Hettich UNIVERSAL 320 Manual
Hide thumbs Also See for UNIVERSAL 320:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

UNIVERSAL 320 / 320 R
Inhalt des Dokuments / content of the document
Használati útmutató (HU)
Návod k použití (CS)
Pokyny na používanie (SK)
Navodila za uporabo (SL)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB1401hucssksl
Rev.: 13 / 11.2023

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the UNIVERSAL 320 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hettich UNIVERSAL 320

  • Page 1 UNIVERSAL 320 / 320 R Inhalt des Dokuments / content of the document Használati útmutató (HU) Návod k použití (CS) Pokyny na používanie (SK) Navodila za uporabo (SL) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1401hucssksl Rev.: 13 / 11.2023...
  • Page 2 AB1401hucssksl 2 / 47 Rev.: 13 / 11.2023...
  • Page 3 Használati útmutató UNIVERSAL 320 / 320 R Az eredeti használati utasítás fordítása AB1401hu Rev.: 13 / 11.2023 1 / 47...
  • Page 4 ©2022 - Minden jog fenntartva Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Németország Telefon: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 47 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401hu...
  • Page 5: Table Of Contents

    Tartalomjegyzék Tartalomjegyzék A jelen dokumentumról....... . . 1.1 A jelen dokumentum használata......1.2 A nemek megnevezésével kapcsolatos megjegyzés.
  • Page 6 Tartalomjegyzék 6.7 Centrifugálás........6.7.1 Centrifugálás tartós üzemben.
  • Page 7: A Jelen Dokumentumról

    Biztonság Előirányzott használat Előirányzott használat A UNIVERSAL 320 / 320 R centrifuga az in vitro diagnosztikai orvostech- nikai eszközökről szóló (EU) 2017/746 rendelet szerinti in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszköz. Az eszköz centrifugálásra, valamint emberi eredetű AB1401hu Rev.: 13 / 11.2023...
  • Page 8: Követelmények A Személyzettel Szemben

    és az inspekciós és karbantartási munkák előírásszerű végrehajtása is. Minden ettől eltérő vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak számít. Az ebből származó károkért az Andreas Hettich GmbH & Co. KG nem felel. ■ Nem előirányzott használat A centrifuga robbanékony, radioaktív, ill. biológiailag vagy vegyileg szeny- nyezett atmoszférában való...
  • Page 9: Az Üzemeltető Felelőssége

    Biztonság ■ Csak olyan személyi védőfelszerelést használjon, amely előírásszerű álla- potban van. ■ Csak olyan személyi védőfelszerelést használjon, amely az adott sze- mélyhez illik (például, a méreteket illetően). ■ Vegye tekintetbe az adott tevékenység során viselendő további védőfel- szerelésekre vonatkozó tájékoztatásokat. Az üzemeltető...
  • Page 10 Biztonság VESZÉLY Elszennyeződés veszélye a felhasználó számára a nem kielégítő tisztítás vagy a tisztítási előírások figyelmen kívül hagyása esetén. − Tartsa be a tisztítási előírásokat. − A berendezés tisztításához viseljen személyi védőfelsze- relést. − Tartsa be a biológiai anyagok kezelésére vonatkozó laboratóriumi előírásokat (például TRBAs, IfSG, higiéniai terv).
  • Page 11 Biztonság FIGYELEM Veszélyes anyagok és anyagkeverékek okozta szennyező- dések! Toxikus, radioaktív, vagy patogén mikroorganizmusokkal szennyezett anyagok és anyagkeverékek esetén ügyeljen a következő intézkedésekre: − Alapvetően csak veszélyes anyagokhoz szolgáló, speci- ális, csavarokkal lezárható centrifugaedényeket szabad használni. − A 3-as és 4-es kockázati csoporthoz tartozó anyagok esetén csak biológiai biztonsági rendszerrel felszerelt, lezárható...
  • Page 12: Készülék Áttekintése

    A berendezésen a program futása közben ne hajtson végre vészkioldást. − A program futása közben ne húzza ki a hálózati csatla- kozó dugót. A készülék áttekintése Műszaki adatok Gyártó Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell UNIVERSAL 320 Típus 1401 1401-01 Hálózati feszültség 200-240 V 1~...
  • Page 13 B osztály £68 dB(A) Zajszint (a rotortól függ) Méretek: Szélesség 401 mm Mélység 529 mm Magasság 346 mm Súly kb. 31 kg Gyártó Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell UNIVERSAL 320 R Típus 1406 1406-01 Hálózati feszültség 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ (±10%) Hálózati frekvencia 50 Hz 60 Hz...
  • Page 14 A készülék áttekintése Ellenőrzési kötelezettség (DGUV szabályok 100-500) (csak Németországban érvényes) Környezeti feltételek (EN / IEC 61010-1): Telepítési hely csak belső terekben Magasság 2000 m-ig a tengerszint felett Környezeti hőmérséklet 5 °C – 35 °C A levegő nedvességtar- a levegő maximális nedvességtartalma 80 % legfeljebb 31 °C hőmérsékletekig, talma lineárisan csökken 50 % relatív nedvességtartalomig 40 °C mellett.
  • Page 15: Európai Bejegyzés

    A készülék áttekintése Típustábla 1. ábra: Típustábla Cikkszám Sorszám Változat Berendezés szám Adatmátrixkód esetleg annak jelölése, hogy orvosi termékről vagy In vitro diagnoszti- kumról van szó Globális Kereskedelmi Tételszám (GTIN) Gyártási dátum Sorszám 10 esetleg EAC-jel, CE-jel 11 Gyártási ország 12 Gyártási dátum 13 Hálózati frekvencia 14 Maximális kinetikus energia...
  • Page 16: Fontos Címkék A Csomagoláson

    A készülék áttekintése Alap UDI-DI Alap UDI-DI A berendezés besorolása 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (ln-vitro diag- nosztikum) Fontos címkék a csomagoláson FENT Ez a szállítási csomagolás helyes álló helyzete a szállításhoz és/vagy a tároláshoz. A CSOMAG TARTALMA TÖRÉKENY A szállítási csomagolás tartalma törékeny, ezért azt óvatosan kell kezelni.
  • Page 17: Kezelő- És Kijelzőelemek

    A készülék áttekintése Általános figyelmeztetés, veszélyes hely. A berendezés használata előtt okvetlenül olvassa el az üzembe helyezési és üzemeltetési tájékoz- tatót, és tartsa be a biztonsági szempontból releváns előírásokat! Figyelmeztetés biológiai veszélyre. A rotor forgásiránya. A nyíl iránya a rotor forgásirányát mutatja. Szimbólum az elektromos és elektronikus készülékek elkülönített összegyűjtésére a 2012/19/EU (WEEE) irányelv szerint.
  • Page 18: Kijelzőelemek

    A készülék áttekintése 3.5.2 Kijelzőelemek ■ A gomb a centrifugálási menet során világít, amíg a rotor le nem áll. 4. ábra: [START/IMPULS] gomb ■ A gomb jobb oldala világít, amikor a centrifuga a kifutási fázisban van. A rotor még nem áll. ■...
  • Page 19: Eredeti Pótalkatrészek

    Szállítás és tárolás Eredeti pótalkatrészek Csak a gyártó eredeti pótalkatrészeit és jóváhagyott tartozékokat hasz- náljon. A szállítmány tartalma A centrifugával együtt a következő tartozékok kerülnek kiszállításra: ■ 1 hatlapú dugóskulcs (5 x 100) ■ 1 kenőzsír a tartócsapokhoz ■ 1 hálózati kábel ■...
  • Page 20: A Szállítási Rögzítő Rögzítése

    A szállítási rögzítő rögzítése Személyzet: ■ Képzett felhasználó A fedél felnyitása. Az UNIVERSAL 320 R esetén: 3  ) helyes rögzítését. Ellenőrizze a motorfedél alatt a gumiharang ( 3  ) ráhúzva kell lennie a motorburkolat ( 1  ) szélére A gumiharangnak ( és a centrifugálási tér (...
  • Page 21: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés 13. ábra: Szállítási rögzítő Szállítási rögzítő Csavar Távtartó hüvely Fektesse a készüléket a jobb oldalára. 1  ). Helyezze be a 3 szállítási rögzítőt ( 2  ) a távtartó hüvelyekkel ( 3  ). Csavarozza be a 3 csavart ( Üzembe helyezés A centrifuga kicsomagolása VIGYÁZAT...
  • Page 22: A Szállítási Rögzítő Eltávolítása

    Üzembe helyezés Csavarja ki a fa csomagolás fedelén található csavarokat, és őrizze meg azokat. A fedél eltávolítása. Csavarja ki a fa csomagolás oldalsó részein található csavarokat, és őrizze meg azokat. Távolítsa el az oldalsó alkatrészeket. Távolítsa el a kárpitokat és a léceket. Vegye ki a kartonból felfelé...
  • Page 23: A Centrifuga Felállítása És Csatlakoztatása

    Üzembe helyezés Az UNIVERSAL 320 R esetén: 3  ) helyes rögzítését. Ellenőrizze a motorfedél alatt a gumiharang ( 3  ) ráhúzva kell lennie a motorburkolat ( 1  ) szélére A gumiharangnak ( 2  ) szélére. és a centrifugálási tér ( Motorburkolat A centrifugálási tér széle...
  • Page 24: A Centrifuga Be- És Kikapcsolása

    Üzembe helyezés A centrifuga csatlakoztatása FELHÍVÁS A berendezést jogosulatlan személyzet megrongálhatja − A berendezéseken jogosulatlan személyek csak saját kockázatukra és felelősségükre hajthatnak végre bea- vatkozásokat és változtatásokat, ezek a tevékenységek valamennyi szavatossági és jótállási igényjogosultság elvesztéséhez vezet. FELHÍVÁS A berendezés a lecsapódó nedvesség következtében meg- rongálódhat.
  • Page 25: Kezelés

    Kezelés Kezelés A fedél felnyitása és lezárása A fedél felnyitása Személyzet: ■ Képzett felhasználó A centrifuga be van kapcsolva A rotor nyugalmi állapotban van. [STOP/OPEN] gombot. Nyomja meg a �� A fedél reteszelését egy motor feloldja. [STOP/OPEN] gomb bal oldalán kialszik. A lámpa a A fedél lezárása VIGYÁZAT...
  • Page 26 Kezelés A fedél felnyitása. A berendezéshez mellékelt kulccsal lazítsa ki a rotor rögzítőanyáját. �� A felemelési nyomáspont túllépése után a rotor elválik a motorten- 2  ). gely kónuszától ( Forgassa tovább a rögzítőanyát, amíg a rotort le lehet emelni a motor tengelyéről.
  • Page 27: A Függeszték Behelyezése És Kivétele

