Ingersoll-Rand 2235TiMAX-2 Instructions Manual

Ingersoll-Rand 2235TiMAX-2 Instructions Manual

Air impact wrench
Hide thumbs Also See for 2235TiMAX-2:

Advertisement

User Manual of Product 1:
Ingersoll Rand 2235TiMAX 1/2" Drive Air Impact Wrench –
Lightweight 4.6 lb Design, Powerful Torque Output Up to 1,350
ft-lbs, Titanium Hammer Case, Max Control, Gray
User Manual of Product 2:
Ingersoll Rand 2115TiMAX 3/8" Drive Air Impact Wrench
–Powerful Reverse Torque Output Up to 1,350 ft/bs, 7 Vane
Motor, Light Touch Trigger, Max Control, Gray

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Ingersoll-Rand 2235TiMAX-2

  • Page 1 User Manual of Product 1: Ingersoll Rand 2235TiMAX 1/2” Drive Air Impact Wrench – Lightweight 4.6 lb Design, Powerful Torque Output Up to 1,350 ft-lbs, Titanium Hammer Case, Max Control, Gray User Manual of Product 2: Ingersoll Rand 2115TiMAX 3/8” Drive Air Impact Wrench –Powerful Reverse Torque Output Up to 1,350 ft/bs, 7 Vane Motor, Light Touch Trigger, Max Control, Gray...
  • Page 2: Product Information

    47517268 Edition 4 September 2015 Air Impact Wrench 2235MAX Series Product Information Product Information Specifikace výrobku Especificaciones del producto Toote spetsifikatsioon Spécifications du produit A termék jellemzői Specifiche prodotto Gaminio techniniai duomenys Technische Produktdaten Ierices specifikacijas Productspecificaties Informacje Macje o Produkcie Produktspecifikationer Информация...
  • Page 3 PMAX (Dwg. 47132782) IR # - NPT IR # - BS inch (mm) IR # IR # IR # C38341-810 C383D1-810 3/8 (10) MSCF33 105-1lb 47517268_ed4...
  • Page 4: Power Management System

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistol Square 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Square 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistol 1/2” x 2” 1220 extended (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistol Square 1/2” 1220...
  • Page 5: Installation And Lubrication

    WARNING Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized test standards. The exposure to the user in a specific tool application may vary from these results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in that specific application.
  • Page 6: Información De Seguridad Sobre El Producto

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistola Cuadrado 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Cuadrado 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistola 1/2” x 2” 1220 ampliado (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistola Cuadrado 1/2” 1220...
  • Page 7: Instalación Y Lubricación

    ADVERTENCIA Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para prue- bas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en una apli- cación específica de herramienta difiera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación específica.
  • Page 8: Informations De Sécurité Du Produit

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistolet Engrenage 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Extension 1/2” 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistolet 1220 d’engrenage x 2” (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistolet Engrenage 1/2” 1220...
  • Page 9: Installation Et Lubrification

    AVERTISSEMENT Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests reconnues au niveau international. L’exposition de l’utilisateur lors d’une application d’outil spécifique peut différer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures sur site afin de déterminer le niveau de risque de cette application spécifique.
  • Page 10: Specifiche Prodotto

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Impugnatura Squadra 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Squadra 1/2” 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Impugnatura 1220 estesa x 2” (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Impugnatura Squadra 1/2” 1220...
  • Page 11: Installazione E Lubrificazione

    AVVERTIMENTO I valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test riconosciuti a livello internazionale. L’esposizione all’utente nell’applicazione di uno specifico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe necessario utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specifica ap- plicazione.
  • Page 12: Hinweise Zur Produktsicherheit

    Quadratischer 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistole 1/2” 1220 Ausgangsantrieb (1220 MAX) (1260 MAX) Vergrößerter 1/2” 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistole quadratischer 1220 x 2” (1220 MAX) (1260 MAX) Ausgangsantrieb Quadratischer 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistole 1/2” 1220...
  • Page 13: Montage Und Schmierung

    Schlagen Nenndrehzahl Schwingungs (m/s²) Schallpegel dB(A) Schallpegel dB(A) (ISO28927) (ISO15744) (ISO15744) Modelle † Druck ‡ Stromzufuhr † Druck ‡ Stromzufuhr Spegel 2235QTiMAX-2 91.9 102.9 88.7 99.7 2235PTiMAX 98.0 109.0 103.6 114.6 † K =3dB Messunsicherheit * K = Messunsicherheit (Schwingungs) ‡...
  • Page 14 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistool Haaks 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Haaks 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistool 1/2” x 2” 1220 verlengd (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistool Haaks 1/2” 1220...
  • Page 15: Installatie En Smering

    WAARSCHUWING Geluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal erkende testnormen. De blootstelling van een gebruiker bij een specifieke toepassing van gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen worden genomen om het gevaarniveau in die specifieke toepassing te bepalen. Installatie en Smering Om de maximale bedrijfsdruk (PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn.
  • Page 16 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistol Kvadrat 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Kvadrat 1/2” 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistol 1220 forlænget x 2” (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistol Kvadrat 1/2” 1220...
  • Page 17: Installation Og Smøring

    ADVARSEL Lyd- og vibrationsværdier blev målt i overensstemmelse med internationalt anerkendte teststandarder. Brugerens eksponering under en specifik værktøjsanvendelse kan adskille sig fra disse resultater. Derfor bør der anvendes stedspecifikke målinger til at bedømme fareniveauet for denne specifikke anvendelse. Installation og Smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen.
  • Page 18 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistol Fyrkant 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Utdragen 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistol 1/2” x 2” 1220 fyrkant (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistol Fyrkant 1/2” 1220...
  • Page 19: Installation Och Smörjning

    VARNING Värden för ljud och vibrationer har mätts upp i enlighet med etablerade internationella teststandarder. Användarens exponering vid en viss användning av ett verktyg kan skilja sig från dessa resultat. Därför bör mätningar göras på plats för att bedöma risken vid den specifika användningen.
  • Page 20 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistol Firkant 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Forlenget 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistol 1/2” x 2” 1220 firkant (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistol Firkant 1/2” 1220...
  • Page 21: Installasjon Og Smøring

    ADVARSEL Lyd- og vibrasjonsverdiene ble målt i samsvar med internasjonalt anerkjente teststand- arder. Eksponeringen for brukeren i et bestemt bruksområde for verktøyet kan variere fra disse resultatene. Derfor bør målingene på stedet benyttes for å avgjøre farenivået i det bestemte bruksområdet. Installasjon og Smøring Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verk- tøysinntaket.
  • Page 22: Tuotteen Turvaohjeet

    (Nm) Neliskulmai 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistooli 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Neliskulmai 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistooli 1/2” x 2” 1220 nen, jatkettu (1220 MAX) (1260 MAX) Neliskulmai 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistooli 1/2” 1220...
  • Page 23: Asennus Ja Voitelu

    VAROITUS Äänen ja tärähtelyn arvot mitattiin käyttäen kansainvälisesti tunnustettuja testinormeja. Käyttäjän altistus tietyssä työkalusovelluksessa voi erota näistä tuloksista. Siksi pitäisi käyttää paikan päällä suoritettuja mittauksia tietyn sovelluksen vaaratason määrittelyä varten. Asennus ja Voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloauko- ssa.
  • Page 24: Informações De Segurança Do Produto

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistola Quadra 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Quadra 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistola 1/2” x 2” 1220 prolongada (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistola Quadra 1/2” 1220...
  • Page 25: Instalação E Lubrificação

