Inventory rotation of sterile products is essential . Verify the expiration date of the package label prior to using the product . If the expiration date has lapsed, do not use or resterilize the device . Cook Medical devices must be stored in a dry location, away from temperature extremes .
Page 4
Illustrations SUGGESTED INSTRUCTIONS FOR USE 1. Prior to attaching the handle, back load the BIGopsy™ forceps into the working channel of the endoscope . Note: The BIGopsy™ Backloading Biopsy Forceps component parts are indicated in Fig . 1 . 2. Secure the handle to the forceps according to instructions as follows: a) With the button depressed, retract the finger spool over the button .
Page 5
Български ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Форцепсът за биопсия с обратно зареждане BIGopsy™ е предназначен за вземане на тъканни проби за патологична оценка . Изделието може да се използва и за вземане на проби от уринарния тракт . Това изделие е предназначено за използване от лекар, който е...
Page 6
Илюстрации УКАЗАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ 1. Преди да прикрепите дръжката, заредете BIGopsy™ форцепса обратно (от предния край) в работния канал на ендоскопа . Забележка: Компонентите на форцепсът за биопсия с обратно зареждане BIGopsy™ са показани на Фиг . 1 . 2. Прикрепете дръжката към форцепса в съответствие със следните инструкции: а) при...
Česky URČENÉ POUŽITÍ Bioptické kleště BIGopsy™ se zpětným zaváděním jsou určeny k získávání vzorků tkání pro patologické vyšetření . Toto zařízení je také možno použít k extrakci vzorků z močových cest . Toto zařízení smí používat pouze lékaři se zaškolením a praxí v ureteroskopických technikách . Toto zařízení...
Page 8
Ilustrace DOPORUČENÝ NÁVOD K POUŽITÍ 1. Před připojením rukojeti zaveďte kleště BIGopsy™ zpětným směrem do pracovního kanálu endoskopu . Poznámka: Komponenty bioptických kleští BIGopsy™ se zpětným zaváděním viz obr . 1 . 2. Ke kleštím připevněte rukojeť podle následujícího postupu: a) Se stisknutým tlačítkem přetáhněte vřeteno přes tlačítko .
Det er yderst vigtigt at rotere lagerbeholdningen af sterile produkter . Verificér udløbsdatoen på pakningsmærkaten, inden produktet tages i anvendelse . Hvis udløbsdatoen er overskredet, må anordningen ikke anvendes eller resteriliseres . Cook Medical anordninger skal opbevares tørt, væk fra temperaturudsving . KONTRAINDIKATIONER Kontraindikationerne omfatter dem, der gælder for den primære...
Page 10
ANBEFALET BRUGSANVISNING Illustrationer 1. Inden håndtaget påsættes, sættes BIGopsy™ tangen retrogradt ind i endoskopets arbejdskanal . Bemærk: BIGopsy™ retrograd biopsitangens komponenter angives i Fig . 1 . 2. Fiksér håndtaget på tangen i henhold til følgende instruktioner: a) Tryk knappen ind og træk fingerspolen tilbage over knappen . b) Fiksér håndtaget i denne position ved at slippe knappen (Fig .
Controleer vóór gebruik van het product de uiterste gebruiksdatum op het verpakkingsetiket . Gebruik het instrument niet of steriliseer het niet opnieuw als de uiterste gebruiksdatum is verstreken . Instrumenten van Cook Medical moeten droog en uit de buurt van extreme temperaturen worden bewaard . CONTRA-INDICATIES...
Page 12
Krachtens de federale wetgeving (van de Verenigde Staten) mag dit hulpmiddel uitsluitend worden verkocht door, of op voorschrift van, een arts. Afbeeldingen AANBEVOLEN GEBRUIKSAANWIJZING 1. Laad de BIGopsy™ tang, voordat de handgreep wordt aangesloten, in het distale uiteinde van het werkkanaal van de endoscoop . NB: De onderdelen van de BIGopsy™...
Page 13
Oluline on varudes sisalduvad steriilsed tooted ringlusse lasta . Enne toote kasutamist kontrollige pakendi etiketilt selle kõlblikkuskuupäeva . Pärast kõlblikkusaja möödumist ärge kasutage ega steriliseerige toodet uuesti . Tootja Cook Medical seadmeid tuleb hoida kuivas kohas, eemal äärmuslikest temperatuuridest . VASTUNÄIDUSTUSED Vastunäidustused on samad, mis soovitud biopsia- või...