    Kezelés Az agy kiszerelése A fedél felnyitása. Csavarja egészen ki a rögzítőanyát. 1  ) elválik a motor- �� A felemelési nyomáspont túllépése után az agy ( 2  ). tengely kónuszától ( Távolítsa el az agyat. 17. ábra: Az agy be- és kiszerelése Motortengely Menesztő...
  • Page 28: Az Adapter Behelyezése És Kivétele

    Kezelés Ellenőrizze a rotor szoros illeszkedését. Zsírozza be a tartócsapokat (3). Tegye be felülről a függesztéket (1) a rotorba. A tartócsapoknak (3) bele kell illeszkedniük a hornyokba (2). Tolja le ütközésig a függesztéket (1). A függeszték kivétele Húzza ki függőlegesen felfelé mutató irányban a rotorból a függesz- téket (1).
  • Page 29: Berakodás

    Kezelés 1  ). behelyezése Helyezze be a függesztékbe az adaptert ( 2  ) a függeszték hornyában ( 3  ) kell lennie. A pozicionáló csapnak ( 1  ) a füg- kivétele Húzza ki függőlegesen felfelé mutató irányban az adaptert ( gesztékből. Berakodás A centrifugaedények betöltése FIGYELEM...
  • Page 30 Kezelés Ellenőrizze a rotor szoros illeszkedését. A centrifugaedényeket szimmetrikusan és egyenletesen kell elosztani a rotor minden pontján. A megengedett töltési súly minden rotoron fel van tüntetve. A súlyt nem szabad túllépni. A függesztékek berakodásakor és a függesztékeknek a centrifugálás során fellépő kilendülésekor nem szabad semmilyen folyadéknak a függesztékekbe és a centrifugálási térbe jutnia.
  • Page 31: A Biológiai Biztonsági Rendszer Felnyítása És Lezárása

    Kezelés A biológiai biztonsági rendszer felnyítása és lezárása 6.6.1 Magyarázat Olyan veszélyes anyagok, illetve anyagkeverékek centrifugálásakor, amelyek toxikus, vagy radioaktív anyagokkal vagy patogén mikroorganizmusokkal vannak szennyezve, a felhasználónak megfelelő intézkedéseket kell fogana- tosítania. Alapvetően csak veszélyes anyagokhoz szolgáló, speciális, csavarokkal lezárható...
  • Page 32: Fedél Kengyellel És Rögzítőzárral

    Kezelés 6.6.3 Fedél kengyellel és rögzítőzárral 20. ábra: Biológiai biztonsági rendszer A kengyel "open" helyzete A kengyel nyílásai A kengyel "close" helyzete A kengyel tartási helyzete 1  ) helyzetbe. Bezárás Forgassa el a kengyelt az "open" ( A felirat nyilainak lefelé kell mutatniuk, hogy az "open" felirat olvasható legyen.
  • Page 33: Centrifugálás

    Kezelés 1  ) központosan a függesztékre ( 2  ). Bezárás Tegye fel a fedelet ( 1  ) az óramutató járásával megegyező irányban, Forgassa el a fedelet ( amíg az szorosan lezárásra kerül. 1  ) az óramutató járásával ellenkező irányban, Nyitás Forgassa el a fedelet ( amíg az kinyílik.
  • Page 34: Rövid Idejű Centrifugálás

    Szoftveres kezelés Az idő lejárta után vagy a centrifugálási menet megszakítása után végrehajtásra kerül a kijelölt fékezési fokozatnak megfelelő kifutás. �� A fékezési fokozat kijelzésre kerül. Amikor a rotor leáll, felhangzik egy akusztikus jel. „OPEN” „NYIT” kerül kijelzésre. [STOP/OPEN] gomb jobb oldala világít, amikor a centrifuga a kifutási fázisban van.
  • Page 35: Kg/Dm

    Szoftveres kezelés RCF = relatív centrifugális gyorsulás RPM = fordulatszám r = centrifugálási sugár mm-ben = a forgástengely közepe és a centrifugáló edény feneke közötti távolság. 7.1.2 1,2 kg/dm 3-nél magasabb sűrűségű anyagok vagy anyagkeverékek centrifugálása A maximális fordulatszámmal végzett centrifugálás esetén az anyagok vagy anyagkeverékek sűrűsége nem haladhatja meg az 1,2 kg/dm³...
  • Page 36: Program Megjelenítése Vagy Betöltése

    Szoftveres kezelés [START/IMPULS] gombot. Nyomja meg a �� A beállítás mentésre kerül. „*** lock ***” jelenik meg rövid időre. Ha ON van beállítva: „*** ok ***” jelenik meg rövid időre. Ha OFF van beállítva: 7.2.2 Program megjelenítése vagy betöltése Válassza ki a [SELECT] gombbal a „PROG RCL”...
  • Page 37: Standby-Hűtés

    Szoftveres kezelés 7.4.2 Standby-hűtés A centrifugálási menet után a készenléti fűtés késleltetéssel indul el; a kijelzőn ezt „A fedél reteszelése fel van oldva” jelzi. A késleltetési idő 1 – 5 perc, és 1 perces lépésekben beállítható. A késlelte- tési idő előre 1 percre van beállítva. ■...
  • Page 38: Az Üzemórák Lekérdezése

    Szoftveres kezelés [SELECT] Nyomja meg és tartsa 8 másodpercig megnyomva a gombot. „SOUND/BELL” kijelzésre kerül. �� [SELECT] gombot, hogy a „FU/CCI -S.” Nyomja meg annyiszor a kerüljön kijelzésre. A frekvenciaátalakító programváltozata Nyomja meg annyiszor a [SELECT] gombot, hogy a „HOURS” kerüljön kijelzésre.
  • Page 39: Az Akusztikus Jel Beállítása

    Tisztítás és gondozás A fedél felnyitásakor vagy bármely gomb megnyomása után az akusztikus jel megszűnik. 7.5.3.2 Az akusztikus jel beállítása [SELECT] gombot. Nyomja meg és tartsa benyomva a „SOUND / BELL ON” vagy „SOUND / BELL �� 8 másodperc elteltével OFF”...
  • Page 40: Tisztítási És Fertőtlenítési Tájékoztató

    Tisztítás és gondozás Fej. Elvégzendő munkák A centrifugálási tér esetleges megrongálódásainak       ellenőrzése A motortengely zsírozása       Tartozék korlátozott használati időtartamra       A centrifugaedények kicserélése       Tisztítási és fertőtlenítési tájékoztató VESZÉLY Elszennyeződés veszélye a felhasználó számára a nem kielégítő...
  • Page 41: Fertőtlenítés

    Tisztítás és gondozás A tisztítószerek használata után a tisztítószer maradványait nedves kendővel távolítsa el. A felületeket tisztítás után azonnal meg kell szárítani. Ha kondenzvíz képződik, szárítsa meg a centrifugáló teret egy nedv- szívó kendővel. A biológiai biztonsági rendszert tisztítószerrel és nedves kendővel tisz- A biológiai biztonsági rend- szerek tisztítása títsa meg.
  • Page 42: Karbantartás

    Távolítsa el a tartozékokat Tisztítsa meg a tartócsapot. A tisztítószerek használata után a tisztítószer maradványait nedves kendővel távolítsa el. Kenje meg Hettich Tubenfett 4051 zsírral a tartócsapot és a hornyos függesztéket. A centrifugálási térben lévő felesleges zsírt el kell távolítani. Tartozékok ellenőrzése Ellenőrizze a tartozékok kopását és korróziós károsodását.
  • Page 43: Hibák Elhárítása

    Tisztítsa meg a motortengelyt. A tisztítószerek használata után a tisztítószer maradványait nedves kendővel távolítsa el. Kenje meg Hettich Tubenfett 4051 zsírral a motor tengelyét. A centrifugálási térben lévő felesleges zsírt el kell távolítani. Bizonyos tartozékok használati időtartama korlátozott. Biztonsági meggon- Tartozék korlátozott használati...
  • Page 44 A hibák elhárítása Hibaleírás Megoldás ■ TACHO - ERROR 1, 2, 96 A fordulatszámmérő meghibá- Forgassa át kézzel erőteljesen a rotort. sodott. A motor, az elektronika ■ [I] kap- Állítsa a hálózati kapcsolót a meghibásodott. csolóállásba. A bekapcsolás során a rotornak forognia kell.
  • Page 45: Hálózati Visszaállítás Végrehajtása

    A hibák elhárítása Hibaleírás Megoldás ■ KEYBOARD-ERROR Kezelőegység hibás/megron- Hajtson végre egy NETZ-RESET-et gálódott. (hálózati visszaállítást) ■ NO ROTOR Nincs rotor beépítve. Nyissa ki a fedelet, és építse be a rotort. ■ N > ROTOR MAX A kiválasztott programban Ellenőrizze és korrigálja a fordulat- a rotor maximális fordulatszá- számot.
  • Page 46: Ártalmatlanítás

    A készüléket a gyártónál is lehet ártalmatlaníttatni. A visszaküldéshez mindig rendelni kell egy visszaküldési űrlapot (RMA). Szükség esetén lépjen kapcsolatba a gyártó műszaki szer- vizével. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Németország −...
  • Page 47 Ártalmatlanítás Az áthúzott hulladékgyűjtő tartály jele arra utal, hogy ezt a készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. Az ártalmatlanítási előírások országról országra különbözők lehetnek. Szükség esetén forduljon a beszállítóhoz. 23. ábra: A háztartási szemétben való ártalmatlanítás tilalma AB1401hu Rev.: 13 / 11.2023 45 / 47...
  • Page 48: Index