    AVISO Os valores de vibração e ruído foram medidos de acordo com normas de teste reconhe- cidas a nível internacional. A exposição relativamente ao utilizador numa aplicação de ferramenta específica pode divergir destes resultados. Por conseguinte, deve proceder-se a medições no local, a fim de determinar o nível de risco nessa aplicação específica. Instalação e Lubrificação Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta.
  • Page 26 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Πιστόλι Τετράγωνο 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Εκτεταμένο 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Πιστόλι 1/2” x 2” 1220 τετράγωνο (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Πιστόλι Τετράγωνο 1/2” 1220...
  • Page 27 ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Οι τιμές ήχου και δονήσεων μετρήθηκαν σε συμμόρφωση με διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα δοκιμών. Η έκθεση για το χρήστη σε μια συγκεκριμένη εφαρμογή εργαλείων μπορεί να διαφέρει από αυτά τα αποτελέσματα. Συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιούνται επί τόπου μετρήσεις για τον καθορισμό του επιπέδου κινδύνου στην εν λόγω εφαρμογή. Εγκατάσταση...
  • Page 28: Specifikacije Izdelka

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pištola Kvadrat 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Kvadrat 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pištola 1/2” x 2” 1220 podaljšan (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pištola Kvadrat 1/2” 1220...
  • Page 29: Namestitev In Mazanje

    Vrednosti zvoka in tresljajev so bile izmerjene skladno z mednarodno priznanimi standardi preskušanja. Izpostavljenost uporabnika pri uporabi specifičnih orodij se lahko razlikuje od teh rezultatov. Zato se morajo uporabljati meritve na lokaciji za določanje ravni tveganja pri specifični uporabi. Namestitev in Mazanje Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku orodja.
  • Page 30 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistol Štvorec 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Rozšírený 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistol 1/2” x 2” 1220 štvorec (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistol Štvorec 1/2” 1220...
  • Page 31 Hodnoty hluku a vibrácií sú určené meraniami, ktoré sú v súlade s medzinárodne uznávanými testovacími normami. Skutočný vplyv na používateľa pri špecifickom použití nástroja sa môže líšiť od týchto výsledkov. Preto je potrebné vykonať merania na mieste použitia, aby sa určila úroveň rizika pri konkrétnom použití. Inštalácia a Mazanie Zabezpečte veľkost’...
  • Page 32: Specifikace Výrobku

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistole Čtverec 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Rozšířený 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistole 1/2” x 2” 1220 čtverec (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistole Čtverec 1/2” 1220...
  • Page 33 Hodnoty hluku a vibrací byly změřeny v souladu s mezinárodně uznávanými zkušebními normami. Skutečný vliv na uživatele při konkrétním použití nástroje se může od těchto výsledků lišit. Proto je třeba pro určení úrovně nebezpečí při konkrétním použití provést měření na místě použití. Instalace a Mazání...
  • Page 34: Toote Ohutusteave

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Püstol Ruut 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Ruutpike 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Püstol 1/2” x 2” 1220 ndus (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Püstol Ruut 1/2” 1220...
  • Page 35: Paigaldamine Ja Määrimine

    HOIATUS Heli ja vibratsiooni väärtusi mõõdeti kooskõlas rahvusvaheliselt tunnustatud standard- itega. Kasutaja kokkupuude konkreetse tööriistaga võib erineda nendest tulemustest. Seetõttu on vaja teha kohapealseid mõõtmisi, et välja selgitada ohutase kindla kasutu- solukorra puhul. Paigaldamine ja Määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteli- in.
  • Page 36 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pisztoly Szögletes 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Hosszabbított 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pisztoly 1/2” x 2” 1220 négyszöglet (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pisztoly Szögletes 1/2” 1220...
  • Page 37: Alkatrészek És Karbantartás

    A hang- és rezgésértékek mérése nemzetközileg elfogadott vizsgálati szabványoknak megfelelően történt. Az eszköz bizonyos felhasználási területein a felhasználót érő hatá- sok ezektől az értékektől eltérhetnek. Ezért az adott alkalmazásra vonatkozó veszélyes- ségi szintet helyszíni méréssel kell meghatározni. Telepítés és kenés A levegőellátó...
  • Page 38: Gaminio Saugos Informacija

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistoletas Kvadratinis 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Kvadratinis 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistoletas 1/2” x 2” 1220 pailgintas (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistoletas Kvadratinis 1/2” 1220...
  • Page 39: Prijungimas Ir Sutepimas

    Garso ir vibracijos reikšmės buvo išmatuotos laikantis tarptautinių pripažintų testavimo standartų. Poveikis naudotojui naudojant konkretų įrankį gali skirtis nuo šių rezultatų. Todėl turi būti atlikti matavimai naudojimo vietoje, siekiant nustatyti pavojingumo lygį konkretaus naudojimo sąlygomis. Prijungimas ir Sutepimas Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje (PMAX).
  • Page 40: Specyfikacje Produktu

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistole Kvadrātveida 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Pagarināta 1/2” 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistole 1220 kvadrātveida x 2” (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistole Kvadrātveida 1/2” 1220...
  • Page 41 Skaņas un vibrāciju vērtības tika noteiktas atbilstoši starptautiski atzītiem pārbaužu standartiem. Konkrētas rīka lietošanas izraisīta iedarbība uz lietotāju var atšķirties no šiem rezultātiem. Šī iemesla dēļ, lai noteiktu bīstamības līmeni konkrētajā lietošanas gadījumā, mērījumi jāveic uz vietas. Uzstādīšana un Eļļošana Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas.
  • Page 42 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistolet Kwadrat 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Kwadrat 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistolet 1/2” x 2” 1220 rozszerzony (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistolet Kwadrat 1/2” 1220...
  • Page 43: Instalacja I Smarowanie

    Poziomy hałasu i drgań zmierzono zgodnie z uznawanymi na całym świecie normami badań. Narażenie użytkownika przy poszczególnych zastosowaniach narzędzia może się różnić od tych wyników. Stąd też do określenia poziomu zagrożenia przy danym zastosow- aniu należy użyć pomiarów dokonanych na miejscu. Instalacja i Smarowanie Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić...
  • Page 44 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Пистолет Квадратен 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Квадратен 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Пистолет 1/2” x 2” 1220 (удължен) (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Пистолет Квадратен 1/2” 1220...
  • Page 45 ВНИМАНИЕ Стойностите за шум и вибрации са измерени в съответствие с международно признати тестови стандарти. Експозицията на потребителя при специфични приложения на инструмента може да се различава от тези резултати. Затова е необходимо да се използват измервания на място, за да се определи нивото на опасност...
  • Page 46: Specificaţii Tehnice

