Page 1
M E D I C A L Nasal Jejunal Feeding Tube Nasojejunální výživová sonda Nasal-jejunal ernæringssonde Nasale jejunum-voedingssonde Sonde d’alimentation naso-jéjunale Nasale Jejunal-Ernährungssonde Ρινονηστιδικός σωλήνας σίτισης Nazális jejunális tápszonda Sondino naso-digiunale Nasal-jejunal ernæringssonde Nosowy zgłębnik żywieniowy do jelita czczego Tubo de alimentação nasojejunal Sonda de alimentación nasoyeyunal Nasal jejunal matningsslang...
ENGLISH These recommendations are designed to serve only as a general guideline. They are not intended to supersede institutional protocols or professional clinical judgement concerning patient care. RxOnly INTENDED USE This device is intended to provide short-term enteral access for delivery of nutrition and/or medications to the small bowel.
• Recent nasal, oral, esophageal or gastric surgery, or trauma • Deviated septum • Inability to pass the feeding tube through the nares • Uncooperative patient POTENTIAL ADVERSE EVENTS Potential adverse events associated with placement and use of a nasal jejunal feeding tube include, but are not limited to: •...
Page 4
HOW SUPPLIED Supplied sterile by ethylene oxide gas in peel-open packages. Intended for one-time use. Sterile if package is unopened or undamaged. Do not use product if there is doubt as to whether product is sterile. Store in a dark, dry, cool place. Avoid extended exposure to light. Upon removal from package, inspect product to ensure no damage has occurred.
• Bolest v krku UPOZORNĚNÍ K dosažení optimálních výsledků během výkonu je nutná koordinace velikosti akcesorního kanálu endoskopu a velikosti kompatibilních prostředků. Nasojejunální výživové sondy Wilson-Cook jsou dostupné ve velikosti 8 French, která požaduje minimální velikost kanálu 3,2 mm, a 10 French, která vyžaduje minimální velikost kanálu 3,7 mm. Toto zařízení...
Page 6
DANSK Disse anbefalinger er kun beregnet som en generel vejledning. De har ikke til hensigt at tilsidesætte hospitalets protokoller eller professionelt klinisk skøn vedrørende patientbehandling. RxOnly TILSIGTET ANVENDELSE Denne anordning er beregnet til at give kortvarig enteral adgang til indgivelse af ernæring og/ eller medicin til tyndtarmen.
Denne anordning må højst bruges i 30 dage. ADVARSLER Ingen kendte. BRUGSANVISNING Indfør den præladede kateterleder, med den bløde spids først, gennem den nasal-jejunale ernæringssonde. Før den præladede ernæringssonde og kateterlederenhed frem gennem tilbehørskanalen på det tidligere placerede endoskop, indtil den når den tredje eller fjerde del af duodenum. Når ernæringssonden er i den korrekte position, trækkes endoskopet langsomt tilbage, samtidig med at ernæringssonden holdes på...
Vóór gebruik van dit instrument is grondig inzicht vereist in de technische principes, klinische toepassingen en risico’s die aan de plaatsing van nasale jejunum-voedingssondes verbonden zijn. De nasale jejunum-voedingssonde mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van medewerkers die in de standaardprocedure voor de plaatsing van neus-maagslangen zijn opgeleid.
Page 9
Trek de endoscoop langzaam terug wanneer de voedingssonde zich op de juiste plaats bevindt, en let daarbij op dat de voedingssonde op zijn plaats blijft zitten. NB: Afstandstreepjes zijn endoscopisch zowel als uitwendig zichtbaar en zorgen dat de voedingssonde juist wordt geplaatst. Verwijder de voerdraad voorzichtig uit de voedingssonde wanneer de endoscoop volledig is teruggetrokken.
Avant d’utiliser ce dispositif, il est nécessaire d’avoir une connaissance approfondie des principes techniques, des applications cliniques et des risques associés à la mise en place d’une sonde d’alimentation naso-jéjunale. La sonde d’alimentation naso-jéjunale ne doit être utilisée que par un personnel formé...
Page 11
Avancer d’un seul tenant la sonde d’alimentation avec le guide préchargé par le canal opérateur de l’endoscope préalablement mis en place, jusqu’à ce qu’ils atteignent le troisième ou quatrième segment du duodénum. Lorsque la sonde d’alimentation est dans la position correcte, retirer lentement l’endoscope en s’assurant de laisser la sonde d’alimentation en place.