    Index Index Gumitömítés bezsírozása......40 A biológiai biztonsági rendszer HÁLÓZATI VISSZAÁLLÍTÁS....43 ellenőrzése.
  • Page 49 Index Ü Üzemórák lekérdezése......36 Védőfelszerelés......6 Visszaküldés.
  • Page 50 AB1401hucssksl 2 / 47 Rev.: 13 / 11.2023...
  • Page 51 Návod k použití UNIVERSAL 320 / 320 R Překlad originálního návodu k použití AB1401cs Rev.: 13 / 11.2023 1 / 44...
  • Page 52 ©2022 - Všechna práva vyhrazena Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Německo Telefon: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 44 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401cs...
  • Page 53 Obsah Obsah K tomuto dokumentu........1.1 Použití tohoto dokumentu......1.2 Poznámka ke genderu.
  • Page 54 Obsah 6.7 Odstřeďování........6.7.1 Odstřeďování...
  • Page 55: K Tomuto Dokumentu

    Bezpečnost Určený účel použití Určený účel použití Centrifuga UNIVERSAL 320 / 320 R je diagnostickým prostředkem in vitro podle nařízení o diagnostických prostředcích in vitro (EU) 2017/746. Zařízení slouží k odstřeďování a obohacení vzorku materiálu lidského původu pro následné zpracování k diagnostickým účelům. Uživatel může nastavit každý...
  • Page 56: Požadavky Na Personál

    Bezpečnost příručce a dodržení inspekčních a údržbových prací. Jakékoli jiné použití nebo použití přesahující tento rámec je považováno za nevhodné. Za škody vzniklé v důsledku takového použití společnost Andreas Hettich GmbH & Co. KG nenese odpovědnost. ■ Použití v rozporu s určeným Centrifuga není...
  • Page 57: Odpovědnost Provozovatele

    Bezpečnost Odpovědnost provozovatele Pro správné a bezpečné používání zařízení dodržujte pokyny v tomto dokumentu. Uschovejte návod k použití pro pozdější vyhledávání infor- mací. ■ Poskytnutí informací Dodržování pokynů v tomto dokumentu vám pomůže: – Zamezit nebezpečným situacím. – Minimalizovat náklady na opravy a prostoje. –...
  • Page 58 Bezpečnost VAROVÁNÍ Nebezpečí v důsledku nedostatečné nebo včas neprove- dené údržby. − Dodržujte intervaly údržby. − Kontrolujte zařízení, zda nevykazuje viditelné poškození nebo vady. V případě viditelného poškození nebo závad vyřaďte zařízení z provozu a informujte servisního technika. VAROVÁNÍ Nebezpečí zásahu elektrickým proudem v důsledku vniknutí vody nebo jiných kapalin.
  • Page 59: Přehled Zařízení

    Nevypínejte zařízení, pokud je program spuštěn. − Nepoužívejte nouzové odblokování, pokud je program spuštěn. − Nevytahujte síťovou zástrčku během programu. Přehled zařízení Technické údaje Výrobce Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 1401 1401-01 Síťové napětí (±10%) 200-240 V 1~ 100-127 V 1~...
  • Page 60 Hladina hluku (závislá od rotoru) Rozměry: Šířka 401 mm Hloubka 529 mm Výška 346 mm Hmotnost cca 31 kg Výrobce Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 R 1406 1406-01 Síťové napětí (±10%) 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ Síťová frekvence 50 Hz 60 Hz 60 Hz...
  • Page 61 Přehled zařízení Max. zrychlení (RCF) 24900 Max. kinetická energie 9800 Nm Povinnost kontroly (pravidla DGUV 100-500) (platí pouze v Německu) Podmínky prostředí (EN / IEC 61010-1): Místo instalace pouze ve vnitřních prostorách Výška do 2000 m n. m. Teplota prostředí 5 °C až 35 °C Vzdušná...
  • Page 62: Evropská Registrace

    Přehled zařízení Typový štítek Obr. 1: Typový štítek Číslo artiklu Sériové číslo Revize Číslo vybavení Kód datové matice příp. označení, zda jde o zdravotnický prostředek nebo diagnostiku in vitro Globální číslo obchodní položky (GTIN) Datum výroby Sériové číslo 10 příp. značka EAC, značka CE 11 Země...
  • Page 63: Důležité Štítky Na Obalu

    Přehled zařízení Basic UDI-DI Basic UDI-DI Přiřazení zařízení 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (in vitro diagno- stika) Důležité štítky na obalu NAHORU Toto je správná vzpřímená poloha spedičního obalu pro přepravu a/nebo skladování. KŘEHKÉ Obsah spedičního obalu je křehký, proto je třeba s ním zacházet opatrně.
  • Page 64: Ovládací A Zobrazovací Prvky

    Přehled zařízení Pozor, obecně nebezpečné místo. Před použitím zařízení si přečtěte pokyny pro uvedení do provozu a ovládání a dodržujte bezpeč- nostní pokyny! Výstraha před biologickým rizikem. Směr otáčení rotoru. Orientace šipky ukazuje směr otáčení rotoru. Symbol pro oddělený sběr elektrických a elektronických zařízení podle směrnice 2012/19/EU (WEEE).
  • Page 65: Zobrazovací Prvky

    Přehled zařízení 3.5.2 Zobrazovací prvky ■ Tlačítko během odstřeďování svítí, dokud se rotor ještě pohybuje. Obr. 4: Tlačítko [START/IMPULS] ■ Pravá strana tlačítka svítí, když je centrifuga v doběhu. Rotor ještě nestojí. ■ Levá strana tlačítka svítí, když je rotor v klidu. Obr.
  • Page 66: Součásti Dodávky

    Přeprava a skladování Součásti dodávky S centrifugou je dodáváno následující příslušenství: ■ 1 šestihranný klíč (SW5 x 100) ■ 1 mazací tuk pro nosné čepy ■ 1 síťový kabel ■ 1 návod k použití ■ 1 informační list o přepravní pojistce Rotory a odpovídající příslušenství jsou dodávány podle objednávky. Zaslání...
  • Page 67: Upevnění Přepravní Pojistky

    Upevnění přepravní pojistky Personál: ■ Vyškolený uživatel Otevřete víko. Pro UNIVERSAL 320 R: 3  ) pod krytem motoru. Zkontrolujte správné usazení manžety ( 3  ) musí být přetažená přes okraj krytu motoru ( 1  ) a přes Manžeta ( okraj odstředivkové komory ( 2  ).
  • Page 68: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Uvedení do provozu Vybalení centrifugy UPOZORNĚNÍ Nebezpečí pohmoždění při vypadnutí dílů z přepravního obalu. − Během procesu vybalování udržujte zařízení vyvážené. − Obal otevírejte pouze na určených místech. UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění při zvedání těžkých břemen. − Připravte odpovídající počet pomocníků. −...
  • Page 69: Instalace A Připojení Centrifugy

    Šrouby, distanční pouzdra a přepravní pojistky bezpečně uložte. Postavte zařízení svisle. Otevřete víko. Pro UNIVERSAL 320 R: Zkontrolujte správné usazení manžety ( 3  ) pod krytem motoru. 3  ) musí být přetažená přes okraj krytu motoru ( 1  ) a přes Manžeta (...
  • Page 70 Uvedení do provozu UPOZORNĚNÍ Nebezpečí pohmoždění a poškození zařízení v případě pádu v důsledku změn polohy způsobených vibracemi. − Umístěte zařízení na stabilní a rovnou plochu. − Vyberte plochu pro instalaci podle hmotnosti zařízení. OZNÁMENÍ Poškození vzorků a zařízení v důsledku překročení nebo podkročení...
  • Page 71: Zapnutí A Vypnutí Centrifugy

    Ovládání Zapnutí a vypnutí centrifugy Zapnutí centrifugy Personál: ■ Vyškolený uživatel [I] . Uveďte vypínač do polohy �� Podle typu centrifugy blikají tlačítka. V závislosti na typu centrifugy se postupně objeví následující zobra- zení: ■ Model centrifugy a verze programu ■...
  • Page 72: Demontáž A Montáž Rotoru

    Ovládání Zavřete víko a jemně zatlačte přední hranu víka dolů. �� Víko se zablokuje motoricky. [STOP/OPEN] svítí. Levá strana tlačítka Demontáž a montáž rotoru Demontáž rotoru s upínací Personál: maticí ■ Vyškolený uživatel Otevřete víko. Povolte upínací matici rotoru dodaným klíčem. ��...
  • Page 73 Ovládání 1  ) víka a zvedněte jej z náboje ( 2  ). Uchopte rotor za otočnou rukojeť ( Obr. 16: Montáž a demontáž rotoru Otočná rukojeť Náboj Demontáž náboje Otevřete víko. Vyšroubujte upínací matici. 1  ) od �� Po překonání zvedacího tlakového bodu se oddělí náboj ( kužele hřídele motoru ( 2  ).
  • Page 74: Vložení A Vyjmutí Závěsů

    Ovládání Vložení a vyjmutí závěsů Vložení závěsů OZNÁMENÍ Poškození zařízení způsobené nevyvážeností v důsledku nesprávného naložení rotoru. − Všechna místa výkyvných rotorů zatížte stejnými závěsy. Závěsy, které jsou označeny číslem místa v rotoru, lze použít pouze tam. Závěsy, které jsou označeny číslem sady, lze používat pouze společně.
  • Page 75: Naložení

    Ovládání Adaptér s polohovacím čepem Obr. 18: Adaptér s polohovacím čepem Adaptér Polohovací čep Drážka 1  ) do závěsu vložit Vložení adaptéru ( 2  ) musí být v drážce ( 3  ) závěsu. Polohovací čep ( 1  ) svisle nahoru ze závěsu. vyjmout Vyjměte adaptér ( Naložení...
  • Page 76 Ovládání Plňte centrifugační zkumavky mimo centrifugu. Maximální množství náplně centrifugačních zkumavek uvedené výrobcem nesmí být překročeno. U úhlových rotorů smějí být centrifugační zkumavky naplněny pouze do té míry, aby během odstřeďování nemohla ze zkumavek vytékat žádná kapalina. Aby byly hmotnostní rozdíly centrifugačních zkumavek co nejmenší, je důležité...
  • Page 77: Otevření A Zavření Systému Biologické Bezpečnosti

    Ovládání Zkontrolujte pevné usazení rotoru. Centrifugační zkumavky musí být rozmístěny rovnoměrně na všechna místa rotoru. Při nakládání rotoru se nesmí dostat do rotoru a do odstředivkové komory žádná kapalina. U rotorů smějí být centrifugační zkumavky naplněny pouze do té míry, aby během odstřeďování...
  • Page 78: Víko Se Šroubovacím Uzávěrem A Otvorem

