Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
8S7, 8S8, 8S9
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 2
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 8
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 14
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 20
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 27
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 33
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 39
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 46
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 52
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 58
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 64
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 70
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 76
Instrucţiuni de utilizare � ����������������������������������������������������������������� 82
Kullanma talimatı � ������������������������������������������������������������������������� 88
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 94
Руководство по применению ������������������������������������������������������101
取扱説明書 � ��������������������������������������������������������������������������������108
使用说明书 � ��������������������������������������������������������������������������������113

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 8S9 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock 8S9 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    8S7, 8S8, 8S9 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 2 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 8 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 14 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 20 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 27 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 33 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 39 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 46 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 52 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 58 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 64 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 70 Návod k použití ����������������������������������������������������������������������������...
  • Page 2 Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-09-21 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerk- sam durch. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Pro- duktschäden zu vermeiden. • Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge- brauch des Produkts ein.
  • Page 3 • 8S7=*T Innenhand für Teilhandersatz für Herren • 8S8=*T Innenhand für Teilhandersatz für Damen • 8S9=*T Innenhand für Teilhandersatz für Kinder Verfügbare Größen siehe Katalog. 1.2 Zubehör • 646M3 Farbmustersatz (zur Bestimmung der Prothesen- handschuh-Farbe bei Standard Prothesenhandschuhen) • 646M47 Farbmustersatz (zur Bestimmung der Prothesenhandschuh- Farbe bei Skin Natural Handschuhen) •...
  • Page 4 2.3 Sicherheitshinweise Bitte geben Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise an Ihre Patienten weiter: WARNUNG Unfallgefahr bei Einsatz in Fahrzeugen. Ob und wie weit der Träger einer Armprothese zum Führen eines Fahrzeugs in der Lage ist, kann pauschal nicht beantwortet werden. Dies hängt von der Art der Versor- gung (Amputationshöhe, einseitig oder beidseitig, Stumpfverhältnisse, Bauart der Prothese) und den individuellen Fähigkeiten des Trägers der Armprothese ab.
  • Page 5 HINWEIS Beschädigung durch falsche Umgebungsbedingungen. Prothesenpass- teile dürfen nicht intensivem Rauch, Staub, Vibrationen, Stößen oder großer Hitze ausgesetzt werden. Es sollten weder feste Teilchen noch Flüssigkeiten eindringen können. Nichtbeachtung kann zu Fehlfunktionen und Beschädigungen der Prothese führen. HINWEIS Beschädigung durch falsche Reinigungsmittel. Die Verwendung aggres- siver Reinigungsmittel ist zu vermeiden.
  • Page 6 2.4 Funktion Die Innenhände sind Teil der funktionellen Einheiten von passiven Prothe- senhänden. Diese bestehen aus einer Innenhand und einem Prothesenhand- schuh zugehöriger Größe. Die Standard-Innenhände sind formgeschäumt. Dadurch wird eine hohe Stabilität bei geringem Gewicht erreicht. In den Händen für Erwachsene ermöglichen Drahteinlagen die Korrektur der Fin- gerstellung in begrenztem Umfang.
  • Page 7 3.2 Montage Mäßiges Auftragen von Procomfort Gel 633S2 auf die Innenhand erleichtert das Aufziehen des Prothesenhandschuhs auf die Innenhand. Keinesfalls Silikonspray (siehe Hinweis im Kap. 2.3) oder gefärbte Hilfsmittel (wie z.B. Desinfektionsmittel) verwenden. Die Farbstoffe können in den Handschuh oder die Innenhand migrieren und Verfärbungen verursachen. Um Beschädigungen zu vermeiden, sollte beim Aufziehen der Handschuhe, das Montagewerkzeug 711M1 verwendet werden.
  • Page 8: Instructions For Use

    English INFORMATION Last update: 2015-09-21 • Please read this document carefully before using the product. • Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. • Instruct the user in the proper and safe use of the product. •...
  • Page 9 For available sizes refer to the catalogue. 1.2 Accessories • 646M3 Colour Pattern Set (for colour determination of the pros- thetic glove in case of standard gloves) • 646M47 Colour Pattern Set (for colour determination of the pros- thetic glove in case of Skin Natural gloves) •...