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pistol Pătrat 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pistol Pătrat (Extins) 1/2” x 2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pistol Pătrat 1/2” 1220...
  • Page 47 AVERTIZARE Valorile sunetului şi ale vibraţiilor au fost măsurate în conformitate cu standardele de test recunoscute la nivel internaţional. Expunerea utilizatorului în aplicaţii specifice poate varia faţă de aceste rezultate. Prin urmare, este nevoie de măsurători în locaţie pentru a stabili nivelul de risc pentru respectiva aplicaţie.
  • Page 48 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Поршень Квадратный 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Квадратный 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Поршень 1/2” x 2” 1220 удлиненный (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Поршень Квадратный 1/2” 1220...
  • Page 49 Предупреждение Значения уровня шума и вибрации были вычислены в соответствии с общепризнанными международными стандартами на проведение испытаний. Воздействие на пользователя в конкретной сфере применения инструмента может отличаться от полученных результатов. Поэтому для определения степени опасности в этой конкретной сфере применения следует использовать показатели, полученные на...
  • Page 50 英尺- 磅(Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX 枪式 方形 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) 加长 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 枪式 1/2” x 2” 1220 方形 (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX 枪式 方形 1/2” 1220...
  • Page 51 遵照国际认可的检测标准测量声音和振动值。 对于特定工具应用的接触情况,结果可能有 所不同。 因此,应进行现场测量来确定特定应用的危险程度。 安装和润滑 选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。每天从管道、空气 过滤器和压缩机罐的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位 置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳 固装置来防止软管的摆动。请参阅图47132782 和第二页上的表格。维护频率以圆形箭头表 示为实际使用的h=小时,d=天数,m=月数。 项目定义如下: 1. 空气过滤器 联结 2. 调整器 空气保险装置 3. 加油器 机油 4. 紧急关闭阀 10. 油脂- 装配时使用 5. 软管直径 6. 螺纹尺寸 部件和维护 当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。 初始说明采用英文。 其他语言版本是初始说明的翻译版。 工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。 如有任何事宜,请就近垂询Ingersoll Rand 办事处或经销商。 ZH-2 47517268_ed4...
  • Page 52 900 MAX 930 MAX スクエア 2235TiMAX 1/2” 1220 ル (1220 MAX) (1260 MAX) ピスト スクエア 1/2” 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 1220 ル (拡張) x 2” (1220 MAX) (1260 MAX) ピスト 870 MAX 900 MAX スクエア 2235QTiMAX 1/2” 1220 ル...
  • Page 53 音響および振動の値は、 国際的に認められている試験基準に従って測定されました。 特殊ツー ルに応用するユーザーに使用される場合は、 これらの結果と異なる可能性があります。 したが って、 現場での測定値は、 そのような特殊な応用における危険レベルを判断するために使用す べきです。 取り付けと潤滑 工具の最大動作圧 (PMAX) が工具エアーインレッ トで得られるようエアー供給ラインを設定し てください。 毎日、 配管下部のバルブ、 エアーフィルター、 コンプレッサータンクから溜まった液 を排液してください。 エアーホースの上流 側に適切なサイズの安全エアーヒューズを取り付 け、 内部遮断機構のないエアーホース継ぎ手にはアンチホイップ装置を 使用してください。 こ うすることで、 万一エアーホースに不具合が生じたり継ぎ手が外れた場合にエアーホースが跳 ねる のを防ぐことができます。 2 ページの図47132782 と表を参照してください。 保守頻度は円 形矢印で示され、 実際に消費される、 h=時間、 d=日数およびm=月数として明示されます。 各部 の数字は以下を表わします: 1.
  • Page 54 (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX 1/2” 1220 피스톨 정사각형 (1220 MAX) (1260 MAX) 900 MAX 930 MAX 정사각 2235TiMAX-2 1/2” x 2” 1220 피스톨 (1220 MAX) (1260 MAX) 확장형 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX 1/2” 1220 피스톨 정사각형...
  • Page 55 설치 및 윤활 공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지 점의 밸브, 공기 필 터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배수합니다. 호스 고장이나 연 결부가 분리될 때 호스 위핑(whipping) 현상을 방지하려면 호스 업스트림에 맞는 크기의 안전한...
  • Page 56: Specifikacije Proizvoda

    (Nm) 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX Pištolj Kvadratni 1/2” 1220 (1220 MAX) (1260 MAX) Kvadratni 900 MAX 930 MAX 2235TiMAX-2 Pištolj 1/2” x 2” 1220 produžetak (1220 MAX) (1260 MAX) 870 MAX 900 MAX 2235QTiMAX Pištolj Kvadratni 1/2” 1220...
  • Page 57 UPOZORENJE Vrijednosti buke i vibracija mjerene su u skladu s međunarodno priznatim standardima za testiranje. Izloženost korisnika pri određenoj primjeni alata može odstupati od ovih rezultata. Stoga bi se trebala koristiti mjerenja u radnom prostoru da bi se odredila razina rizika za određenu primjenu.
  • Page 58: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERK- LÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ...
  • Page 59 DECLARATION OF CONFORMITY (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench...
  • Page 60 Notes:...
  • Page 61 ingersollrandproducts.com © 2015 Ingersoll Rand...
  • Page 62: Product Safety Information