Page 12
Zur Verwendung dieses Instruments sind gründliche Kenntnisse der technischen Grundlagen sowie der klinischen Anwendungen und Risiken der Platzierung von nasalen Jejunal- Ernährungssonden erforderlich. Die nasale Jejunal-Ernährungssonde darf nur von bzw. unter der Aufsicht von Personen verwendet werden, die eine Ausbildung in der üblichen Platzierung von nasalen Magensonden erhalten haben.
Page 13
Die Kombination aus vorgeladener Ernährungssonde und Führungsdraht durch den Arbeitskanal des zuvor eingeführten Endoskops vorschieben, bis der dritte oder vierte Abschnitt des Duodenums erreicht ist. Sobald die Ernährungssonde an der richtigen Stelle ist, das Endoskop langsam zurückziehen. Dabei darauf achten, dass die Ernährungssonde unbeweglich bleibt. Hinweis: Um die richtige Positionierung der Ernährungssonde sicherzustellen, sowohl endoskopisch als auch extern auf die Abstandsmarkierungen achten.
Απαιτείται διεξοδική κατανόηση των τεχνικών αρχών, κλινικών εφαρμογών και κινδύνων που σχετίζονται με την τοποθέτηση του ρινονηστιδικού σωλήνα σίτισης πριν από τη χρήση αυτής της συσκευής. O ρινονηστιδικός σωλήνας σίτισης θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον από προσωπικό, ή υπό την επίβλεψη προσωπικού, το οποίο έχει εκπαιδευθεί στην τυπική διαδικασία τοποθέτησης...
Page 15
Προωθήστε την προσυναρμολογημένη μονάδα του σωλήνα σίτισης και του συρμάτινου οδηγού διαμέσου του καναλιού εργασίας του ενδοσκοπίου που έχετε προηγουμένως τοποθετήσει, μέχρι να φθάσει στο τρίτο ή τέταρτο τμήμα του δωδεκαδακτύλου. Μόλις τοποθετηθεί στη σωστή θέση ο σωλήνας σίτισης, αποσύρετε αργά το ενδοσκόπιο φροντίζοντας...
RENDELTETÉS Az eszköz rendeltetése, hogy rövid időtartamú enterális hozzáférést biztosítson tápanyagoknak és/vagy gyógyszereknek a vékonybélbe történő bejuttatásához. Az eszköz használatához a nazális jejunális tápszonda behelyezésével kapcsolatos technikai alapelvek, klinikai alkalmazások, valamint kockázatok alapos ismerete szükséges. A nazális jejunális tápszondát kizárólag a hagyományos nazális gyomorcső-behelyező eljárásban képzett személy által, vagy annak felügyelete alatt szabad használni.
Az előre betöltött tápszonda és vezetődrót egységet tolja át az előzetesen behelyezett endoszkóp munkacsatornáján, amíg az el nem éri a duodenum harmadik vagy negyedik szakaszát. Miután a tápszonda a megfelelő helyre került, lassan húzza vissza az endoszkópot, ügyelve arra, hogy a tápszonda a helyén maradjon. Megjegyzés: A tápszonda megfelelő elhelyezkedését a távolságmérők endoszkóposan és külsőleg történő...
CONTROINDICAZIONI Le controindicazioni associate al posizionamento e all’uso di un sondino naso-digiunale includono, senza limitazioni: • varici esofagee • varici gastriche • INR (international normalized ratio, rapporto normalizzato internazionale) >1,3 (al momento dell’inserimento e/o previsto al momento della rimozione) • terapia anticoagulante (anticoagulanti al momento dell’inserimento e/o previsti al momento della rimozione) •...
Page 19
Una volta ritirato completamente l’endoscopio, estrarre delicatamente la guida dal sondino. Eliminare la guida in conformità alle disposizioni della struttura sanitaria relative ai rifiuti medici pericolosi dal punto di vista biologico. Lubrificare abbondantemente con lubrificante idrosolubile l’estremità smussa della cannula di trasferimento nasale.
• Øsofagusvaricer • Gastriske varicer • INR (international normalized ratio) > 1,3 (ved tidspunktet for innføring og/eller forventet ved tidspunktet for fjerning) • Antikoagulerte pasienter (antikoagulert ved tidspunktet for innføring og/eller forventet å være antikoagulert ved tidspunktet for fjerning) • Patologiske koagulopatier •...