  • Page 10 2.3 Safety instructions Please forward the following safety instructions to your patients: WARNING Risk of accident when driving a motor vehicle. The ability of prosthesis users to drive a vehicle is determined on a case-by-case basis. Factors include the type of fitting (amputation level, unilateral or bilateral, residual limb conditions, design of the prosthesis) and the amputee‘s abilities.
  • Page 11 NOTICE Damage caused by improper cleaning agents. Do not use any ag- gresive cleaning agents since they could cause damage to bearings, seals and plastic parts. NOTICE Limitation of function. Do not use silicone spray when putting on the prosthetic glove on the inner hand or prosthesis! The silicone oil film cannot not dry which would result in instability of the glove on the inner hand, subsequent finger twisting, poor fitting and limited functionality of the prosthesis.
  • Page 12 Actual measurements of all inner hands differ from those shown, as they are reduced by the wall thickness of the cosmetic glove. If the inner hand is to be used for a partial hand replacement a „T“ must be added to the article number for ordering (e.g.
  • Page 13 Use the 10A40 Wrist Connector of wood for attaching the inner hand to the forearm shell. Use the 10A41 Threaded Stud for attaching the inner hand to wrist units without ratchet. 3.3 Care No special care or maintenance are required for the inner hands for pas- sive prosthetic hand.
  • Page 14 Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour: 2015-09-21 • Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. • Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. • Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité.
  • Page 15 • 8S9=* Main intérieur pour enfants • 8S7=*T Main intérieure avec gant primaire - Hommes • 8S8=*T Main intérieure avec gant primaire - Femmes • 8S9=*T Main intérieure avec gant primaire - Enfants Les tailles disponibles figurent dans le catalogue. 1.2 Accessoires •...
  • Page 16 2.3 Consignes de sécurité Veuillez communiquer les consignes de sécurité suivantes à vos patients: AVERTISSEMENT Risque d’accident en cas d’utilisation dans un véhicule automobile. La question de savoir si et dans quelle mesure l’utilisateur d’une prothèse de bras est apte à conduire un véhicule requiert une réponse nuancée. Cela dépend du type d’appareillage (niveau d’amputation, unilatéral ou bilatéral, état du moignon et conception de la prothèse) et des capacités individuelles du porteur de prothèse.
  • Page 17 AVIS Dégradations occasionnées par des conditions environnementales inadaptées. Protéger les composants prothétiques de la fumée dense, de la poussière, des vibrations, des chocs ou des chaleurs excessives. Veiller à ce qu’aucune particule solide ni aucun liquide ne puissent pé- nétrer dans la prothèse. Le non respect de ces consignes peut entraîner des dysfonctionnements et des dégradations de la prothèse.
  • Page 18 AVIS Dégradation du produit occasionnée par des salissures. Protéger la prothèse à l’aide du gant de protection pour effectuer des travaux ménagers, jardiner ou pratiquer toute autre activité salissante et soule- vant de la poussière. 2.4 Fonction Les mains intérieures comptent au nombre des unités fonctionnelles des mains prothétiques passives.
  • Page 19 conséquent, une modification de la taille du gant prothétique entraîne tou- jours une modification de la taille de la main intérieure allant avec le gant. Les mains intérieures pour prothèses partielles de main sont réalisées sans renforts en fils métaliques. Cela permet donc de les adapter individuellement. Les mains intérieures pour enfants d’une circonférence du milieu de la main <150 mm sont en principe réalisées sans renforts en fils métaliques.
  • Page 20 4 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 4.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Page 21 INFORMAZIONE Leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso, prestando particolare attenzione alle indicazioni per la sicurezza riportate qui di seguito! Il contenuto della spedizione è raffigurato sul frontespizio. 1 Singoli componenti 1.1 Singoli componenti • 8S7=* Anima della mano per uomo •...
  • Page 22 2 Descrizione 2.1 Campo d’impiego Le mani protesiche passive sono indicate esclusivamente per l’esopro- tesizzazione di arto superiore in combinazione con componenti di braccio Ottobock. 2.2 Campo di applicazione Le mani protesiche passive sono indicate per qualsiasi lunghezza del mon- cone dalla disarticolazione di polso e al livello superiore di amputazione.