Page 14
Illustratsioonid SOOVITUSLIK KASUTUSJUHEND 1. Enne käepideme kinnitamist laadige BIGopsy™ tangid tagantpoolt endoskoobi töökanalisse . Märkus: Tagantlaaditavate biopsiatangide BIGopsy™ osad on näidatud joonisel 1 . 2. Kinnitage käepide tangide külge järgmiselt: a) Hoides nuppu all, tõmmake sõrmlülitit nupu kohal tagasi . b) Nupu vabastamisega kinnitage käepide sellesse asendisse (joonis 2) .
Avant d’utiliser le produit, vérifier la date de péremption indiquée sur l’étiquette de l’emballage . Si la date de péremption est dépassée, ne pas utiliser le dispositif ni le restériliser . Conserver les dispositifs Cook Medical dans un lieu sec, à l’abri de températures extrêmes .
Page 16
MODE D’EMPLOI RECOMMANDÉ Illustrations 1. Charger la pince BIGopsy™ par son extrémité postérieure dans le canal opérateur de l’endoscope avant d’y fixer la poignée . Remarque : Les pièces composant la pince à biopsie à chargement postérieur BIGopsy™ sont illustrées à la Fig . 1 . 2.
Page 17
Bestandes von entscheidender Bedeutung . Vor Verwendung des Produkts das Verfallsdatum auf dem Verpackungsetikett überprüfen . Das Produkt nach Ablauf des Verfallsdatums weder verwenden noch resterilisieren . Cook Medical Produkte müssen trocken und geschützt vor Temperaturextremen gelagert werden . KONTRAINDIKATIONEN Die Kontraindikationen entsprechen denen des primären...
Page 18
EMPFEHLUNGEN ZUM GEBRAUCH Abbildungen 1. Vor Befestigen des Griffs die BIGopsy™-Zange retrograd in den Arbeitskanal des Endoskops laden . Hinweis: Die Bestandteile der retrograd ladbaren Biopsiezange BIGopsy™ sind in Abb . 1 dargestellt . 2. Den Griff gemäß den nachstehenden Anweisungen an der Zange befestigen: a) Die Fingergriffspule bei gedrückter Taste über die Taste zurückziehen .
βασικής σημασίας . Επαληθεύστε την ημερομηνία λήξης της ετικέτας της συσκευασίας πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν . Εάν έχει παρέλθει η ημερομηνία λήξης, μη χρησιμοποιείτε ή επαναποστειρώνετε τη συσκευή . Οι συσκευές Cook Medical πρέπει να φυλάσσονται σε στεγνό χώρο, όπου δεν υπάρχουν ακραίες μεταβολές της θερμοκρασίας . ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ...
Page 20
Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των ΗΠΑ περιορίζει την αγορά της συσκευής αυτής από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού. ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Απεικονίσεις 1. Πριν από την προσάρτηση της λαβής, εισαγάγετε ανάδρομα τη λαβίδα BIGopsy™ στο κανάλι εργασίας του ενδοσκοπίου . Σημείωση: Τα...
Page 21
Alapvető fontosságú a steril termékek készletforgatása . A termék használata előtt ellenőrizze a csomagoláson feltüntetett szavatossági időt . A szavatossági idő letelte után az eszközt tilos használni vagy újrasterilizálni! A Cook Medical eszközöket száraz helyen, szélsőséges hőmérsékleti értékektől védve kell tárolni . ELLENJAVALLATOK Megegyeznek a kívánt biopsziahely vagy visszanyerési hely elérését...
Page 22
JAVASOLT HASZNÁLATI UTASĺTÁS Illusztrációk 1. A markolat felszerelése előtt helyezze be a BIGopsy™ fogót hátuljával előre az endoszkóp munkacsatornájába . Megjegyzés: A BIGopsy™ visszirányban behelyezendő biopsziás fogó részei az ábrán láthatók 1 . 2. Rögzítse a markolatot a fogóhoz a következő utasítások szerint: a) A billentyűt lenyomva tartva az ujjtámaszt húzza vissza a billentyű...
. Non usare né risterilizzare il dispositivo dopo la data di scadenza indicata . I dispositivi Cook Medical devono essere conservati in luogo asciutto e al riparo da temperature estreme .
Page 24
Illustrazioni ISTRUZIONI PER L’USO CONSIGLIATE 1. Prima di collegare l’impugnatura, caricare a ritroso la pinza BIGopsy™ nel canale operativo dell’endoscopio . Nota - I componenti della pinza bioptica caricabile a ritroso BIGopsy™ sono illustrati nella Fig . 1 . 2. Fissare l’impugnatura alla pinza in base alle seguenti istruzioni . a) Ritirare la ghiera scanalata sul pulsante premuto .