    Ovládání 6.6.2 Víko se šroubovacím uzávěrem a otvorem Obr. 19: Systém biologické bezpečnosti Otočná rukojeť Rotor Víko Klíč 3  ) na střed rotoru ( 2  ). Zavření Nasaďte víko ( 4  ) do otvoru otočné rukojeti ( 1  ). Zastrčte dodaný klíč ( 3  ) na klíči ( 4  ) ve směru hodinových ručiček, dokud Otáčejte víkem ( se pevně...
  • Page 79: Víko Se Šroubovacím Uzávěrem

    Ovládání Pro přepravu nebo při vkládání a odstraňování závěsu otočte třmen 4  ) a držte závěs za třmen. do pozice pro přenášení ( �� Těsnost systému biologické bezpečnosti je zaručena i v pozici pro přenášení. Během přepravy nehoupejte systémem biologické bezpečnosti sem a tam, jinak nelze zaručit těsnost.
  • Page 80: Odstřeďování S Časovou Předvolbou

    Ovládání 6.7.2 Odstřeďování s časovou předvolbou Personál: ■ Vyškolený uživatel Nastavte parametry centrifugace nebo vyvolejte program. [START/IMPULS] . Stiskněte tlačítko �� Spustí se odstřeďování. Tlačítko [START] během odstřeďování svítí. Během cyklu centrifugace se zobrazují otáčky rotoru nebo hodnota RCF, teplota v odstředivkové komoře (jen u centrifugy s chlazením) a zbývající...
  • Page 81: Softwarové Ovládání

    Softwarové ovládání Softwarové ovládání Parametry odstřeďování 7.1.1 Relativní odstředivé zrychlení RCF Relativní odstředivé zrychlení RCF závisí na otáčkách a poloměru odstřeďo- vání. Relativní odstředivé zrychlení RCF je specifikováno jako násobek gravitač- ního zrychlení (g). Relativní odstředivé zrychlení RCF je bezjednotková číselná hodnota a pou- žívá...
  • Page 82: Programování

    Softwarové ovládání Programování 7.2.1 Ochrana proti zápisu pro programy Programy lze chránit proti neúmyslným změnám. Ochranu proti zápisu lze následujícím způsobem aktivovat nebo deakti- vovat, když je rotor v klidu: [SELECT] . Stiskněte a podržte tlačítko „SOUND/BELL“ . �� Po 8 sekundách se zobrazí [SELECT] .
  • Page 83: Detekce Rotoru

    Softwarové ovládání Detekce rotoru ■ Po spuštění odstřeďování se provede detekce rotoru. ■ Pokud byl rotor vyměněn, běh odstřeďování se po detekci rotoru zruší. Zobrazí se kód rotoru (červený). ■ Pokud jsou maximální otáčky použitého rotoru nižší než nastavené otáčky, otáčky se omezí na maximální otáčky rotoru. Chlazení...
  • Page 84: Machine Menu

    Softwarové ovládání [START/IMPULS] . Stiskněte tlačítko �� Nastavení se uloží. „*** ok ***“ se krátce zobrazí. [STOP/OPEN] nebo Pro ukončení menu stiskněte dvakrát tlačítko počkejte 8 sekund. Machine Menu 7.5.1 Dotaz na systémové informace Rotor stojí. Dotaz na parametry [SELECT] . Stiskněte a 8 sekund podržte tlačítko „SOUND/BELL“...
  • Page 85: Akustický Signál

    Čištění a péče 7.5.3 Akustický signál 7.5.3.1 Obecné informace Akustický signál zazní: ■ po výskytu poruchy v intervalu 2 s. ■ po dokončení odstřeďování a zastavení rotoru v intervalu 30 s. Otevřením víka nebo stisknutím libovolného tlačítka se akustický signál ukončí. 7.5.3.2 Nastavení...
  • Page 86: Pokyny Pro Čištění A Dezinfekci

    Čištění a péče Kap. Práce k provedení Mazání nosného čepu       Kontrola příslušenství       Kontrola systému biologické bezpečnosti       Kontrola odstředivkové komory z hlediska poško-       zení Mazání hřídele motoru      ...
  • Page 87: Dezinfekce

    Čištění a péče Kryt centrifugy a odstředivkovou komoru očistěte mýdlem nebo jemným čisticím prostředkem a vlhkým hadříkem. Po použití čisticích prostředků odstraňte zbytky čisticího prostředku vlhkým hadříkem. Plochy je nutné ihned po čištění vysušit. Při tvorbě kondenzátu osušte odstředivkovou komoru savým had- říkem.
  • Page 88: Údržba

    Odstraňte příslušenství. Očistěte nosný čep. Po použití čisticích prostředků odstraňte zbytky čisticího prostředku vlhkým hadříkem. Nosný čep a drážkový závěs namažte přípravkem Hettich Tubenfett 4051. Přebytečný tuk v odstředivkové komoře je nutné odstranit. Kontrola příslušenství Příslušenství je nutné kontrolovat z hlediska opotřebení a poškození...
  • Page 89: Odstraňování Poruch

    Očistěte hřídel motoru. Po použití čisticích prostředků odstraňte zbytky čisticího prostředku vlhkým hadříkem. Hřídel motoru namažte přípravkem Hettich Tubenfett 4051. Přebytečný tuk v odstředivkové komoře je nutné odstranit. Příslušenství s omezenou Použití určitého příslušenství je časově omezeno. Z bezpečnostních důvodů...
  • Page 90 Odstraňování poruch Popis chyby Příčina Odstranění ■ TACHO - ERROR 1, 2, 96 Tacho vadné. Vadný motor, Rukou prudce otáčejte rotorem. elektronika. ■ [I] . Rotor se Uveďte vypínač do polohy musí během zapínání otáčet. ■ IMBALANCE 3* Rotor je naložen nerovno- Otevřete víko.
  • Page 91: Proveďte Síťový Reset

    Odstraňování poruch Popis chyby Příčina Odstranění ■ N > ROTOR MAX Rotor byl vyměněn. Namonto- Nastavte otáčky až na maximální vaný rotor má vyšší maximální otáčky dříve používaného rotoru. Stis- [START/IMPULS] pro- otáčky než dříve používaný knutím tlačítka rotor a nebyl dosud rozpoznán veďte detekci rotoru.
  • Page 92: Likvidace

    Přístroj lze zlikvidovat u výrobce. V případě zaslání výrobku zpět výrobci je třeba požádat o formulář pro zpětné zaslání výrobku výrobci (RMA). V případě potřeby se obraťte na technický servis výrobce. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Německo −...
  • Page 93: Index

    Index Index Odstřeďování s časovou předvolbou....30 s vyšší hustotou látek....31 Akustický...
  • Page 94 Index Údržba........38 Intervaly....... 35 Určený...
  • Page 95 Pokyny na používanie UNIVERSAL 320/320 R Preklad originálnych pokynov na používanie AB1401sk Rev.: 13 / 11.2023 1 / 44...
  • Page 96 ©2022 – Všetky práva vyhradené Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Nemecko Telefón: +49 (0)7461/705-0 Telefax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 44 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401sk...
  • Page 97 Obsah Obsah O tomto dokumente........1.1 Použitie tohto dokumentu......1.2 Informácia o rode.
  • Page 98 Obsah 6.7 Odstreďovanie........29 6.7.1 Odstreďovanie v trvalom chode.
  • Page 99: O Tomto Dokumente

    Bezpečnosť Plánované stanovenie účelu Zamýšľaný účel Pri odstredivke UNIVERSAL 320 / 320 R ide o diagnostiku in vitro podľa nariadenia o diagnostike in vitro (EU) 2017/746. Tento prístroj slúži na odstreďovanie, ako aj na zvyšovanie koncentrácie materiálu vzorky ľud- ského pôvodu pre následné ďalšie spracovanie pre diagnostické účely.
  • Page 100: Požiadavky Na Personál

    Bezpečnosť mimo vymedzeného rámca sa považuje za použitie, ktoré nie je v súlade s určením. Za škody vyplývajúce z takéhoto použitia spoločnosť Andreas Hettich GmbH & Co. KG neručí. ■ Nezamýšľaný účel Odstredivka nie je vhodná na použitie vo výbušnej, rádioaktívnej, biolo- gicky alebo chemicky kontaminovanej atmosfére.
  • Page 101: Zodpovednosť Prevádzkovateľa

    Bezpečnosť Zodpovednosť prevádzkovateľa Pre riadne a bezpečné používanie prístroja dodržiavajte pokyny v tomto dokumente. Návod na použitie uschovajte pre neskoršie vyhľadanie informácií. ■ Poskytnutie informácií Dodržiavanie pokynov v tomto dokumente pomôže: – zabrániť nebezpečným situáciám, – minimalizovať náklady na opravu a prestoje, –...
  • Page 102 Bezpečnosť VÝSTRAHA Nebezpečenstvá spôsobené nedostatočne alebo neskoro vykonanou údržbou. − Dodržiavajte intervaly údržby. − Prístroj skontrolujte ohľadom viditeľných poškodení alebo nedostatkov. Prístroj pri viditeľných poškodeniach alebo nedostatkoch vyraďte z prevádzky a informujte servisného technika. VÝSTRAHA Nebezpečenstvo zásahu prúdom spôsobené vniknutím vody alebo iných kvapalín.
  • Page 103: Prehľad Prístroja

    Prístroj počas chodu programu nevypínajte. − Prístroj počas chodu programu núdzovo neodblokujte. − Počas chodu programu nevyťahujte sieťovú zástrčku. Prehľad prístroja Technické údaje Výrobca Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 1401 1401-01 Sieťové napätie (±10 %) 200 – 240 V 1~...
  • Page 104 (v závislosti od rotora) Rozmery: Šírka 401 mm Hĺbka 529 mm Výška 346 mm Hmotnosť cca 31 kg Výrobca Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 R 1406 1406-01 Sieťové napätie (±10 %) 200 – 240 V 1~ 240 V 1~ 115 – 127 V 1~ Sieťová frekvencia 50 Hz...
  • Page 105 Prehľad prístroja Max. kinetická energia 9800 Nm Povinnosť kontroly (pravidlá DGUV 100-500) (platí iba v Nemecku) Okolité podmienky (EN/IEC 61010-1): Miesto inštalácie iba v interiéroch Výška do 2 000 m nad morom Okolitá teplota 5 °C až 35 °C Vlhkosť vzduchu Maximálna relatívna vlhkosť vzduchu 80 % pre teploty do 31 °C, lineárne klesajúca do 50 % relatívnej vlhkosti vzduchu pri 40 °C.
  • Page 106: Európska Registrácia