  • Page 23 CAUTELA Pericolo di ferirsi in caso di sollecitazione eccessiva. I componenti protesici Ottobock qui descritti sono stati concepiti per lo svolgimento di attività quotidiane e non vanno utilizzati per attività particolari come, ad es., sport estremi (free climbing, parapendio, ecc.). Il corretto impiego dei componenti non solo ne aumenta la durata ope- rativa, ma è...
  • Page 24 AVVISO Danneggiamento in caso di contatto con sostanze fortemente co- loranti. Evitare il contatto con sostanze coloranti quali vernici, carta carbone, inchiostro, ecc. Per evitare un eventuale scolorimento, prima di indossare abiti nuovi dai colori intensi è consigliabile lavarli seguendo le istruzioni del produttore.
  • Page 25: Istruzioni Per L'uso

    Misure Anima della mano Guanto protesico 8S9=* 8S6(*)=* Bambino 8S8=* 8S5(*)=* Donna 8S7=* 8S4(*)=* Uomo Esempio: Un guanto protesico, ad esempio 8S5, di una certa misura puó essere combinato esclusivamente con un’anima della mano 8S8 della stessa misura. Di conseguenza, una modifica della misura del guanto protesico esige sempre anche una modifica della misura della relativa anima della mano.
  • Page 26 3.3 Manutenzione Le anime delle mani protesiche passive non necessitano di particolare cura o manutenzione. Per sapere come pulire il guanto protesico, consultare le indicazioni di manutenzione fornite insieme a ciascun guanto. 4 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell’utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Page 27 Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-09-21 • Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. • Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. • Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura.
  • Page 28 • 8S7=*T Mano interior para la sustitución parcial de la mano de hombres • 8S8=*T Mano interior para la sustitución parcial de la mano de mujeres • 8S9=*T Mano interior para la sustitución parcial de la mano de niños Tamaños disponibles, véase el catálogo. 1.2 Accesorios •...
  • Page 29 Gracias a su aspecto natural, las manos pasivas de sistema son especial- mente adecuadas para las prótesis de brazo en aquellos usuarios para los que es muy importante recuperar la apariencia exterior. 2.3 Advertencias de seguridad Por favor, informe a sus pacientes sobre las siguientes advertencias de seguridad: ADVERTENCIA Riesgo de accidente al usarse en un vehículo.
  • Page 30 AVISO Daños causados por unas condiciones ambientales inadecuadas. Las piezas de la prótesis no deben exponerse a humo intenso, a polvo, a vibraciones, a golpes ni a temperaturas altas. No deben poder penetrar partículas sólidas ni líquidos. Si esto no se tiene en cuenta, se puede producir un fallo en el funcionamiento o daños en la prótesis.
  • Page 31 2.4 Función Las manos interiores son parte de las unidades funcionales de manos pasivas de sistema. Están compuestas por una mano interior y un guante protésico del tamaño correspondiente. La forma de las manos interiores estándar se crea con espuma. De esta forma se logra una gran estabilidad con poco peso.
  • Page 32: Instrucciones De Uso

    manos interiores para la sustitución parcial de la mano son diferentes, es preciso seleccionar siempre una mano interior para la sustitución parcial de la mano para la protetización parcial de la mano. 3.2 Montaje La aplicación moderada de Procomfort Gel 633S2 en la mano interior facilita la colocación del guante protésico en la mano interior.
  • Page 33 4.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE rela- tiva a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I.
  • Page 34 1 Componentes 1.1 Componentes • 8S7=* Mão interior para homem • 8S8=* Mão interior para mulher • 8S9=* Mão interior para criança • 8S7=*T Mão interior para substituição de mão parcial para homem • 8S8=*T Mão interior para substituição de mão parcial para mulher •...
  • Page 35 2.2 Campo de aplicação As mãos de prótese passivas são utilizáveis para qualquer comprimento de coto a partir da desarticulação do punho e nível de amputação mais elevado. Para a protetização de mão parcial deverá ser utilizada a versão de mão parcial da mão interior. Devido ao seu aspecto natural as mãos de próteses passivas são utilizadas principalmente para próteses de braço, nas quais o utilizador dá...