Page 25
Sterilu izstrādājumu inventāra rotācija ir būtiski svarīga . Pirms izstrādājuma lietošanas pārbaudiet derīguma termiņa beigu datumu uz iepakojuma marķējuma . Ja derīguma termiņš beidzies, nelietojiet un nesterilizējiet ierīci atkārtoti . Cook Medical ierīces jāuzglabā sausā vietā, nepakļaujot ekstremālu temperatūru iedarbībai . KONTRINDIKĀCIJAS Kontrindikācijas ietver primārajai uretroskopijas procedūrai specifiskās...
Page 26
Attēli IETEICAMIE LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI 1. Pirms pievienošanas spalam ievietojiet BIGopsy™ spailes ar distālo galu pa priekšu endoskopa darba kanālā . Piezīme: BIGopsy™ apvērsti ievietojamo biopsijas spaiļu komponentu daļas ir norādītas 1 . att . 2. Piestipriniet spalu spailēm saskaņā ar norādījumiem sekojošā veidā: a) Pogai atrodoties nospiestā...
Page 27
Labai svarbu nuolat atnaujinti sterilių gaminių atsargas . Prieš naudodami gaminį patikrinkite pakuotės ženklinime nurodytą tinkamumo laiką . Tinkamumo laikui pasibaigus, įtaiso naudoti ar pakartotinai sterilizuoti negalima . „Cook Medical“ prietaisus reikia laikyti sausoje vietoje, saugant nuo kraštutinių temperatūrų . KONTRAINDIKACIJOS Kontraindikacijos yra tokios, kaip ir atliekant pirminę...
Page 28
2. Pritvirtinkite prie žnyplių rankeną, laikydamiesi šių nurodymų: a) Nuspaudę mygtuką, atitraukite laikiklį pirštams virš mygtuko . b) Atleisdami mygtuką, užfiksuokite rankeną šioje padėtyje (2 pav .) . Dabar į rankeną galima įvesti žnyplių šerdį . c) Per rankeną įveskite žnyplių šerdį (3a pav .) . Kai žnyplių šerdis bus matoma rankenos langelyje (3b pav .), paspauskite mygtuką...
Det er avgjørende å rotere inventaret med sterile produkter . Bekreft utløpsdatoen på pakkens etikett før produktet tas i bruk . Hvis utløpsdatoen har utløpt, skal anordningen ikke brukes eller resteriliseres . Cook Medical anordninger må oppbevares på et tørt sted, uten store temperatursvingninger . KONTRAINDIKASJONER Kontraindikasjonene omfatter de som er spesifikke for primære...
Page 30
Illustrasjoner FORESLÅTT BRUKSANVISNING 1. Før håndtaket festes, lastes BIGopsy™ tangen bakfra og inn i endoskopets arbeidskanal . Merknad: Komponentene til BIGopsy™ biopsitang for baklasting vises i fig . 1 . 2. Fest håndtaket på tangen i henhold til følgende anvisninger: a) Med knappen trykket ned, trekk fingerspolen tilbake over knappen .
Zasadnicze znaczenie ma rotacja inwentarza jałowych produktów . Przed użyciem produktu sprawdzić datę ważności podaną na etykiecie opakowania . W przypadku upływu daty ważności nie wolno używać ani ponownie wyjaławiać urządzenia . Urządzenia firmy Cook Medical przechowywać w suchym miejscu, z dala od skrajnych temperatur . PRZECIWWSKAZANIA Przeciwwskazania obejmują...
Page 32
Zgodnie z przepisami prawa federalnego (USA) urządzenie to może być sprzedawane wyłącznie przez lekarza lub na zlecenie lekarza. SUGEROWANA INSTRUKCJA UŻYCIA Ilustracje 1. Przed zamocowaniem uchwytu wprowadzić wstecznie kleszczyki biopsyjne BIGopsy™ do kanału roboczego endoskopu . Uwaga: Elementy składowe kleszczyków biopsyjnych do wstecznego wprowadzania BIGopsy™...
Antes de utilizar o produto, verifique o prazo de validade no rótulo da embalagem . Se o prazo de validade tiver expirado, não utilize nem reesterilize o dispositivo . Os dispositivos Cook Medical têm de ser guardados num local seco, afastados de temperaturas extremas .
Page 34
Ilustrações INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO SUGERIDAS 1. Antes de fixar a pinça ao punho, carregue a pinça BIGopsy™, de trás para a frente, no canal de trabalho do endoscópio . Observação: Os componentes da pinça de biopsia de carregamento retrógrado BIGopsy™ são indicados na fig .