    Prehľad prístroja Typový štítok Obr. 1: Typový štítok Číslo výrobku Sériové číslo Revízia Číslo vybavenia Kód dátovej matice príp. označenie, či ide o zdravotnícku pomôcku alebo diagnostickú pomôcku in vitro Global Trade Item Number (GTIN) Dátum výroby Sériové číslo 10 Príp. značka EAC, značka CE 11 Krajina výroby 12 Dátum výroby 13 Sieťová...
  • Page 107: Dôležité Štítky Na Obale

    Prehľad prístroja Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Priradenie prístrojov 040506740100139R UNIVERSAL 320 / 320 R (diagnostická pomôcka in vitro) Dôležité štítky na obale HORE Toto je správna zvislá poloha prepravného obalu pre prepravu a/alebo skladovanie. KREHKÉ Obsah prepravného obalu je krehký, preto je s ním potrebné zaobchádzať opatrne.
  • Page 108: Ovládacie A Zobrazovacie Prvky

    Prehľad prístroja Pozor, miesto všeobecného ohrozenia. Pred používaním prístroja si bezpodmienečne prečítajte upozornenia k uvedeniu do prevádzky a dodržiavajte bezpečnostne relevantné upozornenia! Varovanie pred biologickým nebezpečenstvom. Smer otáčania rotora. Orientácia šípky označuje smer otáčania rotora. Symbol pre oddelený zber elektrických a elektronických prístrojov, podľa smernice 2012/19/EÚ (WEEE).
  • Page 109: Zobrazovacie Prvky

    Prehľad prístroja 3.5.2 Zobrazovacie prvky ■ Tlačidlo svieti počas odstreďovania, dokým rotor ešte nestojí. Obr. 4: Tlačidlo [ŠTART/IMPULZ] ■ Pravá strana tlačidla svieti, keď sa odstredivka nachádza v dobehu. Rotor ešte nestojí. ■ Ľavá strana tlačidla svieti, keď rotor stojí. Obr.
  • Page 110: Rozsah Dodávky

    Preprava a skladovanie Rozsah dodávky S odstredivkou je dodávané nasledujúce príslušenstvo: ■ 1 kľúč na imbusové skrutky (veľkosť 5 x 100) ■ 1 mazací tuk na nosné čapy ■ 1 sieťový kábel ■ 1 návod na použitie ■ 1 informačný list prepravnej poistky Rotory a príslušné...
  • Page 111: Upevnenie Prepravnej Poistky

    Upevnenie prepravnej poistky Personál: ■ Školený používateľ Otvorenie veka. V prípade UNIVERSAL 320 R: 3  ) pod krytom motora skontrolujte ohľadom správneho Manžetu ( upevnenia. 3  ) musí byť pretiahnutá cez okraj krytu motora ( 1  ) a cez Manžeta ( 2  ).
  • Page 112: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvedenie do prevádzky Uvedenie do prevádzky Rozbalenie odstredivky POZOR Nebezpečenstvo stlačenia spôsobené vypadávajúcimi dielmi z prepravného obalu. − Prístroj počas rozbaľovania udržiavajte v rovnováhe. − Obal otvorte iba na miestach na to určených. POZOR Nebezpečenstvo poranenia spôsobené zdvíhaním ťažkých bremien. −...
  • Page 113: Inštalácia A Pripojenie Odstredivky

    Odstráňte 3 prepravné poistky ( Skrutky, dištančné puzdrá a prepravné poistky bezpečne uschovajte. Prístroj postavte vzpriamene. Otvorenie veka. V prípade UNIVERSAL 320 R: Manžetu ( 3  ) pod krytom motora skontrolujte ohľadom správneho upevnenia. 3  ) musí byť pretiahnutá cez okraj krytu motora ( 1  ) a cez Manžeta (...
  • Page 114 Uvedenie do prevádzky POZOR Nebezpečenstvo stlačenia a poškodenia na prístroji spôso- bené spadnutím vplyvom zmien pozície podmienených kmi- taním. − Prístroj postavte na stabilnú a rovnú plochu. − Inštalačnú plochu zvoľte zodpovedajúc hmotnosti prís- troja. UPOZORNENIE Poškodenia vzoriek a prístroja spôsobené prekročením alebo nedosiahnutím maximálne prípustnej okolitej teploty.
  • Page 115: Zapnutie A Vypnutie Odstredivky

    Obsluha Keď sa prístroj v inštalácii budovy dodatočne zabezpečí prúdovým chráničom, musíte použiť prúdový chránič typu B. V prípade použitia iného typu sa môže stať, že prúdový chránič pri poruche prístroj nevypne, resp. môže prístroj vypnúť, aj keď k žiadnej poruche prístroja nedošlo.
  • Page 116: Demontáž A Montáž Rotora

    Obsluha Keď ľavá strana tlačidla [STOP/OPEN] bliká, stlačte tlačidlo [STOP/OPEN], aby sa motorické blokovanie veka presunulo do základnej polohy (otvorené). Personál: ■ Školený používateľ Zatvorte veko a prednú hranu veka potlačte zľahka nadol. �� Veko sa motoricky zablokuje. [STOP/OPEN] svieti. Ľavá...
  • Page 117 Obsluha 1  ) veka a zdvihnite ho z náboja Rotor držte pevne za otočnú rukoväť ( 2  ). Obr. 16: Demontáž a montáž rotora Otočná rukoväť Náboj Demontáž náboja Otvorenie veka. Vyskrutkujte upínaciu maticu. 1  ) uvoľní z �� Po prekonaní zdvíhacieho tlakového bodu sa náboj ( kužeľa hriadeľa motora ( 2  ).
  • Page 118: Vloženie A Vybratie Závesu

    Obsluha Vloženie a vybratie závesu Vloženie závesu UPOZORNENIE Poškodenia na prístroji spôsobené nevyváženosťami vznik- nutými vplyvom chybného zaťaženia rotora. − Všetky miesta výkyvných rotorov zaťažte rovnakými závesmi. Závesy, ktoré sú označené číslom miesta rotora, sa smú vložiť iba tam. Závesy, ktoré sú označené číslom súpravy, sa smú používať iba spoločne.
  • Page 119: Zaťaženie

    Obsluha Adaptér s polohovacím čapom Obr. 18: Adaptér s polohovacím čapom Adaptér Polohovací čap Drážka 1  ) vložte do závesu Vloženie Adaptér ( 2  ) sa musí nachádzať v drážke ( 3  ) závesu. Polohovací čap ( 1  ) vyberte zvislo nahor zo závesu. Vybratie Adaptér ( Zaťaženie...
  • Page 120 Obsluha Odstreďovacie nádoby plňte mimo odstredivky. Nesmie sa prekročiť výrobcom uvedené maximálne plniace množstvo odstreďovacích nádob. Pri uhlových rotoroch sa smú odstreďovacie nádoby naplniť iba tak, aby počas odstreďovania z nádob nemohla vystreknúť žiadna kvapa- lina. Na udržanie čo najmenších rozdielov hmotnosti v rámci odstreďova- cích nádob sa musí...
  • Page 121: Otvorenie A Zatvorenie Bio Bezpečnostného Systému

    Obsluha Rotor skontrolujte ohľadom pevného uloženia. Odstreďovacie nádoby sa musia rozdeliť rovnomerne na všetky miesta rotora. Pri zaťažovaní rotora sa do rotora a do odstreďovacieho priestoru nesmie dostať žiadna kvapalina. Pri rotoroch sa smú odstreďovacie nádoby naplniť iba tak, aby počas odstreďovania z nádob nemohla vystreknúť...
  • Page 122: Veko So Skrutkovacím Uzáverom A Otvorom

    Obsluha 6.6.2 Veko so skrutkovacím uzáverom a otvorom Obr. 19: BIO bezpečnostný systém Otočná rukoväť Rotor Veko Kľúč 3  ) nasaďte do stredu na rotor ( 2  ). Zatvorenie Veko ( 1  ) zasuňte priložený kľúč ( 4  ). Do otvoru otočnej rukoväti ( 3  ) otáčajte kľúčom ( 4  ) v smere hodinových ručičiek, dokým Veko ( nebude pevne uzatvorené.
  • Page 123: Veko So Skrutkovacím Uzáverom

    Obsluha Pre prepravu alebo pri vkladaní a pri odstraňovaní závesu otočte 4  ) a záves držte pevne za oblúk. oblúk do nosnej pozície ( �� Tesnosť bio bezpečnostného systému je zaručená aj v nosnej pozícii. Počas prepravovania nehojdajte bio bezpečnostným systémom zo strany na stranu, pretože viac nebude zaručená...
  • Page 124: Odstreďovanie S Časovou Predvoľbou

    Obsluha 6.7.2 Odstreďovanie s časovou predvoľbou Personál: ■ Školený používateľ Nastavte parametre odstreďovania alebo vyvolajte program. [ŠTART/IMPULZ] . Stlačte tlačidlo �� Odstreďovanie sa spustí. Tlačidlo [ŠTART] svieti počas odstreďovania. Počas cyklu odstreďovania sa zobrazujú otáčky rotora alebo hod- nota RCF, teplota v odstreďovacom priestore (iba pri odstredivke s chladením) a zvyšná...
  • Page 125: Obsluha Softvéru

    Obsluha softvéru Obsluha softvéru Parametre odstreďovania 7.1.1 Relatívne odstredivé zrýchlenie Relatívne odstredivé zrýchlenie (RCF) závisí od otáčok a polomeru odstre- ďovania. Relatívne odstredivé zrýchlenie (RCF) sa udáva ako násobok gravitačného zrýchlenia (g). Relatívne odstredivé zrýchlenie RCF je číselná hodnota bez jednotky a slúži na porovnanie oddeľovacieho a sedimentačného výkonu.
  • Page 126: Vyvolanie Alebo Nahratie Programu

    Obsluha softvéru Ochrana proti zápisu sa dá pri nečinnosti rotora aktivovať alebo deaktivovať takto: [SELECT] a podržte ho stlačené. Stlačte tlačidlo „SOUND/BELL“ . �� Po 8 sekundách sa zobrazí [SELECT] . Stlačte tlačidlo „LOCK“ . �� Zobrazí sa Pomocou [Otočné tlačidlo] nastavte „OFF“ alebo „ON“ . OFF = programy nie sú...
  • Page 127: Rozpoznanie Rotora