  • Page 36 Caso as peças de adaptação sejam expostas a cargas extremas (por exemplo devido a queda) devem ser imediatamente verificadas por um técnico ortopédico para detectar a presença de danos. O seu contac- to é o técnico ortopédico responsável que, se necessário, irá enviar a prótese ao Serviço de Assistência da Ottobock.
  • Page 37 AVISO Danos devido a sujidade. A prótese deverá ser protegida com uma luva de protecção durante os trabalhos domésticos, jardinagem ou outras actividades que produzem sujidade e pó. 2.4 Função As mãos interiores fazem parte das unidades funcionais de mãos de pró- tese passivas.
  • Page 38 luva de prótese exige sempre uma alteração de tamanho da mão interior correspondente. As mãos interiores para a substituição de mão parcial são fabricadas sem cabos. Por este motivo é possível adaptá-las de forma personalizada. As mãos interiores para crianças com uma circunferência média <150 mm são normalmente fabricadas sem cabos.
  • Page 39 4.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
  • Page 40: Gebruiksaanwijzing

    INFORMATIE Lees deze gebruiksaanwijzing s.v.p. aandachtig door. Neem in het bijzonder de hierin opgenomen veiligheidsvoorschriften in acht! De inhoud van de levering is afgebeeld op het titelblad. 1 Onderdelen 1.1 Onderdelen • 8S7=* Binnenhand voor heren • 8S8=* Binnenhand voor dames •...
  • Page 41 2 Beschrijving 2.1 Gebruiksdoel De passieve prothesehanden mogen uitsluitend worden gebruikt als on- derdeel van exoprothesen voor de bovenste ledematen in combinatie met Ottobock pasdelen voor armprothesen. 2.2 Toepassingsgebied De passieve prothesehanden kunnen worden gebruikt bij iedere stomplengte en bij iedere amputatiehoogte vanaf polsexarticulatie. Voor gedeeltelijke handprothesen dient er een speciaal hiervoor bedoelde uitvoering van de binnenhand te worden gebruikt.
  • Page 42 VOORZICHTIG Gevaar voor verwonding door overbelasting. De hier beschreven Ottobock prothesedelen zijn ontwikkeld voor het verrichten van dagelijkse activiteiten en mogen niet worden gebruikt voor bijzondere activiteiten zoals extreme sporten (klimmen, paragliding, enz.). Zorgvuldige behandeling van de prothesedelen en hun componenten verlengt niet alleen de verwachte levensduur daarvan, maar is vooral in het belang van de veiligheid van de patiënt.
  • Page 43 LET OP Beschadiging door contact met materialen die sterk afgeven. Zorg ervoor dat de prothesehandschoen niet in contact komt met materialen die sterk afgeven, zoals drukinkt, carbonpapier, ballpointinkt, enz. Voordat fel gekleurde nieuwe kledingstukken voor het eerst worden gedragen, moeten deze volgens de aanwijzingen van de fabrikant één of een paar keer worden gewassen, zodat ze minder afgeven.
  • Page 44 Maten Binnenhand Prothesehandschoen 8S9=* 8S6(*)=* Kindermaten 8S8=* 8S5(*)=* Damesmaten 8S7=* 8S4(*)=* Herenmaten Voorbeeld: Een prothesehandschoen (bijv. de 8S5C) in een bepaalde maat kan alleen worden gecombineerd met een binnenhand 8S8 in dezelfde maat als de gekozen handschoen. Dit betekent dat er bij verandering van de maat van de prothesehandschoen ook altijd een andere maat binnenhand moet worden gekozen.
  • Page 45 3.3 Onderhoud De binnenhand van een passieve prothesehand heeft geen speciaal on- derhoud nodig. Hoe u de prothesehandschoen moet reinigen, kunt u vinden in de onder- houdsinstructies die met de prothesehandschoen worden meegeleverd. 4 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing.
  • Page 46: Bruksanvisning

    Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-09-21 • Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. • Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. • Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. • Förvara detta dokument. Symbolernas betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och VARNING...