    04580916 Edition 10 November 2013 Air Impact Wrench Product Safety Information Product Safety Information Toote ohutusteave Información de seguridad sobre el producto A termék biztonsági információja Informations de sécurité du produit Gaminio saugos informacija Informazioni sulla sicurezza del prodotto Iekārtas drošības informācija Hinweise zur Produktsicherheit Informacje dotyczące bezpieczeństwa obsługi narzędzia Productveiligheidsinformatie...
  • Page 63 Product Description An Air Impact Wrench or Impactool is a compressed air driven, hand-held, power tool that utilizes rotary impacts to tighten or loosen threaded fasteners through specially hardened detachable sockets. WARNING General Product Safety Information ■ Failure to observe the following warnings, and to avoid these potentially hazardous situations, could result in death or serious injury.
  • Page 64 Projectile hazards • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. The grade of protection required should be assessed for each use and may include impact-resistant glasses with side shields, goggles, or a full face shield over those glasses. •...
  • Page 65 WARNING Product Safety Information - When Maintaining the Tool • Keep the tool operating safely through regular preventative maintenance including regular checks of speed and vibration. • When maintaining the tool, avoid exposure or breathing of hazardous dust and other substances deposited on the tool during use. •...
  • Page 66 Descripción del Producto Un aprietatuercas neumático de percusión o herramienta de percusión es una herramienta motorizada portátil accionada por aire comprimido que emplea impactos rotatorios para apretar o aflojar elementos de sujeción, utilizando para ello adaptadores desmontables endurecidos especiales. ADVERTENCIA Información General de Seguridad Sobre el Producto ■...
  • Page 67 • Esta herramienta no se ha diseñado para que se utilice en atmósferas potencialmente explosivas, incluidas aquellas causadas por gases y polvo, ni cerca de materiales inflamables. • Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. • Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos.
  • Page 68 Peligros de vibración • Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso. La exposición a la vibración puede causar daños discapacitantes en los nervios y el riego sanguíneo de las manos y los brazos. Si nota adormecimiento, hormigueo, dolor o palidez de la piel de los dedos o las manos, deje de utilizar la herramienta y busque el consejo de un profesional sanitario cualificado antes de volver a usarla.
  • Page 69 Description du Produit Une clé pneumatique à chocs ou un outil à impact est un outil à main, mû par de l’air comprimé, qui utilise un impact rotatif pour serrer ou pour desserrer des éléments de fixation filetés, au moyen de douilles amovibles spécialement durcies.. AVERTISSEMENT Informations Générales de Sécurité...
  • Page 70 • Cet outil n’est pas conçu pour être utilisé dans des environnements potentiellement explosifs, y compris ceux causés par des émanations et de la poussière, ou à proximité de produits inflammables. • Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. •...
  • Page 71 Risques liés aux vibrations • Ces outils peuvent émettre des vibrations en cours d’utilisation. L’exposition à des vibrations peut créer des dommages invalidants aux nerfs et à la circulation du sang dans les mains et les bras. Si vous ressentez un engourdissement, des picotements, une douleur ou si vous remarquez un blanchissement de la peau au niveau de vos doigts ou mains, cessez toute utilisation de l’outil et consultez un professionnel de santé...
  • Page 72 Descrizione del Prodotto La pistola pneumatica a mazza battente è un utensile elettrico manuale azionato ad aria compressa che sfrutta gli impatti rotatori per serrare o allentare dispositivi di fissaggio filettati tramite speciali supporti temprati smontabili. AVVERTIMENTO Informazioni Generali sulla Sicurezza del Prodotto ■...
  • Page 73 Rischi derivanti da corpi scagliati • Indossare sempre occhiali di protezione quando si usa questo utensile o si eseguono operazioni di manutenzione su di esso. Per ogni uso dovrebbero essere valutati i dispositivi di protezione necessari, che potrebbero includere occhiali resistenti agli urti con schermature laterali, occhialini protettivi o una visiera pieno facciale sopra gli occhiali.
  • Page 74 Rischi derivanti da movimenti ripetitivi • Movimenti ripetitivi e posizioni scomode possono essere dannosi per mani, braccia, spalle, collo e altre parti del corpo. Interrompere l’uso di qualsiasi strumento se si rilevano sintomi come fastidio persistente o ricorrente, fitte, palpitazioni, dolore, formicolio, intorpidimento, sensazione di bruciore o rigidità.
  • Page 75 Produktbeschreibung Ein Druckluft-Schlagbohrer oder -Schlagwerkzeug ist ein elektrisches Druckluft-Handwerkzeug, das den Rotationsdruck nutzt, um Verbindungselemente mit Gewinde mit Hilfe einer speziell gehärteten abnehmbaren Fassung zu befestigen oder zu lockern. WARNUNG Allgemeine Hinweise zur Produktsicherheit ■ Wenn Sie die folgenden Warnhinweise nicht beachten und die erwähnten potenziell gefährlichen Situationen nicht vermeiden, kann dies schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
  • Page 76 • Bei Überkopfarbeiten ist ein Schutzhelm zu tragen, und das erhöhte Risiko für den Bediener sowie für andere Personen muss beurteilt und auf ein sicheres Maß reduziert werden. • Dritte in sicherer Entfernung vom eigenen Arbeitsbereich halten oder sicherstellen, daß sie angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen.
  • Page 77 Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind zugelassene persön-liche Schutzausrüstungen zu tragen.
  • Page 78 Informationen zu den Produktteilen VORSICHT DieVerwendung von nichtOriginal-Ingersoll Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
  • Page 79 Productbeschrijving Een pneumatische slagmoersleutel is een door perslucht bekrachtigd handgereedschap dat schroefdraadbevestigingen door middel van roterende inslagen met speciaal geharde afneembare doppen vast- of losdraait. WAARSCHUWING Algemene Productveiligheidsinformatie ■ Wanneer u de volgende waarschuwingen niet naleeft en dus mogelijk gevaarlijke situaties voorkomt, kan dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
  • Page 80 • Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. • Houd rekening met ingegraven, verborgen voorwerpen of andere gevaren in uw werkomgeving. Buizen, leidingen of slangen die elektrische bedrading, explosieve gassen of gev-aarlijke vloeistoffen kunnen bevatten mogen niet aanger-aakt of beschadigd worden. Projectielgevaar •...
  • Page 81 Trillingsgevaar • Elektrische apparaten kunnen trillen tijdens gebruik. Blootstelling aan trillingen kan leiden tot beschadigde zenuwen en slechtere bloedtoevoer tot de handen en de armen. Als u gevoelloosheid, tintelingen of pijn ervaart of de huid van uw vingers of handen wordt wit, mag u het apparaat niet langer gebruiken en moet u geschoold medisch personeel raadplegen voordat u verder kunt gaan.