    Obsluha softvéru Rozpoznanie rotora ■ Po spustení odstreďovania sa vykoná rozpoznanie rotora. ■ Ak sa rotor vymenil, odstreďovanie sa po rozpoznaní rotora zruší. Zobrazí sa kód rotora (načerveno). ■ Ak sú maximálne otáčky použitého rotora menšie ako nastavené otáčky, otáčky sa obmedzia na maximálne otáčky rotora. Chladenie (pri odstredivkách s chladením) 7.4.1 Upozornenia pre chladenie...
  • Page 128: Menu Machine

    Obsluha softvéru [ŠTART/IMPULZ] . Stlačte tlačidlo �� Nastavenie sa uloží. „*** ok ***“ . Krátko sa zobrazí [STOP/OPEN] alebo počkajte 8 sekúnd, aby Dvakrát stlačte tlačidlo ste opustili menu. Menu Machine 7.5.1 Dopytovanie systémových informácií Rotor stojí. Dopytovanie parametrov [SELECT] a podržte ho stlačené. Na 8 sekúnd stlačte tlačidlo „SOUND/BELL“...
  • Page 129: Akustický Signál

    Čistenie a ošetrovanie [STOP/OPEN] , aby ste opustili menu. Stlačte tlačidlo 7.5.3 Akustický signál 7.5.3.1 Všeobecne Akustický signál zaznie: ■ po výskyte poruchy v intervale 2 s. ■ po ukončení odstreďovania a nečinnosti rotora v intervale 30 s. Po otvorení veka alebo stlačení ľubovoľného tlačidla sa akustický signál ukončí.
  • Page 130: Pokyny Na Čistenie A Dezinfekciu

    Čistenie a ošetrovanie Kap. Úkony, ktoré treba vykonať Mazanie gumeného tesnenia odstreďovacieho prie-       storu Mazanie gumeného tesnenia bio bezpečnostného       systému Mazanie nosného čapu       Kontrola príslušenstva       Kontrola bio bezpečnostného systému  ...
  • Page 131: Čistenie

    Čistenie a ošetrovanie ■ Koncentrácia najmenej 30 %. ■ Hodnota pH: 6 – 8 ■ Nekorozívny Čistenie Čistenie prístroja Otvorenie veka. Prístroj vypnite a odpojte od napájania napätím. Odstráňte príslušenstvo. Teleso odstredivky a odstreďovací priestor vyčistite mydlom alebo jemným čistiacim prostriedkom a vlhkou handričkou. Po použití...
  • Page 132: Údržba

    Vyčistite nosný čap. Po použití čistiacich prostriedkov odstráňte zvyšky čistiaceho pro- striedku vlhkou handričkou. Nosný čap a drážkované závesy namažte tukom v tube Hettich 4051. Prebytočný tuk v odstreďovacom priestore sa musí odstrániť. Kontrola príslušenstva Príslušenstvo sa musí skontrolovať ohľadom opotrebovania a poško- dení...
  • Page 133: Odstraňovanie Porúch

    Vyčistite hriadeľ motora. Po použití čistiacich prostriedkov odstráňte zvyšky čistiaceho pro- striedku vlhkou handričkou. Hriadeľ motora namažte tukom v tube Hettich 4051. Prebytočný tuk v odstreďovacom priestore sa musí odstrániť. Príslušenstvo s obmedzenou Používanie určitého príslušenstva je časovo obmedzené. Príslušenstvo sa z dobou používania...
  • Page 134 Odstraňovanie porúch Popis chýb Príčina Odstránenie ■ Žiadne zobrazenie Žiadne napätie. Zareagovala Skontrolujte napájacie napätie. poistka na ochranu proti nad- ■ Sieťový spínač prepnite do polohy spí- prúdu. [I] . nača ■ TACHO - ERROR 1, 2, 96 Chybný rýchlomer. Chybný Otvorenie veka.
  • Page 135: Vykonanie Resetu Siete

    Odstraňovanie porúch Popis chýb Príčina Odstránenie ■ SENSOR-ERROR 91-93 Chyba/porucha snímača nevy- Vykonajte RESET SIETE. váženosti. ■ KEYBOARD-ERROR Chyba/porucha ovládacej jed- Vykonajte RESET SIETE. notky. ■ NO ROTOR Nenamontovaný žiadny rotor. Otvorte veko a namontujte rotor. ■ N > ROTOR MAX Otáčky sú...
  • Page 136: Likvidácia

    Prístroj môže zlikvidovať výrobca. V prípade zaslania výrobku späť výrobcovi je potrebné vyžiadať si formulár na spätné zaslanie výrobku výrobcovi (RMA). V prípade potreby kontaktujte technický servis výrobcu. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Page 137 Index Index Ošetrovanie Intervaly....... 35 Akustický signál Plnenie........25 Aktivovať/deaktivovať.
  • Page 138 Index Veko Otvorenie......21 Zatvorenie......21 Všeobecné...
  • Page 139 Navodila za uporabo UNIVERSAL 320/320 R Prevod originalnih navodil za uporabo AB1401sl Rev.: 13 / 11.2023 1 / 44...
  • Page 140 ©2022 – Vse pravice pridržane Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Nemčija Telefon: +49 (0)7461/705-0 Telefaks: +49 (0)7461/705-1125 e-pošta: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Spletna stran: www.hettichlab.com 2 / 44 Rev.: 13 / 11.2023 AB1401sl...
  • Page 141 Kazalo vsebine Kazalo vsebine O tem dokumentu........1.1 Uporaba tega dokumenta.
  • Page 142 Kazalo vsebine 6.7 Centrifugiranje........6.7.1 Centrifugiranje pri neprekinjenem delovanju.
  • Page 143: O Tem Dokumentu

    Varnost Predvidena uporaba Predvidena uporaba Centrifuga UNIVERSAL 320 / 320 R spada med opremo za diagnostiko in vitro v skladu z uredbo o opremi za diagnostiko in vitro (EU) 2017/746. Naprava se uporablja za centrifugiranje in dodajanje vzorčnega materiala človeškega izvora za nadaljnjo obdelavo v diagnostične namene. Upo- rabnik lahko spremenljive fizične parametre nastavi v mejah, ki jih dopušča...
  • Page 144: Zahteve Za Osebje

    Varnost upoštevanje predpisanih pregledov ter vzdrževalnih del. Vsaka druga upo- raba ali uporaba, ki to presega, se šteje za nenamensko. Podjetje Andreas Hettich GmbH & Co. KG ne odgovarja za tako nastalo škodo. ■ Nepredvidena uporaba Centrifuga ni primerna za uporabo v eksplozivnem, radioaktivnem, bio- loško ali kemično onesnaženem ozračju.
  • Page 145: Varnostna Navodila

    Varnost ■ Priprava informacij Upoštevanje navodil v tem dokumentu pomaga, da: – Se izognete nevarnim situacijam. – Zmanjšate stroške popravil in skrajšate čase izpadov. – Povečate zanesljivost in podaljšate življenjsko dobo naprave. ■ Lastnik je odgovoren, da se upoštevajo tovarniški predpisi, standardi in nacionalna zakonodaja.
  • Page 146 Varnost OPOZORILO Nevarnosti zaradi nezadostnega ali nepravočasno izvede- nega vzdrževanja. − Upoštevajte intervale vzdrževanja. − Napravo preverite glede vidnih poškodb ali pomanjklji- vosti. Napravo v primeru vidnih poškodb ali pomanjkljivosti prenehajte uporabljati in obvestite serviserja. OPOZORILO Nevarnost električnega udara zaradi vdora vode ali drugih tekočin.
  • Page 147: Pregled Naprave

    Naprave ne izklapljajte med izvajanjem programa. − Naprave ne odklepajte v sili med izvajanjem programa. − Omrežnega vtiča ne izvlecite med izvajanjem programa. Pregled naprave Tehnični podatki Proizvajalec Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 1401 1401-01 Omrežna napetost (±10 200-240 V 1~...
  • Page 148 Raven hrupa (odvisno od rotorja) Mere: Širina 401 mm Globina 529 mm Višina 346 mm Teža približno 31 kg Proizvajalec Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model UNIVERSAL 320 R 1406 1406-01 Omrežna napetost (±10 200-240 V 1~ 240 V 1~ 115-127 V 1~ Omrežna frekvenca 50 Hz 60 Hz 60 Hz...
  • Page 149 Pregled naprave Maks. število vrtljajev 16000 (vrt./min) Maks. pospešek (RCF) 24900 Maks. kinetična energija 9800 Nm Obveznost preverjanja (predpisi DGUV 100-500) (velja samo v Nemčiji) Okoljski pogoji (EN/IEC 61010-1): Mesto namestitve samo v notranjih prostorih Višina do 2000 m nad morjem Temperatura okolice od 5 °C do 35 °C Zračna vlaga največja relativna zračna vlažnost 80 % za temperature do 31 °C,...
  • Page 150: Evropska Registracija

    Pregled naprave Tipska ploščica sl. 1: Tipska ploščica Številka artikla Serijska številka Revizija Številka opreme Koda Datamatrix Morebitna oznaka medicinskega pripomočka oz. opreme za diagno- stiko in vitro Številka GTIN (Global Trade Item Number) Datum proizvodnje Serijska številka 10 Morebitna oznaka EAC, oznaka CE 11 Država proizvodnje 12 Datum proizvodnje 13 Omrežna frekvenca...
  • Page 151: Pomembne Ploščice Na Embalaži

    Pregled naprave Osnovni UDI-DI Osnovni UDI-DI Dodelitev naprave 040506740100139R UNIVERSAL 320/320 R (diagnostika in vitro) Pomembne ploščice na embalaži ZGORAJ To je pravilen pokončni položaj transportne embalaže za prevoz in/ali skladiščenje. LOMLJIVO BLAGO V EMBALAŽI Vsebina transportne embalaže je krhka, zato je treba z njo delati previdno.
  • Page 152: Upravljalni In Prikazovalni Elementi

    Pregled naprave Pozor, splošno nevarno območje. Pred uporabo naprave obvezno preberite navodila za zagon in upravljanje ter upoštevajte var- nostna navodila. Opozorilo na biološko nevarnost. Smer vrtenja rotorja. Smer puščice označuje smer vrtenja rotorja. Simbol za ločeno zbiranje električnih in elektronskih naprav v skladu z direktivo 2012/19/EU (OEEO).
  • Page 153: Prikazovalni Elementi