  • Page 47 • 8S8=*T innerhand för delhandsersättning för dam • 8S9=*T innerhand för delhandsersättning för barn Se katalog för tillgängliga storlekar. 1.2 Tillbehör • 646M3 Färgprovsats (till bestämmelse av färgen på protes- handsken för standard-proteshandskar) • 646M47 Färgskydd (till bestämmelse av färgen på proteshandsken för Skin Natural handskar) •...
  • Page 48 2.3 Säkerhetstips Var god vidarebefordra de efterföljande säkerhetstipsen till brukaren: WARNUNG Olycksrisk vid framförande av ett fordon. Om, och i vilken utsträck- ning en brukare av armprotes är lämpad att framföra ett fordon måste avgöras från fall till fall. Avgörande faktorer är typen av protesförsörjning (amputationsnivå, en- eller dubbelsidig försörjning, stumpförhållande, protesens komponenter och inriktning etc.) och slutligen den individuella förmågan hos brukaren själv.
  • Page 49 OBS! Skador orsakade av olämpliga rengöringsmedel. Undvik en använd- ning med aggressiva rengöringsmedel. Dessa kan orsaka skador på lager, tätningar och plastdelar. OBS! Inskränkningar i funktionen. När den kosmetiska proteshandsken träs på innerhanden resp. protesen ska ingen silikonspray användas! Den hinna av silikonolja som uppstår kan inte torkas av och resulterar därför i att handskens passform på...
  • Page 50 De passiva proteshänderna kan sättas in universellt genom olika infäst- ningsmöjligheter. Innerhandens verkliga mått är minskat med måttet på den kosmetiska pro- teshandskens materialtjocklek. Om innerhanden behövs för en delhands- ersättning, måste innerhandens artikelnummer kompletteras med ett ”T” (t ex. 8S8=165x72LT). 3 Handhavande 3.1 Val av innerhand /kosmetisk proteshandske Avgörande i valet av innerhand är storleken på...
  • Page 51 För att förhindra skador under själva påtagandet av handsken, rekom- menderar vi att du tar hjälp av monteringsverktyg 711M1. Fästplattan 711M2 fäster monteringsverktyget på arbetsbänken (bild 1). Ytterligare tips angående monteringen av proteshandsken hämtar du i bruksanvisningen för respektive handsktyp. Till förbindelsen mellan en proteshand med en underarm används hand- ansatstapp med träskiva, 10A40.
  • Page 52: Brugsanvisning

    Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-09-21 • Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. • Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. • Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. • Opbevar dette dokument til senere brug. Symbolernes betydning Advarsler om risiko for alvorlig ulykke eller personskade.
  • Page 53 1.2 Tilbehør • 646M3 Farveprøvesæt (til bestemmelse af protesehandskens farve ved standardprotesehandsker) • 646M47 Farveprøvesæt (til bestemmelse af protesehandskens farve ved Skin Natural-handsker) • 8S4(*)=* Protesehandske • 8S5(*)=* Protesehandske • 8S6(*)=* Protesehandske Forbindelseselementer til protesehænder: • 10A40 Håndtilslutning i træ •...
  • Page 54 2.3 Sikkerhedsanvisninger Giv de efterfølgende sikkerhedsanvisninger videre til din patient: ADVARSEL Risiko for ulykker ved brug i biler. Om og hvor vidt brugeren af en arm- protese er i stand til at køre bil, kan ikke besvares generelt. Dette er afhængigt af forsyningens type (amputationssted, ensidig eller tosidig, stumpforhold, protesens konstruktionstype) og de specielle evner af armprotesens bruger.
  • Page 55 BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkerte rengøringsmidler. Undgå at anvende aggressive rengøringsmidler. Disse kan medføre beskadigelse af lejer, pakninger og plastdele. BEMÆRK Funktionsindskrænkning. Brug ikke silikonespray, når handsken træk- kes på inderhånden eller protesen. Silikonefilmen, der opstår, kan ikke tørre og medfører derfor ustabilitet af handsken på inderhånden, hvilket resulterer i fordrejning af fingre, dårlig pasform og indskrænket funktion af protesen.
