복 구성품의 조합 제한 아웃솔과 보호 스트립 명칭 식별번호 아웃솔 2Z500 스파이크가 있는 아웃솔 2Z501 보호 스트립 2Z538 하지 의족 조합 명칭 식별번호 경골경유 테스트 스포츠 풋 4R206 어댑터 경골경유 최종 스포츠 풋 어댑터 4R204 후방 연결판(세트) 4R420 경골경유용 T 어댑터 2R176=T 5° L 어댑터...
  • Page 153: 사용 설명서

    3 일반적인 안전 지침 주의! 부상 위험 및 제품 손상 위험 ► 기계적인 손상을 방지하려면 제품을 조심해서 취급하십시오. ► 제품의 사용 설명서에 명시된 조합 가능/조합 제외 상황을 준수하십시오. ► 제품의 최대 수명에 유의하십시오. ► 사용하기 전에 항상 제품에 손상과 사용 가능성을 검사하십시오. ►...
  • Page 154 강성 버전 단거리 달리기 장거리 달리기 체중 체중 SPR-3 [kg] 64 ~ 79 71 ~ 86 [lbs] 141 ~ 175 156 ~ 190 SPR-4 [kg] 80 ~ 95 87 ~ 102 [lbs] 176 ~ 210 191 ~ 225 SPR-5 [kg] 96 ~ 111 103 ~ 118 [lbs] 211 ~ 246 226 ~ 260 5.2 아웃솔 장착 주의 의족과 아웃솔의 잘못된 사용 제품의 손상과 잘못된 접지력으로 인한 부상 위험 ►...
  • Page 155 정역학적 장착 및 동적 시착용 정역학적 장착 및 동적 시착용 중에 의지 조정 상태(길이, 각도, 이동)를 점검하고 사용자에 맞게 조정합니다. 다음과 같은 의지의 조정은 의족 발의 동작에 큰 영향을 미칩니다. 시상면 • 전방으로 이동: 무릎을 펴는 모멘트를 증가시키고 무릎 관절을 더 안정적으로...
  • Page 156 8 폐기 이 제품을 분류되지 않은 일반 폐기물과 함께 폐기해서는 안 됩니다. 잘못된 폐기처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 반환, 수거 및 폐기 방법과 관련한 각 국가 주무관청의 지침에 유의하십시오. 9 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히...
  • Page 160 Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

Table of Contents