    Pregled naprave 3.5.2 Prikazovalni elementi ■ Tipka sveti med centrifugiranjem, dokler rotor še ne miruje. sl. 4: Tipka [START/IMPULZ] ■ Desna stran tipke sveti, ko je centrifuga v iztekanju. Rotor še ne miruje. ■ Leva stran tipke sveti, ko rotor miruje. ■...
  • Page 154: Obseg Dobave

    Transport in skladiščenje Obseg dobave S centrifugo se dobavlja naslednji pribor: ■ 1 imbusni ključ (SW5 x 100) ■ 1 mazivo za nosilne zatiče ■ 1 napajalni kabel ■ 1 navodila za uporabo ■ 1 list z navodili za transportno varovalko Rotorji in ustrezen pribor so priloženi v skladu z naročilom. Vračilo Za vračilo vedno zahtevajte originalni obrazec proizvajalca za vračilo (RMA).
  • Page 155: Pritrditev Transportne Varovalke

    Pritrditev transportne varovalke Osebje: ■ Šolan uporabnik Odprite pokrov. Pri UNIVERSAL 320 R: 3  ) pod pokrovom motorja preverite, ali je pravilno nameščen. Meh ( 3  ) mora biti nataknjen na rob pokrova motorja ( 1  ) in čez rob Meh ( 2  ).
  • Page 156: Zagon

    Zagon Zagon Razpakiranje centrifuge POZOR Nevarnost zmečkanja zaradi delov, ki lahko padejo iz trans- portne embalaže. − Med razpakiranjem mora biti naprava v uravnotežena. − Embalažo odprite samo v za to predvidenih mestih. POZOR Nevarnost telesnih poškodb zaradi dviganja težkih tovorov. −...
  • Page 157: Postavitev In Priključitev Centrifuge

    Varno shranite vijake, distančne puše in transportna varovala. Napravo postavite pokonci. Odprite pokrov. Pri UNIVERSAL 320 R: Meh ( 3  ) pod pokrovom motorja preverite, ali je pravilno nameščen. 3  ) mora biti nataknjen na rob pokrova motorja ( 1  ) in čez rob Meh ( 2  ).
  • Page 158 Zagon POZOR Nevarnost zmečkanja in poškodb na napravi zaradi padcev in sprememb položaja, do katerih prihaja zaradi nihanja. − Napravo postavite na stabilno in ravno površino. − Izberite ustrezno mesto postavitve glede na težo naprave. NAPOTEK Poškodbe sond in naprave zaradi prekoračitve ali nedose- ganja največje dovoljene temperature okolice.
  • Page 159: Vklop In Izklop Centrifuge

    Upravljanje Napravo priključite z napajalnim kablom v standardno električno vtič- nico. Vklop in izklop centrifuge Vklop centrifuge Osebje: ■ Šolan uporabnik Omrežno stikalo preklopite v položaj stikala [I] . �� Tipke utripajo glede na tip centrifuge. Glede na tip centrifuge se drug za drugim prikazujejo naslednji prikazi.
  • Page 160: Demontaža In Montaža Rotorja

    Upravljanje Osebje: ■ Šolan uporabnik Zaprite pokrov in sprednji rob pokrova rahlo potisnite navzdol. �� Motorno zaklenjeni pokrov. [STOP/OPEN] . Sveti leva stran tipke Demontaža in montaža rotorja Demontaža rotorja z nape- Osebje: njalno matico ■ Šolan uporabnik Odprite pokrov. S priloženim ključem odvijte napenjalno matico rotorja.
  • Page 161 Upravljanje 1  ) na pokrovu in ga dvignite s pesta Rotor zadržite z vrtljivo ročico ( 2  ). sl. 16: Montaža in demontaža rotorja Vrtljiva ročica Pesto Demontaža pesta Odprite pokrov. Odvijte napenjalno matico. 1  ) sprosti s konca �� Ko presežete dvižno tlačno točko, se pesto ( gredi motorja ( 2  ).
  • Page 162: Vstavljanje In Odstranjevanje Zbiralnikov

    Upravljanje Vstavljanje in odstranjevanje zbiralnikov Vstavljanje zbiralnikov NAPOTEK Poškodbe na napravi zaradi neuravnoteženosti, do katerih pride zaradi nepravilnega polnjenja rotorja. − Vsa mesta na nihajnih rotorjih obremenite z enakimi zbi- ralniki. Zbiralnike, ki so označeni s številko mesta v rotorju, lahko vstavite samo na to mesto.
  • Page 163: Polnjenje

    Upravljanje Adapter z zatiči za pozicioni- ranje sl. 18: Adapter z zatiči za pozicioniranje Adapter Zatič za pozicioniranje Utor 1  ) v zbiralnik vstavljanje Vstavljanje adapterja ( 2  ) mora biti v utoru ( 3  ) zbiralnika. Zatič za pozicioniranje ( Adapter ( 1  ) iz zbiralnika izvlecite navpično navzgor.
  • Page 164 Upravljanje Centrifugirne posode polnite zunaj centrifuge. Največja količina polnjenja centrifugirnih posod, ki jo navaja proizva- jalec, ne sme biti prekoračena. Kotni rotorji lahko napolnijo centrifugirne posode samo toliko, da se iz posod med centrifugiranjem ne more izvreči nobena tekočina. Za ohranjanje čim manjše razlike v teži znotraj centrifugirnih posod poskrbite za enakomerno višino polnjenja v posodah.
  • Page 165: Odpiranje In Zapiranje Bio-Varnostnega Sistema

    Upravljanje Preverite, ali je rotor dobro pritrjen. Centrifugirne posode morajo biti enakomerno razporejene po vseh mestih v rotorju. Pri polnjenju rotorja ne sme v rotor in v centrifugalni prostor zaiti nobena tekočina. Rotorji lahko napolnijo centrifugirne posode samo toliko, da se iz posod med centrifugiranjem ne more izvreči nobena tekočina.
  • Page 166: Pokrov Z Vijačno Zaporo In Izvrtino

    Upravljanje 6.6.2 Pokrov z vijačno zaporo in izvrtino sl. 19: BIO-varnostni sistem Vrtljiva ročica Rotor Pokrov Ključ 3  ) namestite na sredino rotorja ( 2  ). Zapiranje Pokrov ( 4  ) vstavite v izvrtino vrtljive ročice ( 1  ). Priloženi ključ ( Pokrov ( 3  ) zavrtite s ključem ( 4  ) v smeri urinega kazalca, dokler ni dobro zaprt.
  • Page 167: Pokrov Z Vijačno Zaporo

    Upravljanje Za transport ali pri vstavljanju in pri odstranjevanju zbiralnika obrnite 4  ) ter zbiralnik držite za ročaj. ročaj v položaj za prenašanje ( �� Nepropustnost bio-varnostnega sistema je zagotovljena tudi v položaju za prenašanje. Med transportom ne zibajte bio-varnostnega sistema sem ter tja, ker v tem primeru nepropustnost ni več...
  • Page 168: Centrifugiranje Z Vnaprej Izbranim Časom

    Upravljanje 6.7.2 Centrifugiranje z vnaprej izbranim časom Osebje: ■ Šolan uporabnik Nastavite parametre centrifugiranja ali prikličite program. [START/IMPULZ] . Pritisnite tipko �� Centrifugiranje se zažene. Tipka [START] med centrifugiranjem sveti. Med centrifugiranjem so prikazani vrtljaji rotorja ali vrednost RCF, temperatura v prostoru za centrifugiranje (samo pri centrifugi s hlajenjem) in preostali čas.
  • Page 169: Upravljanje S Programsko Opremo

    Upravljanje s programsko opremo Upravljanje s programsko opremo Parametri centrifuge 7.1.1 Relativni centrifugalni pospešek RCF Relativni centrifugalni pospešek RCF je odvisen od števila vrtljajev in polmera centrifuge. Relativni centrifugalni pospešek RCF je podan kot mnogokratnik gravitacij- skega pospeška (g). Relativni centrifugalni pospešek RCF je številska vrednost brez enote, ki se uporablja za primerjavo učinkovitosti ločevanja in sedimentacije.
  • Page 170: Priklic Ali Nalaganje Programa

    Upravljanje s programsko opremo Zaščito pred zapisovanjem je mogoče pri mirujočem rotorju vklopiti ali izklo- piti takole: [SELECT] . Pritisnite in zadržite tipko „SOUND/BELL“ . �� Po 8 sekundah se prikaže [SELECT] . Pritisnite tipko „LOCK“ . �� Prikaže se [Vrtljivi gumb] nastavite „OFF“...
  • Page 171: Hlajenje (Pri Centrifugah S Hlajenjem)

    Upravljanje s programsko opremo Hlajenje (pri centrifugah s hlajenjem) 7.4.1 Navodila za hlajenje Želeno vrednost temperature je mogoče nastaviti na vrednost od –20 °C do +40 °C. Najnižja mogoča temperatura je odvisna od rotorja. 7.4.2 Hlajenje v stanju pripravljenosti Po centrifugiranju poteka hlajenje v stanju pripravljenosti s časovnim „Odklenjen pokrov“...
  • Page 172: Meni "Machine

    Upravljanje s programsko opremo Meni "Machine" 7.5.1 Poizvedba po podatkih o sistemu Preverjanje parametra Rotor miruje. [SELECT] . Pritisnite in za 8 sekund pridržite tipko „SOUND/BELL“ . �� Prikaže se [SELECT] pritisnite tolikokrat, da se prikaže „FP/CCI -S.“ . Tipko Različica programa frekvenčnega pretvornika [SELECT] pritisnite tolikokrat, da se prikaže „HOURS“...
  • Page 173: Nastavitev Zvočnega Signala

    Čiščenje in nega 7.5.3.2 Nastavitev zvočnega signala [SELECT] . Pritisnite in zadržite tipko �� Po 8 sekundah se prikaže „SOUND / BELL ON“ ali „SOUND / BELL OFF“ . [Vrtljivi gumb] nastavite „OFF“ ali „ON“ . OFF = zvočni signal je izklopljen ON = zvočni signal je vklopljen [START/IMPULZ] .
  • Page 174: Navodila Za Čiščenje In Razkuževanje