Smør den stumpe enden av den nasale overføringsslangen med rikelige mengder vannløselig smøremiddel. Før den nasale overføringsslangen frem gjennom nesen helt til den kommer ut bakerst i halsen. (Se fig. 1) Merknad: Hvis det er vanskelig å føre den nasale overføringsslagen frem, gå...
Wsuwać nosową sondę transferową przez nos, aż wyjdzie po tylnej ścianie gardła. (Patrz rys. 1) Uwaga: Jeśli podczas próby wsunięcia nosowej sondy transferowej wystąpi opór, należy ponownie wprowadzić ją przez nozdrza. Chwycić końcówkę nosowej sondy transferowej i wyciągnąć ją przez usta, pozostawiając drugi koniec nosowej sondy transferowej na miejscu w przewodzie nosowym.
• História de doença(s) hemorrágica(s) • Obstrução do intestino delgado ou grosso • Isquemia intestinal • Peritonite • Estenose ou obstrução esofágica • Obstrução gástrica • Cirurgia ou traumatismo nasal, oral, esofágico ou gástrico recentes • Desvio do septo nasal •...
Page 25
Segure na ponta do tubo de transferência nasal e puxe-o para fora pela boca, deixando a outra extremidade do tubo de transferência nasal inserida no nariz. Caso esteja a colocar um tubo de alimentação de 8 Fr, introduza a ponta do tubo de alimentação através da extremidade oral do tubo de transferência nasal e avance o tubo de alimentação até...
• Obstrucción de los intestinos delgado o grueso • Intestino isquémico • Peritonitis • Estenosis u obstrucción esofágicas • Obstrucción gástrica • Intervención quirúrgica o traumatismos nasales, orales, esofágicos o gástricos recientes • Tabique desviado • Incapacidad para pasar la sonda de alimentación a través de los orificios nasales •...
Si está colocando una sonda de alimentación de 8 Fr, pase la punta de la sonda de alimentación a través del extremo bucal del tubo de transferencia nasal y hágala avanzar hasta que salga a través del extremo nasal. Si está colocando una sonda de alimentación de 10 Fr, conecte firmemente la punta de la sonda de alimentación al extremo bucal del tubo de transferencia nasal.
Page 28
• Peritonit • Esofagusstriktur eller -obstruktion • Gastrisk obstruktion • Nyligen inträffad nasal, oral, esofageal eller gastrisk operation eller trauma • Septumdeviation • Oförmåga att få matningsslangen genom näsborrarna • Samarbetsovillig patient POTENTIELLA BIVERKNINGAR Potentiella biverkningar som associeras med placering och användning av en nasal jejunal matningsslang omfattar, men begränsas inte till: •...
Page 29
Om en matningsslang av storlek 8 Fr. placeras ska spetsen på matningsslangen föras in genom den orala änden på den nasala överföringsslangen och framåt tills den sticker ut genom den nasala änden. Om en matningsslang av storlek 10 Fr. placeras ska spetsen på matningsslangen anslutas ordentligt till den orala änden på...
Page 33
A symbol glossary can be found at cookmedical.com/symbol-glossary Glosář symbolů naleznete na cookmedical.com/symbol-glossary Der findes en symbolforklaring på cookmedical.com/symbol-glossary Een verklarende lijst van symbolen is te vinden op cookmedical.com/symbol-glossary Pour un glossaire des symboles, consulter le site Web cookmedical.com/symbol-glossary Eine Symbollegende finden Sie auf cookmedical.com/symbol-glossary Μπορείτε...
Page 34
If symbol appears on product label, X = maximum insertion portion width Pokud je symbol uveden na označení výrobku, X = maximální šířka zavedené části Hvis symbolet vises på produktetiketten, er X = indføringsdelens maksimumsbredde Sofern das Symbol auf dem Verpackungsetikett erscheint: X = maximale Breite des einzuführenden Teils Εάν...
Page 35
If symbol appears on product label, X = wire guide compatibility Pokud je symbol uveden na označení výrobku, X = kompatibilita vodicího drátu Hvis symbolet vises på produktetiketten, er X = kompatibilitet af kateterleder Sofern das Symbol auf dem Verpackungsetikett erscheint: X = geeigneter Führungsdrahtdurchmesser Εάν...