  • Page 82 Produktbeskrivelse En trykluftsnøgle eller trykluftsværktøj er et trykluftsdrevet, håndholdt elværktøj, som gør brug af roterende slag til at stramme eller løsne gevindskårne lukkemekanismer ved hjælp af specielt hærdede aftagelige holdere. ADVARSEL Generel Produktsikkerhedsinformation ■ Hvis følgende advarsler ikke overholdes, og disse potentielt farlige situationer ikke undgås, kunne det resultere i dødsfald eller alvorlig personskade.
  • Page 83 • Fejlfunktion af arbejdsstykket, fatningen, værktøjsenden med drevet, forlængere eller tilbehør kan forårsage udslyngning af projektiler med høj hastighed. Støjfarer • Der skal altid bruges høreværn under betjening af dette værktøj. • Eksponering for høje støjniveauer kan forårsage permanent, invaliderende høretab og andre problemer, såsom tinnitus (ringen, brummen, fløjten eller summen for ørerne).
  • Page 84 ADVARSEL Produktsikkerhedsoplysninger - vedligeholdelse af værktøjet • Oprethold sikker drift af værktøjet vha. regelmæssig, forebyggende vedligeholdelse, herunder regelmæssige kontroller af hastighed og vibration. • Under vedligeholdelse af værktøjet skal eksponering eller indånding af farligt støv eller andre stoffer, der er aflejret på værktøjet under brug, undgås.
  • Page 85 Produktbeskrivning En slående mutterdragare är ett tryckluftdrivet, handhållet verktyg som använder roterande slag för att dra åt eller lossa gängade fästelement via speciellt härdade utbytbara hylsor. VARNING Allmän Produktsäkerhetsinformation ■ Om följande varningar inte iakttas och om dessa potentiellt riskfyllda situationer inte undviks kan det resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
  • Page 86 Projektilrisker • Använd alltid ögonskydd när du använder eller utför underhåll på det här verktyget. Vilken grad av skydd som behövs bör bedömas från fall till fall, och kan inkludera slagtåliga glasögon med sidoskärmar, skyddsglasögon eller ett ansiktstäckande visir över dessa glasögon. •...
  • Page 87 Risker med repetitiva rörelser. • Repetitiva rörelser eller obekväma ställningar kan vara skadliga för händer, armar, axlar, nacke och andra delar av kroppen. Sluta använda verktyget om sådana symptom som ihållande eller återkommande obehag, smärta, pulserande känsla, värk, stickande känsla, domning, brännande känsla eller stelhet förekommer.
  • Page 88 Beskrivelse av Produktet En trykkluftsnøkkel eller Impactool er et håndholdt elverktøy med komprimert luft, som bruker roterende slag til å stramme eller løsne gjengefesteanordninger gjennom spesielt harde, demonterbare hylser. ADVARSEL Generell Sikkerhetsinformasjon for Produktet ■ Unnlatelse av å observere følgende advarsler, og unngå disse potensielt svært farlige situasjonene, kan resultere i død eller alvorlig skade.
  • Page 89 Prosjektilfarer • Bruk alltid øyevern når verktøyet brukes eller vedlikeholdes. Graden av nødvendig vern bør vurderes for hver bruk og kan inkludere slagsikre briller med sidevern, beskyttelsesbriller, eller fullt ansiktsvern over disse brillene. • Påse at arbeidsstykkene er sikre. Bruk tvinger eller skruestikke for å holde arbeidsstykket der det er mulig. •...
  • Page 90 ADVARSEL Informasjon om produktsikkerhet – Under vedlikehold av verktøyet • Sørg for at verktøyet fungerer trygt gjennom forebyggende vedlikehold, inklusiv regelmessig kontroll av hastighet og vibrasjon. • Under vedlikehold av verktøyet sørg for å unngå eksponering for, eller innånding av farlig støv og andre rester avsatt på verktøyet under bruk.
  • Page 91 Tuotteen Kuvaus Iskuavain tai paineilmajakoavain on paineilmalla toimiva, käsikäyttöinen konetyökalu, joka pyöriväliikkeisten iskujen avulla kiristää tai löysää kierreliittimiä erityisesti vahvistettujen irrotettavien holkkien läpi. VAROITUS Tuotteen Yleiset Turvallisuusohjeet ■ Seuraavien varoitusten laiminlyönti ja näiden mahdollisesti vaarallisten tilanteiden välttämättä jättäminen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
  • Page 92 Sinkoutumisvaara • Käytä aina silmäsuojaimia, kun käytät työkalua tai huollat sitä. Suojauksen taso pitää arvioida jokaista käyttöä varten ja siihen voi kuulua iskunkestävät lasit sivusuojuksilla, suojalasit tai täysi kasvosuojus lasien päällä. • Varmista, että työkappaleet ovat tukevasti paikallaan. Käytä puristimia tai ruuvipenkkiä aina, kun se on mahdollista. •...
  • Page 93 VAROITUS Tuotteen turvatiedot - työkalun ylläpito • Pidä työkalu turvallisena säännöllisen ylläpidon avulla, mukaan lukien säännölliset nopeuden ja tärinän tarkastukset. • Kun huollat työkalua, vältä työkaluun sen käytön aikana kertyneelle vaaralliselle pölylle ja muille aineille altistumista. • Käytä sopivia aineita osien puhdistamiseen. Käytä vain voimassa olevassa turvallisuus- ja terverysmääräykset täyttäviä puhdistusaineita. Huolehdi riittävästä...
  • Page 94 Descrição do Produto Uma chave de percussão pneumática ou uma ferramenta de impacto é uma ferramenta mecânica, manual, accionada por ar comprimido, que utiliza impactos rotativos para apertar ou soltar dispositivos de fixação roscados através de suportes destacáveis especialmente endurecidos. AVISO Informações Gerais de Segurança do Produto ■...
  • Page 95 • Mantenha terceiros a uma distância segura da sua área de trabalho ou certifique-se de que os mesmos estão a usar equipamento de protecção pessoal. • Esta ferramenta não foi concebida para utilização em ambientes explosivos, incluindo aqueles criados por fumos e pó, ou perto de materiais inflamáveis.
  • Page 96 Perigos de vibração • As ferramentas mecânicas podem vibrar quando estão a ser utilizadas. A exposição à vibração pode provocar danos incapacitantes nos nervos e no fornecimento de sangue das mãos e braços. Se sentir dormência, formigueiro, dor ou observar um embranquecimento da pele dos dedos ou mãos, interrompa a utilização da ferramenta e consulte um profissional de saúde qualificado antes de retomar a utilização.
  • Page 97 Περιγραφή προϊόντος Το κλειδί περιστροφής αέρος είναι ένα ηλεκτρικό εργαλείο χειρός που λειτουργεί με πεπιεσμένο αέρα και χρησιμοποιεί περιστροφικές κρούσεις για να σφίξει ή να χαλαρώσει τους σφιγκτήρες με σπείρωμα μέσω ειδικά σκληρυμένων αποσπώμενων υποδοχών. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Γενικές πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος ■...
  • Page 98 Κίνδυνοι σχετικά με το χώρο εργασίας • Τα ολισθήματα, τα παραπατήματα και οι πτώσεις αποτελούν κύριες αιτίες τραυματισμού στο χώρο εργασίας. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό, τακτοποιημένο, αεριζόμενο και φωτεινό. Να έχετε υπόψη τυχόν ολισθηρές επιφάνειες που προκαλούνται από τη χρήση του εργαλείου...
  • Page 99 Μόλυβδος από τις βαφές που έχουν βάση το μόλυβδο. Κρύσταλλοι πυριτίου από τούβλα και τσιμέντο ή άλλα οικοδομικά προϊόντα, και Αρσενικό και χρώμιο από τα χημικά επεξεργασμένα ελαστικά. Ο κίνδυνος από την έκθεση σε αυτές τις ουσίες ποικίλλει, ανάλογα με το πόσο συχνά κάνετε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε την έκθεσή...