Page 35
Înainte de a utiliza produsul, verificaţi data de expirare înscrisă pe eticheta de pe ambalaj . Dacă data de expirare este depăşită, nu utilizaţi şi nu re-sterilizaţi dispozitivul . Dispozitivele Cook Medical trebuie depozitate într-un loc uscat, ferit de temperaturi extreme .
Page 36
Ilustraţii SUGESTII PRIVIND INSTRUCŢIUNILE DE UTILIZARE 1. Înainte de a ataşa mânerul, încărcaţi forcepsul BIGopsy™ în canalul de lucru al endoscopului, introducând capătul proximal al forcepsului prin capătul distal al endoscopului . Notă: Părţile componente ale forcepsului de biopsie BIGopsy™ cu încărcare posterioară sunt indicate în Fig . 1 . 2.
Rotácia zásob sterilných produktov je nevyhnutná . Pred použitím výrobku overte dátum exspirácie na štítku na obale . Po uplynutí dátumu exspirácie nástroj nepoužívajte ani opakovane nesterilizujte . Nástroje spoločnosti Cook Medical sa musia skladovať na suchom mieste mimo extrémnych teplôt . KONTRAINDIKÁCIE Medzi kontraindikácie patria kontraindikácie špecifické...
Page 38
NAVRHOVANÝ NÁVOD NA POUŽITIE Ilustrácie 1. Pred pripojením na rúčku založte zozadu kliešte BIGopsy™ do pracovného kanála endoskopu . Poznámka: Súčasti zozadu zakladaných bioptických klieští BIGopsy™ sú vyznačené na obr . 1 . 2. Podľa nasledujúcich pokynov zaistite rúčku ku kliešťom: a) Tlačidlo držte stlačené...
Page 39
Compruebe la fecha de caducidad indicada en la etiqueta del envase antes de utilizar el producto . Si ya ha pasado la fecha de caducidad, no utilice ni reesterilice el dispositivo . Los dispositivos de Cook Medical deben almacenarse en un lugar seco y protegido de temperaturas extremas .
Page 40
Ilustraciones INSTRUCCIONES DE USO SUGERIDAS 1. Antes de acoplar el mango, cargue hacia atrás las pinzas BIGopsy™ en el canal de trabajo del endoscopio . Nota: Las piezas componentes de las pinzas de biopsia de carga hacia atrás BIGopsy™ se muestran en la figura 1 .
Lagerrotation är viktigt när det gäller sterila produkter . Kontrollera bäst före-datumet på förpackningsetiketten innan produkten används . Om bäst före-datumet har gått ut ska anordningen inte användas eller omsteriliseras . Cook Medical-instrument ska förvaras på torr plats och på avstånd från extrem temperatur . KONTRAINDIKATIONER Kontraindikationer omfattar sådana som är specifika för det primära...
Page 42
Illustrationer REKOMMENDERAD BRUKSANVISNING 1. Innan handtaget sätts fast ska BIGopsy™-tången bakladdas i endoskopets arbetskanal . Obs! Delarna på BIGopsy™ biopsitång för bakladdning visas i figur 1 . 2. Lås fast handtaget vid tången i enlighet med följande anvisningar: a) Tryck ned knappen och dra tillbaka fingerspolen över knappen . b) Lås fast handtaget i detta läge genom att släppa upp knappen (figur 2) .
Page 43
Button Taste Przycisk Finger Spool Fingergriffspule Rolka palcowa Viewing Window Sichtfenster Okienko kontrolne Thumb Ring Daumenring Pierścień kciukowy Бутон Κουμπί Botão Шпула за пръста Έλικτρο δακτύλου Componente cilíndrico Визуализиращо Παράθυρο para apoio de dedos прозорче παρατήρησης Janela de visualização Пръстен за палеца Δακτύλιος...
Page 46
This device is designed for single use only. Attempts to reprocess, resterilize, and/or reuse may lead to device failure and/or transmission of disease. Това изделие е предназначено само за еднократна употреба . Опитите за повторна обработка, повторна стерилизация и/или повторна употреба...
Page 47
Šis įtaisas yra skirtas naudoti tik vieną kartą . Mėginant pakartotinai apdoroti, sterilizuoti ir (arba) naudoti, galima sugadinti įtaisą ir (arba) perduoti ligą . Denne anordningen er kun beregnet for engangsbruk . Forsøk på bearbeiding for gjenbruk, resterilisering og/eller gjenbruk kan føre til funksjonssvikt og/eller overføring av sykdom .
Need help?
Do you have a question about the BIGopsy IFU0034-4 and is the answer not in the manual?
Questions and answers