    Čiščenje in nega Pog. Dela, ki jih je treba izvesti Pribor z omejenim časom uporabe       Zamenjava centrifugirne posode       Navodila za čiščenje in razkuževanje NEVARNOST Nevarnost kontaminacije za uporabnika zaradi nezadost- nega čiščenja ali zaradi neupoštevanja predpisov za čiš- čenje.
  • Page 175: Razkuževanje

    Čiščenje in nega Čiščenje pribora Pribor čistite s čistilnim sredstvom in z vlažno krpo. Po uporabi čistil odstranite ostanke čistil – obrišite jih z vlažno krpo. Pribor takoj po čiščenju posušite s krpo, ki ne pušča vlaken, in stis- njenim zrakom brez olja. Vse odprtine povsem posušite s stisnjenim zrakom brez olja.
  • Page 176: Vzdrževanje

    Odstranite pribor. Očistite nosilne zatiče. Po uporabi čistil odstranite ostanke čistil – obrišite jih z vlažno krpo. Nosilne zatiče in zbiralnike z utori namažite z mazivom Hettich Tuben- fett 4051. Obvezno odstranite odvečno mazivo v centrifugalnem prostoru. Pribor preverite, ali je obrabljen in kaže znake korozijskih poškodb.
  • Page 177: Odpravljanje Motenj

    Odpravljanje motenj Zamenjava centrifugirne POZOR posode Nevarnost telesnih poškodb zaradi razbitega stekla. Zaradi razbitega stekla so lahko znotraj centrifuge prisotni stekleni drobci in kontaminirane tekočine. − Nosite rokavice proti urezninam. − Nosite zaščitna očala in zaščitno masko za usta. V primeru netesnosti ali zloma centrifugirne posode morate v celoti odstra- niti odlomljene dele posode, steklene drobce in iztečen centrifugiran mate- rial.
  • Page 178: Izvajanje Omrežne Ponastavitve

    Odpravljanje motenj Opis napake Vzrok Odpravljanje napak ■ N < MIN 13 Prenizko število vrtljajev. Izvedite OMREŽNO PONASTAVITEV. ■ MAINS INTERRUPT 11* Prekinitev omrežja med centri- Odprite pokrov. fugiranjem. Centrifugiranje se ■ [START/IMPULZ] . Pritisnite tipko ni zaključilo. ■ Po potrebi: Ponovite centrifugiranje. ■...
  • Page 179: Odstranjevanje

    10.1 Splošna navodila Napravo lahko oddate pri proizvajalcu. Za vračilo vedno zahtevajte obrazec za vračilo (RMA). Po potrebi se obrnite na tehnično službo proizvajalca. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Nemčija − Telefon: +49 7461 705 1400 −...
  • Page 180 Odstranjevanje Naprave so skladno s predpisi ustanove Elektro-Altgeräte Register (EAR) razvrščene v naslednje skupine: ■ Skupina 1 (prenosniki toplote) ■ Skupina 4 (velike naprave) Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da naprave ni dovoljeno zavreči med gospodinjske odpadke. Predpisi o odstranjevanju v posameznih državah se lahko razlikujejo.
  • Page 181 Indeks Indeks OMREŽNA PONASTAVITEV....40 Originalni nadomestni deli....15 Osebna zaščitna oprema.
  • Page 182 Indeks Varnostna navodila......7 Vklop........21 Vračilo.
  • Page 183 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB1401hucssksl Rev.: 13 / 11.2023...
  • Page 184 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1330 1331 0765 0534 0535 90° 9 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 44 x 105 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102...
  • Page 185 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1339 1343 1347 1348 Rhesus 90° 4 – 5,5 Kapazität / capacity 4 - 7 Maße / dimensions  x L 6 x 45 10 x 60 10 x 88 17 x 120 16 x 80...
  • Page 186 1324 1490 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 1384 1396 1457 90° 2,6 – 2,9 4 –7 1,1 – 1,4 4,5 - 5 1 -5 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 13 x 90 11 x 92...
  • Page 187 1324 1398 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1482A + 2 x 0716 1482A (2 x) 90° 2,6 –3,4 4 – 5,5 9 – 10 5 – 10 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 15 x 75 16 x 92...
  • Page 188 1494 1427 1421 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1357 5229 5230 5230 5231 5231 1326 5229 Rhe- 90° 4,5 – 5 4,5 – 5 2,7 - 3 5 - 10 Kapazität / capacity 12 x 12 x Maße / dimensions  x L 6 x 45 11 x 92 11x 66...
  • Page 189 1494 1427 1421 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 5279 5278 1327 5233 5271 5232 5275 90° 7,5 – 8,2 1,1 – 1,4 9 - 10 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 15 x 92 8 x 66 10 x 60 34 x 100...
  • Page 190 1494 1425 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1431 1436 1437 1458 1435 1439 90° 1,1 – 1,4 9 – 10 7,5 - 8,2 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 14 x 100 17 x 100 15 x 92 34 x 100 44 x 100...
  • Page 191 1494 1425 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1441 1443 1444 1737 90° 4 – 5,5 7,5 – 8,2 4 – 7 8,5 – 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 15 x 75 15 x 92 16 x 75 16 x 100 29 x 115...
  • Page 192 1494 1495 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1339 1343 1329 1330 1459 Rhe- 90° 9 - 10 4 - 5,5 7,5 - 8,2 Kapazität / capacity 10 x 10 x Maße / dimensions  x L 6 x 45 14 x 100 17 x 100...
  • Page 193 1494 1495 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 90° 2,6 – 2,9 2,7 – 3 4,5 - 5 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 65 11 x 66 13 x 90 11 x 92 12 x 82...
  • Page 194 1554 1560 1561 1565 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment ----- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 290 g 1571 1593 1589 1588 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 Kapazität / capacity Maße / dimensions ...
  • Page 195 1554 1560 1561 1565 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment ---- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 290 g 1589 1588 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 Kapazität / capacity 1,1 - 1,4 2,6 - 3,4...
  • Page 196 1554 1560 1561 1565 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment ---- max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 290 g 1578 1579 1581 1582 1583 1584 1585 90° max. Laufzyklen / max.
  • Page 197 1554 1559 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 200 g 1486 1482A 1482A + 4 x 0715 1486 1482A (4x) 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 2,6 - 2,7 - 4,5-...
  • Page 198 1554 1563 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 80000 max. Beladung / max. load: 160 1592 1592 + E2109 E2110-A 90° max. Laufzyklen / max. cycles 100 000 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 100 17 x 120 29 x 115...
  • Page 199 1624 1308 1345 1346 1366 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1326 1357 5277 Rhe- 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 34 x 100 31 x 100 21 x 100 12 x 60 6 x 45 10 x 60 11 x 38 Anzahl p.
  • Page 200 1624 1481 + 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1329 1330 1331 1339 1347 Rhesus 90° 9 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 14 x 100 17 x 100 16 x 92 15 x 102 24 x 100...
  • Page 201 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1383 90° 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 1 – 5 4,5 - 5,0 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 12 x 82 12 x 100 13 x 90 11 x 92...
  • Page 202 1624 1481 1492 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 1459 4416 4417 1745 1746 0761 0765 0534 0535 90° 4,0 - 7,5 - Kapazität / capacity 15 x 15 x 24 x 26 x Maße / dimensions ...
  • Page 203 1611 1131-A 1132-A Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 90° 2,7 – 3,0 2,6 – 2,9 4 – 5,5 1– 5 4 - 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 12 x 82 11 x 66 13 x 65 13 x 75 15 x 75...
  • Page 204 1617 Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 1462-A 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 120 29 x 115 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 5000 5000 Drehzahl / speed RZB / RCF 3857 3857 Radius / radius...
  • Page 205 1460 1453-A 1453-A + 1485 Ausschwingrotor 2-fach / Swing out rotor 2-times PCR-Platte, 96-fach PCR-Strips PCR plate, 96 wells 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions 86 x 128 x 86 x 128 x 15 86 x 128 x 22 86 x 128 x 46 82x124x20 TxBxH / DxWxH...
  • Page 206 1418 1467 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 1054-A 0716 1054-A + 0701 45° 1,1 – 1,4 2,6 – 2,9 Kapazität / capacity 2,7 - 3 1 - 5 9-10 Maße / dimensions  x L 12 x 60 12 x 75 8 x 66 11 x 66 13 x 65...
  • Page 207 1551 Winkelrotor 8-fach / Angle rotor 8-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 6 x 18 8 x 8 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed 13000 RZB / RCF 13604 max.
  • Page 208 1553 2031 2023 2024 0788 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times ---- 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 45 6 x 18 10,7 x 46 Anzahl p.
  • Page 209 1556 1449 1477 1478 Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 35° mit Bioabdichtung / with bio-containment 7,5 – 8,2 9 - 10 5 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 38 10,7x46 16 x 80 17 x 100 15 x 92 16 x 92...
  • Page 210 1613 1054-A 1054-A /0701 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 2,6 – 2,7 - 1 – 5 1,1 – 1,4 8,5 - 10 Kapazität / capacity 13 x 11 x Maße / dimensions  x L 13 x 75 12 x 82 8 x 66 12 x 60...
  • Page 211 1613 6305 1063-6 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 4 – 7 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 13 x 100 17 x 100 17 x 120 10 x 88 10,7 x 46 11 x 38 11 x 38 Anzahl p.
  • Page 212 1615 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 7,5 – 8,2 9 – 10 4,5 - 5 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 11 x 92 13 x 90 15 x 92 16 x 92 15 x 102 Anzahl p.
  • Page 213 1627 Winkelrotor 18-fach / Angle rotor 18-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 59 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 14150 Drehzahl / speed 22161 RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) Temperatur / temperature...
  • Page 214 1494 1452 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60...
  • Page 215 1624 1660 1661 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° 3 x 2 4 x 1 Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60...
  • Page 216 1626 1660 1661 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° Kapazität / capacity 3 x 2 4 x 1 Maße / dimensions  / A 6,2 / 30 8,7 / 60 12,4 / 120 17,5 / 240 8,7 / 60...
  • Page 217 1515-A 1524 Rotor 12-fach 1531 / 1534 1532 1536 1538 1537 1539 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions  / A mm² 6 / 28,3 6 / 28,3 6 / 28,3 Maße (L x B) / 13,4 x 22 dimensions (L x W) Anzahl p.

This manual is also suitable for:

Universal 320 r

Table of Contents