  • Page 100 Πληροφορίες ανταλλακτικών προϊόντος ΠΡΟΣΟΧΗ Η χρήση άλλων εξαρτημάτων εκτός από τα γνήσια εξαρτήματα της Ingersoll Rand μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα προβλήματα ασφαλείας, μειωμένη απόδοση στο εργαλείο, και αύξηση συντήρησης, και μπορεί να ακυρωθούν όλες οι εγγυήσεις. Οι επισκευές πρέπει να γίνονται από ειδικό προσωπικό. Επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο της Ingersoll Rand.
  • Page 101 Opis Izdelka Pnevmatski udarni nasadni ključ je ročno orodje na stisnjen zrak, ki izkorišča mehanizem rotacijskih udarcev za privijanje ali odvijanje vijačnih spojev prek posebno utrjenih snemljivih nastavkov. Splošne Informacije o Varnem Ravnanju z Izdelkom ■ Če ne boste upoštevali naslednjih opozoril in preprečili teh potencialno nevarnih situacij, lahko pride do smrti ali resnih poškodb. ■...
  • Page 102 Nevarnost letečih delcev • Med uporabo ali vzdrževanjem orodja vedno nosite zaščitna očala. Raven potrebne zaščite je treba ugotoviti pred vsako uporabo in lahko vključuje očala s stransko zaščito, ki so odporna na udarce, zaščitna očala ali ščitnik za obraz, ki se namesti čez očala. •...
  • Page 103 Informacije o varnosti izdelka – pri vzdrževanju orodja • Poskrbite, da bo orodje varno za uporabo, tako da izvajate redna preventivna vzdrževalna dela, vključno z rednimi preverjanji hitrosti in tresljajev. • Med vzdrževalnimi deli na orodju se izogibajte izpostavljenosti ali vdihavanju škodljivega prahu in drugih snovi, ki so se nakopičile na orodju med uporabo.
  • Page 104 Popis Výrobku Pneumatický príklepový utahovac alebo príklepový nástroj je rucné náradie pohánané tlakovým vzduchom, ktoré používa rotacné mechanické rázy na utahovanie a povolovanie upínacích prvkov so závitom prostredníctvom špeciálne tvrdených demontovatelných objímok. Všeobecné Bezpečnostné Inštrukcie k Produktu ■ V prípade, že nedodržíte nasledujúce výstrahy a nevyhnete sa týmto potenciálne nebezpečným situáciám, môže dôjsť k usmrteniu alebo vážnemu zraneniu.
  • Page 105 Riziká spojené s rýchlo sa pohybujúcimi predmetmi • Pri používaní alebo údržbe tohto náradia vždy používajte ochranu očí. Úroveň vyžadovanej ochrany sa musí posúdiť pre každé použitie a môže zahŕňať nárazuvzdorné okuliare s postrannými krytmi, bezpečnostné okuliare alebo celotvárový štít nasadený cez tieto okuliare. •...
  • Page 106 Riziko spojené s repetitívnymi pohybmi • Repetitívne pohyby a namáhavé polohy tela môžu mať negatívny vplyv na vaše ruky, ramená, plecia, krk alebo iné časti tela. Ak sa objavia symptómy ako napríklad nepoľavujúce alebo opakované nepohodlie, bolesť, pulzovanie, bolestivosť, mravčenie, necitlivosť, pálenie alebo stuhnutie, prestaňte používať...
  • Page 107 Popis Výrobku Pneumatický príklepový utahovák ci príklepový nástroj je rucní náradí pohánené tlakovým vzduchem, které používá rotacní mechanické rázy k utahování a povolování upínacích prvku se závitem prostrednictvím speciálne tvrzených demontovatelných objímek. Všeobecné Bezpečnostní Instrukce o Výrobku ■ Nedodržení následujících výstrah a nevyhnutí se těmto nebezpečným situacím může mít za následek smrt nebo vážné zranění osob. ■...
  • Page 108 Rizika způsobená rychle se pohybujícími předměty • Při používání nářadí nebo jeho údržbě vždy používejte ochranu očí. Pro každé použití je nutné zhodnotit vhodný stupeň ochrany, který může zahrnovat nárazuvzdorné brýle s bočními štíty, ochranné brýle nebo celoobličejový štít v kombinaci s brýlemi. •...
  • Page 109 Bezpečnostní informace o produktu – údržba nářadí • Pravidelnou preventivní údržbou zahrnující pravidelné kontroly otáček a vibrací zajistěte bezpečnost použití nářadí. • Během údržby nářadí zabraňte vystavení se či vdechnutí nebezpečného prachu a dalších látek, které se na nářadí během používání usadily. •...
  • Page 110 Toote Kirjeldus Suruõhu löök-mutrivõti ehk löökvõti on suruõhu jõul töötav, käeshoitav tööriist, mille vahetatavate, erilise kõvadusega padrunvõtmete pöörlevaid lööke kasutatakse keermestatud liidete kinnipingutamiseks või lahtikeeramiseks. HOIATUS Toote Üldine Ohutusteave ■ Järgnevate hoiatuste mittejärgimise ja potentsiaalselt ohtlike olukordade eiramise korral võivad olla tagajärjeks väga tõsised või eluohtlikud vigastused.
  • Page 111 Laialipaiskuvate kildude oht • Töötamisel ja hooldustööde tegemise ajal kandke alati silmakaitseid. Kaitseklass tuleb määrata iga kasutuskorra jaoks ja see võib hõlmata põrutuskindlaid küljekaitsetega prille, silmi tihedalt katvaid kaitseprille või täiendava näomaski kandmist lisaks kaitseprillidele. • Veenduge, et töödeldavad detailid on turvalised. Kasutage töödeldava detaili hoidmiseks võimaluse korral klambreid või kinnitusrakiseid. •...
  • Page 112 HOIATUS Toote ohutusandmed tööriista hooldamiseks • Tööriista ohutuse tagamiseks tuleb seda regulaarselt hooldada ning kontrollide kiirust ja vibratsioonitaset. • Tööriista hooldades vältige kokkupuutumist tööriista kasutamise käigus sellele sattunud ohtliku tolmu ja muude ohtlike ainetega või nende sissehingamist. • Osade puhastamiseks kasutage ainult sobivaid puhastuslahuseid. Kasutage ainult puhastuslahuseid, mis vastavad kehtivatele ohutus- ja töötervishoiunormidele.
  • Page 113 A Termék Leírása A pneumatikus ütvecsavarbehajtó sűrített levegővel működő kéziszerszám, amely ütésekkel kombinált forgómozgással, speciálisan edzett, levehető foglalatok segítségével, menetes rögzítőelemek rögzítésére vagy meglazítására használható. Általános Biztonsági Információk ■ Ha nem tartja be az alábbi figyelmeztetéseket, valamint nem kerüli el az itt ismertetett veszélyes helyzeteket, akkor súlyos, akár halálos sérülést is szenvedhet.
  • Page 114 Kirepülő veszélyforrás • A szerszám használata vagy karbantartása közben mindig használjon védőszemüveget. A szükséges védelem fokát minden használatkor fel kell mérni; használható oldalvédővel ellátott ütésálló szemüveg, illetve teljes arcvédő maszk a szemüveg felett. • Győződjön meg a munkadarabok rögzítéséről. A munkadarab megtartására lehetőség esetén használjon fogókat vagy satukat. •...
  • Page 115 Ismétlődő mozgásokból eredő veszélyek • Az ismétlődő mozgások vagy kényelmetlen testhelyzetek ártalmasak lehetnek kezeire, karjaira, vállaira, nyakára, illetve a test egyéb részeire nézve. Állandó vagy visszatérő kényelmetlenség, fájdalom, lüktetés, bizsergés, zsibbadás, égő érzet vagy merevség esetén hagyja abba a szerszámmal végzett munkát. Ezeket a figyelmeztető jeleket nem szabad figyelmen kívül hagyni. A szerszám ismételt használata előtt forduljon orvoshoz.
  • Page 116 Gaminio Aprašymas Pneumatinis veržliaraktis arba pulsacinis prietaisas yra suslėgtu oru varomas įrankis, kuriuo rotaciniais judesiais galima priveržti arba atleisti sriegines sąvaržas. Tam skirtos specialiai sutvirtintos nuimamos movos. Bendroji Gaminio Saugos Informacija ■ Nesilaikant toliau pateiktų perspėjimų ir nevengiant šių potencialiai pavojingų situacijų galimas mirtinas arba sunkus sužalojimas. ■...
  • Page 117 Išsviedimo pavojus • Darbo su prietaisu metu arba atlikdami jo priežiūros darbus būtinai dėvėkite apsauginius akinius. Kiekvienai panaudojimo paskirčiai turi būti įvertintas reikiamos apsaugos lygis ir gali tekti naudoti smūgiams atsparius akinius su šoniniais skydeliais, apsauginius tamsintus akinius arba virš šių akinių užsidėti viso veido skydelį. •...