  • Page 56 Inderhåndens faktiske mål er reduceret med protesehandskens materiale- tykkelse. Hvis inderhånden anvendes til delvis håndprotese, skal der tilføjes et “T” til inderhåndens bestillingsnummer (f.eks. 8S8=165x72LT). 3 Håndtering 3.1 Valg af inderhånd/protesehandske Afgørende for valget af inderhænder er protesehandskens størrelse. Inder- hånden i samme størrelse supplerer protesehandsken til funktionsenheden passiv protesehånd: Størrelse...
  • Page 57 Til forbindelse af en protesehånd med en underarm anvendes håndtilslut- ningstappen 10A40. Til forbindelse af en protesehånd med et håndled uden låsepaler anvendes nottappen 10V41. 3.3 Pleje Den passive protesehånds inderhænder har ikke brug for speciel pleje eller vedligeholdelse. Oplysninger om rengøring af protesehandsken fremgår af plejeanvisnin- gerne, der er vedlagt hver protesehandske.
  • Page 58: Bruksanvisning

    Norsk INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2015-09-21 • Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. • Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. • Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. •...
  • Page 59 • 8S8=*T Innerhånd for delvis hånderstatning for kvinner • 8S9=*T Innerhånd for delvis hånderstatning for barn For leverbare størrelser, se katalog. 1.2 Tilbehør • 646M3 Fargemønstersett (for bestemmelse av protesehanske- farge for Standard protesehansker) • 646M47 Fargemønstersett (for bestemmelse av protesehanskefarge for Skin Natural-hansker) •...
  • Page 60 2.3 Sikkerhetsanvisninger Vennligst gi følgende sikkerhetsanvisninger videre til dine pasienter: ADVARSEL Ulykkesrisiko ved bruk i biler. Om og hvor mye brukeren av en armpro- tese er i stand til å føre bil, kan ikke besvares totalt sett. Dette avhenger av protesens art (amputasjonshøyde, enkelt- eller tosidig, stumpforhold og protesens konstruksjon) og de individuelle ferdighetene til brukeren av armprotesen.
  • Page 61 LES DETTE Skade på grunn av feil rengjøringsmiddel. Bruk av aggressive rengjø- ringsmidler skal unngås. Disse kan føre til skade på lagre, pakninger og plastdeler. LES DETTE Innskrenkning av funksjon. Under påtrekning av hansken på innerhån- den eller protesen skal ikke silikonspray brukes! Silikonoljefilmen som oppstår kan ikke tørkes av og fører dermed til at hansken blir ustabil på...
  • Page 62 Det reelle målet til innerhånden er redusert for å sikre materialstyrken til protesehansken. Trengs innerhånden for delhånderstatning, må det i be- stillingen føyes til betegnelsen innerhånden en “T” (f.eks. 8S8=165x72LT). 3 Håndtering 3.1 Valg av innerhånd/protesehanske Det som bestemmer utvelgelsen av innerhendene er størrelsen på prote- sehansken.
  • Page 63 For festing av en protesehånd til en underarm brukes håndansatstapp 10A40. For festing av en protesehånd til et håndledd uten tenner brukes sporplugg 10A40. 3.3 Pleie Innerhendene til den passive protesehånden krever ikke noe spesiell pleie eller vedlikehold. Anvisninger for rengjøring av protesehansken finner du i de vedlagte plei- eanvisningene til hver protesehanske.
  • Page 64 Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-09-21 • Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem oma- wianego produktu. • Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. • Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecz- nego sposobu stosowania produktu.
  • Page 65 1 Podzespoły 1.1 Podzespoły • 8S7=* Ręka wewnętrzna męska • 8S8=* Ręka wewnętrzna damska • 8S9=* Ręka wewnętrzna dziecięca • 8S7=*T Ręka wewnętrzna do częściowej protezy ręki, męska • 8S8=*T Ręka wewnętrzna do częściowej protezy ręki, damska • 8S9=*T Ręka wewnętrzna do częściowej protezy ręki, dziecięca Dostępne rozmiary patrz katalog.
  • Page 66 2.2 Zakres zastosowania Pasywne protezy ręki są stosowane dla każdej długości kikuta od wyłusz- czenia w stawie nadgarstka i w przypadku amputacji na wyższych pozio- mach. Do częściowego zaopatrzenia ręki stosuje się wersję częściowej ręki wewnętrznej. Ze względu na ich naturalny wygląd pasywne protezy ręki są stosowane w protezach, w których ich użytkownik kładzie wysoką...