  • Page 118 Pasikartojančių judesių pavojai • Pasikartojantys judesiai ar nepatogi darbo padėtis gali kenkti jūsų plaštakoms, rankoms, pečiams, sprandui ar kitoms kūno dalims. Nebesinaudokite jokiu prietaisu, jeigu pasireiškia tokie simptomai, kaip nuolatinis ar pasikartojantis diskomfortas, skausmas, tvinkčiojimas, gėlimas, dilgčiojimas, nutirpimas, degimo pojūtis ar sustirimas. Šių perspėjamųjų požymių ignoruoti negalima. Prieš vėl naudodamiesi prietaisu kreipkitės pagalbos į...
  • Page 119 Izstrādājuma Apraksts Pneimoimpulsu uzgriežņatslēga vai triecieninstruments ir ar saspiestu gaisu darbināms, rokā turams mehānisks instruments, kas izmanto rotācijas impulsus, lai caur īpaši cietinātām noņemamām uzmavām pievilktu vai atlaistu vaļīgāk vītņotus stiprināšanas elementus. Vispārīga Lekārtas Drošības Informācija ■ Tālāk minēto brīdinājumu neievērošana un šo potenciāli bīstamo situāciju pieļaušana var izraisīt nāvi vai smagas pakāpes miesas bojājumus.
  • Page 120 Lidojošu priekšmetu radītie draudi • Lietojot darbarīku vai veicot tā tehnisko apkopi, vienmēr valkājiet aizsargbrilles. Katrā lietošanas reizē ir jānovērtē aizsardzības līmenis — atbilstoši situācijai, iespējams, jālieto triecienizturīgas brilles ar sānu aizsargiem, aizsargbrilles vai visas sejas aizsargmaska kopā ar brillēm. •...
  • Page 121 Atkārtotu kustību radīti draudi • Atkārtotas kustības vai neērts stāvoklis var radīt draudus plaukstām, rokām, pleciem, kaklam vai citām ķermeņa daļām. Pārtrauciet lietot jebkuru darbarīku, ja rodas tādi simptomi kā, piemēram, pastāvīgs vai periodisks diskomforts, sāpes, trīce, tirpšana, nejūtīgums, dedzinoša sajūta vai stīvums.
  • Page 122 Opis Narzędzia Pneumatyczny klucz udarowy jest narzędziem ręcznym zasilanym sprężonym powietrzem, służącym do dokręcania lub odkręcania połączeń gwintowanych przy użyciu udaru, z wykorzystaniem specjalnie wzmacnianych nasadek. Ogólne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Obsługi Narzędzia. ■ Nieprzestrzeganie poniższych ostrzeżeń i dopuszczanie do potencjalnie niebezpiecznych sytuacji może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
  • Page 123 Zagrożenia występujące w miejscu pracy • Główną przyczyną obrażeń ciała w miejscu pracy są poślizgnięcia, potknięcia się i upadki. Obszar pracy należy utrzymywać w czystości, porządku, zapewniać jego wentylację i oświetlenie. Należy pamiętać o śliskich powierzchniach, wytwarzanych w związku z użyciem narzędzia, oraz zagrożeniach potknięciem się, powodowanych przez przewód powietrza.
  • Page 124 Ryzyko takiego narażenia zależy od częstotliwości wykonywania tego typu prac. Aby zredukować to ryzyko należy: pracować w dobrze wietrzonych pomieszczeniach i stosować sprzęt zabezpieczający, taki jak maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania niewielkich drobin. Zagrożenie zaplątaniem • Jeśli w pobliżu końcówki roboczej narzędzia będą się znajdować luźna odzież, biżuteria, krawaty bądź szaliki, włosy, okulary lub inne elementy, może nastąpić...
  • Page 125 Informacje Dotyczące Części Zamiennych Produktu Użycie części innych niż oryginalne części zamienne firmy Ingersoll Rand może powodować zagrożenie, zmniejszoną wydajność szlifierki i konieczność intensywniejszej konserwacji oraz utratę wszystkich gwarancji. Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez upoważniony, wykwalifikowany personel. Należy konsultować się z najbliższym Autoryzowanym Centrum Serwisowym firmy Ingersoll Rand.
  • Page 126 Описание на продукта Пневматичният ударен гаечен ключ (Impactool) е задвижван със сгъстен въздух, ръчен, инструмент, който използва въртящи удари за затягане или разхлабване на винтови съединения чрез специално усилени сменяеми ударни накрайници. ВНИМАНИЕ Обща информация за безопасността на продукта ■ Ако...
  • Page 127 Опасности на работното място • Подхлъзванията, препъванията и паданията са главните причини за нараняване на работното място. Работната зона трябва да бъде чиста, подредена, проветрена и осветена. Проверете за наличие на хлъзгави повърхности, дължащи се на използването на инструмента, както и за опасности от препъване, причинени от въздухопровода. •...
  • Page 128 Вашият риск от тези излагания варира, в зависимост от това колко често вършите такава работа. За да намалите излагането си на тези химикали: работете в добре вентилирано пространство, и работете с одобрено оборудване за безопасност, като противопрахови маски, специално разработени за филтрпиране на микроскопични частици. Опасности...
  • Page 129 Информация за детайлите на продукта ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използването на друг резервни части освен истински Ingersoll Rand може да предизвика застрашена безопасност, намалена производителност на инструмента и повишена поддръжка, и може да анулира всички гаранции. Ремонтирането трябва да се извършва само от оторизиран обучен персонал. Консултирайте...
  • Page 130 Descrierea Produsului Cheia cu şoc pneumatic sau cheia cu impact este un dispozitiv mecanic manual, acţionat cu aer comprimat, care utilizează impactul rotativ pentru a strânge sau slăbi dispozitive de fixare filetate, cu ajutorul unor racorduri special durificate, detaşabile. AVERTIZARE Informaţii Generale Privind Siguranţa Produsului ■...
  • Page 131 • Cereţi persoanelor din apropiere să stea la o distanţă sigură faţă de zona de lucru sau asiguraţi-vă că poartă echipamente de protecţie personală adecvate. • Acest instrument nu este conceput pentru utilizarea în atmosfere cu potenţial exploziv, inclusiv cele cauzate de aburi şi praf sau în apropierea materialelor inflamabile.
  • Page 132 Pericole asociate vibraţiilor • Instrumentele electrice pot vibra atunci când sunt utilizate. Expunerea la vibraţii pot cauza blocaje la nivelul nervilor şi al circulaţiei sângelui către mâini şi braţe. Dacă simţiţi amorţeală, furnicături, durere sau observaţi albirea pielii la nivelul degetelor sau mâinilor, încetaţi utilizarea instrumentului şi apelaţi la un medic înainte de a relua activitatea.
  • Page 133 Ürün Tanımı Havalı Darbeli Somun Anahtarı, başka bir ifadeyle Impactool, sıkıştırılmış havayla çalışan, elde taşınır, motorlu bir alet olup, özel olarak sertleştirilmiş ayrılabilir soketler yardımıyla, dişli mandalları sıkmak veya gevşetmek için döner darbe etkisinden yararlanır. UYARI Ürün Güvenliği Hakkında Genel Bilgi ■...
  • Page 134 Fırlama tehlikeleri • Bu alet üzerinde bakım yaparken daima koruyucu gözlük takın. Her bir kullanım için, yandan kalkanlı darbeye dayanıklı cam, koruyucu gözlük veya gözlükler üzerinden tam yüz korumasını içeren, gerekli koruma seviyesi belirlenmelidir. • Çalışma parçalarının sağlam olduğundan emin olun. Çalışma parçalarını tutturmak içim mümkün olan her durumda kelepçe veya mengene kullanın.
  • Page 135 Tekrarlayan hareket tehlikeleri • Tekrarlayan hareketler veya rahatsızlık veren pozisyonlar ellerinize, kollarınıza, omuzlarınıza, boynunuza veya vücudunuzun diğer bölgelerine zarar verebilir. Devamlı veya yinelenen rahatsızlık, ağrı, çarpıntı, ağrı, karıncalanma, uyuşma, yanma, hassasiyet veya tutulma belirtileri oluşursa herhangi bir aleti kullanmayı bırakın. Bu uyarı işaretleri göz ardı edilmemelidir. Kullanmaya tekrar başlamadan önce tıbbi destek alın. UYARI Ürün Güvenlik Bilgisi - Aleti Bakımı...
  • Page 136 Описание Изделия Пневмоимпульсный гайковерт или “Impactool” - это ручной инструмент, приводимый в действие сжатым воздухом, в котором вращательные импульсы используются для затягивания или ослабления резьбовых крепежных деталей через специально упрочненные отсоединяющиеся гнезда. Предупреждение Общая Информация о Безопасности Изделия ■ Несоблюдение приведенных ниже предупреждений и неустранение потенциально опасных ситуаций могут привести к смерти...
  • Page 137 Факторы опасности на рабочем месте • Главными причинами травм на рабочем месте являются подскальзывание, аварийное отключение и падение. Содержать рабочую зону следует чистой, незагроможденной, вентилируемой и хорошо освещенной. Остерегайтесь скользких поверхностей, обусловленных использованием инструмента, а также опасности аварийного отключения, вызванного воздушной линией. •...
  • Page 138 Опасность воздействия пыли зависит от того, как часто выполняется этот вид работ. ля уменьшения воздействия этих химических веществ: работайте в хорошо проветриваемом месте и используйте рекомендованное защитное оборудование (например, противопылевые респираторы , специально предназначенные для фильтрации микроскопических частиц). Опасность зацепления •...
  • Page 139 Информация о Запасных Частях Изделия Использование запасных частей, отличных от подлинных частей Ingersoll Rand может привести к опасным ситуациям, снижению производительности инструмента и увеличению времени ремонта, а также к отмене всех гарантий. Ремонт должен выполняться только квалифицированными техниками. Обратитесь в ближайший Ingersoll Rand уполномоченный...
  • Page 140 产品描述 气动冲击扳手是一种以压缩空气为动力的手控式旋转动力工具。它利用旋转冲击将带有螺 纹的扣件从可分离的 硬质螺纹槽中拧紧或松 开。 警 告 一般产品安全信息 ■ 如不遵守以下警告及避免这些潜在危险,可能会导致死亡或严重伤害。 ■ 在安装、操作、修理、维护、更换零部件或在此产品附近工作之前,请阅读并理解本手册及随附的所有其他手册的内容。 ■ 只能由合格且经过培训的操作人员安装、调整或使用此工具。 ■ 您有责任为其他准备操作本产品的人员提供此安全信息. ■ 本手册中提供的警告仅针对通常使用此工具时可以预见到的明确危险。 然而,特定应用可能会产生其他危险,必须在使用此工具前 予以明确和消除。 ■ 安装、操作、检查和维护本产品时,务必遵守(当地、州/ 省、国家/ 地区、联邦等)所有适用的标准和法规. ■ 请按本手册中的建议操作和维护此工具,以防止噪音、振动、灰尘和烟气等危害的不必要增加。 危 险 产品安全信息- 在工具投入使用时 • 开始工作前,操作人员或其雇主必须评估使用此产品进行工作可能存在的所有风险。 必须消除这些风险或者实行适当的控制措施, 将风险降低到安全水平。 • 除非工具上标明更高的压力额定值,否则请务必使用最大气压为 90 psig(620kPa/6.2bar)的洁净干燥空气。 如超出工具上显示的最 大额定压力(PMAX),则会导致超速、破裂、输出扭矩或输出力错误等危险情形. •...
  • Page 141 操作危险 • 操作人员和维护人员在体力上应能够掌握该工具的体积、重量和力度。 • 身体姿态须平衡和稳定。 在操作本工具时不要幅度过大。 在开启和操作工具的过程中,请预防和警惕运动中扭矩和力量的突然变 化。 操作人员在长时间工作时应改变姿势,这有助于避免不适和疲劳。 • 使用此工具可能使操作人员的双手暴露在危险中,包括挤压、冲击、切破、擦伤以及烫伤。 佩戴合适的手套可以保护双手,不过,请 确保手套不会限制您松开扳机或节流装置。 • 为避免发生意外,请在使用气压之前将工具置于“关闭”状态,在搬运过程中不要碰撞进气阀门,并打开进气阀释放内部空气. • 不要使用煤油、柴油或喷气机燃油等易燃、易挥发的液体来润滑工具。只能使用推荐的滑润剂. • 不要使用软管搬动或拖动工具. • 释放进气阀后,工具及其附件暂时可能还会继续运动. • 对于可以换向的工具,在操作之前,应记下旋转装置的位置,以便在操作进气阀时知道旋转的方向。 零部件危险 • 仅使用工具生产商所推荐大小和类型的零部件与耗材;不要使用其他类型或大小的零部件或耗材。 • 应定期检查工具的驱动端,确保槽固定器功能完好,并且槽和驱动端无过度磨损。否则,旋转时槽会飞出. • 仅使用状态良好的冲击套筒和零部件,因为与电动工具一起使用时,状态不良的设备、手持(铬合金)套筒或零部件可能会碎裂并成 为投射性的碎片。 灰尘和烟气危险 • 如果工作区域存在灰尘或烟气,请佩戴适当的呼吸系统防护装置。 • 使用电动工具时产生的灰尘和烟气,以及使用时对已有灰尘的扰动,都有可能导致疾病(例如,癌症、出生缺陷、哮喘和/或皮炎)。 评估风险以及对这些危险实行适当的控制措施至关重要。 优先措施应当是从源头进行控制。 • 对废气进行导流,以便在充满灰尘的环境中最大程度地减少对灰尘的扰动。 •...
  • Page 142 安全信息- 安全符号文字的解释 危 险 即将发生的危险情况,若不避免,则将导致严重的伤害或死亡。 警 告 潜在的危险情况,若不避免,则将导致严重的伤害或死亡。 小 心 潜在的危险情况,若不避免,则将导致轻微或中度的伤害或财产损失。 注 意 与人身安全或财产安全直接或间接有关联的信息及公司政策。 产品部件信息 小 心 除 Ingersoll Rand 原厂更换部件外,更换部件可能会导致安全危险、工具性能降低、维护工作增加,而且可能导致所有担保失效。 维修必须由合格的维修人员执行。请咨询当地的 Ingersoll Rand 授权维修中心。 危 险 本手册的原始语言为英文。 手册可从www.ingersollrandproducts.com 下载。 任何事宜,请垂询当地的 Ingersoll Rand 办事处或经销商。 04580916_ed10 ZH-3...
  • Page 143 製品説明 エアーインパク トレンチまたはインパクツールは圧縮空気駆動式の手持ち空圧動工具です。 回転衝撃を利用し、 脱着式の 特殊硬化ソケッ ト によりねじ部品を締めたりゆるめます。 製品の一般的な安全性について ■ 可能性のある危険な状況を避けるために、 次の警告に従わなかった場合、 死亡事故または重傷を招く 恐れがあります。 ■ 本製品の取り付け、 操作、 修理、 メンテナンス、 付属品交換を行う前、 あるいは近く で作業する前に、 本書および製品に添付される他のすべて のマニュアルを読み理解してく ださい。 ■ 資格を持ち訓練を受けたオペレータしか工具の取り付け、 調整、 使用を行う こ とができません。 ■ 本製品を使用する全員が安全性について認識できるよう、 責任を持って本書を活用してく ださい. ■ 本マニュアルに記載されている警告は、 本工具の一般的使用で予測し得る特定された危険を表すもの。 しかし、 特定の応用には、 工具を使 用する前に確認し軽減する必要のある他の危険を生み出すものもあります。...
  • Page 144 飛散物の危険 本工具を操作する際やメンテナンスを行う際には、 常に保護眼鏡等の保護具を着用してください。 使用のたびに必要な保護レベルを評 • 価し、 サイドシールドの付いた耐衝撃性のあるメガネ、 ゴーグル、 またはこれらのメガネを覆うフルフェースシールドを含める必要があり ます。 作業物が固定されていることを確認してください。 可能な場合は必ず、 クランプや万力で作業物を固定してください。 • ワークピース、 ソケッ ト、 工具駆動端、 延長コード、 付属品の不具合は高速飛散物を生成することがあります。 • 騒音の危険 本工具を操作する際には、 常に耳栓等の保護具を着用してください。 • 高レベルの騒音にさらされると、 永久的で、 生活に支障が及ぶような聴力損失および耳鳴り(耳の共鳴、 ブーンという音、 ヒューヒューと鳴 • る音、 ブンブンうなる音)などのその他の問題にいたる恐れがあります。 従って、 リスク評価とこれらの危険の適切なコントロールの実施を 必ず行う必要があります。 騒音の危険によるリスクを軽減するための適切なコントロールには、 ワークピースから 「耳鳴り」 を防ぐための制震材料などのアクション •...
  • Page 145 反復動作の危険 反復動作または不自然な姿勢は手、 腕、 肩、 首、 または体のその他の部分に有害です。 持続する不快感または繰り返し発生する不快感、 • 疼痛、 ズキズキする痛み、 うずく ような痛み、 チクチクする痛み、 しびれ、 焼け付く ような感覚、 筋肉の凝りなどの症状が発生したら工具の 使用を中止してください。 これらの警告サインを無視してはいけません。 使用を再開する前に、 資格のある医療専門家の助言を求めてく ださい。 製品の安全性に関する情報 - 工具をメンテナンスしているとき • 速度や振動の定期点検を含め、 定期的予防メンテナンスを通して工具操作の安全性を維持してください。 • 工具をメンテナンスしているときは、 使用中に工具に堆積した有害粉塵やその他の物質にさらされたり吸い込んだりするのを避けてくだ さい。 • 各部を清掃する際には適切なクリーニング剤のみを使用してください。 安全および健康に関する現行の基準を満た すクリーニング剤の みを使用してください。 換気の良い場所でクリーニング剤を使用してください。 • ラベルを剥さないでください。 破損したラベルは新しいものに交換してください。 モデル固有の安全性に関しては、...
  • Page 146 제품 설명 에어 임팩트 렌치 (Air Impact Wrench) 또는 임팩툴 (Impactool) 은 압축 공기 구동식으로, 특정 경화 분리형 소 켓을 통해 스레드 패스너 (fastener) 를 회전 효과를 이용해 조이거나 푸는 휴대용 동력 공구 (Power Tool) 입니 다. 일반적인 제품 안전 정보 ■...
  • Page 147 분사물 위험 요인 • 제품을 작동하거나 정비할 때는 반드시 보안경을 착용하십시오. 사용할 때마다 필요한 보호구 정도가 평가되어야 하며, 여기에는 보안경에 덧대는 측면 실드, 고글 또는 안면 실드의 충격 방지 유리가 포함될 수 있습니다. • 작동 부품이 단단하게 고정되어 있는지 확인합니다. 작동 부품은 가능하면 클램프나 바이스로 고정하십 시오. •...
  • Page 148 제품 안전 정보 - 장비 정비 시 • 속도 및 진동의 정기 점검을 비롯하여 주기적인 예방 정비를 통해 장비가 안전하게 작동하도록 유지하십시오. • 장비를 정비할 때 장비에 쌓인 위험한 분진과 기타 물질에 노출되거나 이를 들이마시면 안됩니다. • 부품을 세척할 때는 적합한 세척용제 (Solvent) 만 사용해야 합니다. 현행 안전 및 보건 기준에 부합되는 세척용제를 사용해야 합니 다.
  • Page 149 Opis proizvoda Zračni udarni zatezač ili udarni alat je prenosivi alat pokretan komprimiranim zrakom koji koristi kružne udare za zatezanje ili otpuštanje spojnih elemenata s navojem preko posebno kaljenih uklonjivih spojnica. UPOZORENJE Opće informacije o sigurnosti proizvoda ■ Da bi se izbjegle potencijalno rizične situacije, nepoštivanje sljedećih upozorenja može dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda. ■...
  • Page 150 Rizici vezani uz buku • Uvijek nosite zaštitu za uši kad radite s ovim alatom. • Izlaganje velikoj razini buke može izazvati trajni invalidni gubitak sluha i druge probleme kao što je tinitus (zvonjava, zujanje, zviždanje ili šum u ušima). Zato su ključni procjena rizika i primjena odgovarajuće kontrole. •...
  • Page 151 UPOZORENJE Sigurnosne informacije o proizvodu - Održavanje alata • Pobrinite se da alat radi sigurno kroz redovito preventivno održavanje uključujući redovite provjere brzine i vibracija. • Pri održavanju alata izbjegavajte izlaganje ili udisanje opasne prašine i drugih tvari koje su se nataložile na alat tijekom korištenja. •...
  • Page 152 Notes:...
  • Page 153 ingersollrandproducts.com © 2013 Ingersoll Rand...

Table of Contents