  • Page 67 Gdyby części zostały wystawione na ekstremalne obciążenia (np. spowodowane upadkiem), muszą one niezwłocznie zostać sprawdzone przez technika ortopedę pod kątem uszkodzeń. Osobą kontaktową jest właściwy technik ortopeda, który w razie potrzeby przekazuje protezę dalej do serwisu firmy Ottobock. NOTYFIKACJA Uszkodzenie spowodowane niewłaściwymi środkami czyszczącymi. Prosimy unikać...
  • Page 68 w odpowiednim rozmiarze. Standardowe ręce wewnętrzne są spienione, uzyskując dużą stabilność przy lekkim ciężarze. Ręce dla osób dorosłych są wyposażone we wkładki z drutu, umożliwiające skorygowanie ustawienia palców w ograniczonym zakresie. W przypadku rąk dla dzieci, funkcja ta jest możliwa tylko w dużych rozmiarach. Poprzez różne możliwości mocowania, pasywne ręce protezowe są...
  • Page 69 wypadku nie wolno stosować silikonu w sprayu (patrz wskazówki zawarte w rozdziale 2.3) lub barwionych środków pomocniczych (tj. środków dezyn- fekcyjnych). Barwniki mogą migrować do rękawicy lub do ręki wewnętrznej, powodując odbarwienia. Aby zapobiec powstaniu uszkodzeń podczas naciągania rękawic, należy użyć...
  • Page 70 Magyar INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés időpontja: 2015-09-21 • A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat. • A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen hasz- nálatára.
  • Page 71 • 8S7=*T belső kéz részleges kézpótláshoz férfiaknak • 8S8=*T belső kéz részleges kézpótláshoz nőknek • 8S9=*T belső kéz részleges kézpótláshoz gyermekeknek A rendelkezésre álló méreteket a katalógus tartalmazza. 1.2 Tartozékok • 646M3 Színminta készlet (a protéziskesztyű színének meghatá- rozására Standard protéziskesztyűk esetén) •...
  • Page 72 2.3 Biztonsági tudnivalók Kérjük, továbbítsa az alábbi biztonsági tudnivalókat pácienseinek: FIGYELMEZTETES! Balesetveszély gépkocsiban történő használatkor. Általánosságban nem lehet felelni arra, hogy egy karprotézist viselő képes-e gépjárművet vezetni. Az ellátás fajtájától (amputációs magasság, fél- vagy kétoldali, csonkviszonyok, a protézis felépítése) és a karprotézis-használó egyéni képességeitől függ, vezethet-e gépjárművet.
  • Page 73 ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő környezeti feltételek melletti használat okozta károk. A protézis alkatrészeit nem szabad kitenni intenzív füst vagy por, rezgés, ütés vagy nagyon magas hőmérséklet hatásának. Nem kerülhetnek a belsejébe szilárd részecskék ill. folyadékok. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén a protézis károsodhat, működése meghibásodhat.
  • Page 74 2.4 Működés A belső kezek a passzív protéziskezek funkcionális egységeinek részét képe- zik. Belső kézből, hozzá való méretű protéziskesztyűből állnak. A standard belső kezek habszivacs anyagból formázottak. Ezért igen stabilak és köny- nyűek. A felnőtteknek való protéziskezekben drótbetét van, amely lehetővé teszi a korlátozott mértékű...
  • Page 75 3.2 Szerelés Ha a belső kézre mérsékelt mennyiségű Procomfort Gelt (633S2) hordunk fel, ez megkönnyíti a protéziskesztyű felhúzását a belső kézre. Semiképp se használjunk szilikon spray-t (ld. a 2.3. fejezetben olvasható figyelmeztetést) vagy színezett segédeszközt (ilyenek pl. a fertőtlenítő szerek). A színezékek behatolhatnak a kesztyűbe vagy a belső...
  • Page 76 Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2015-09-21 • Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. • Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo po- ranění a poškození produktu. • Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání pro- duktu. • Uschovejte si tento dokument. Význam symbolů...
  • Page 77 • 8S9=* Vnitřní ruka, dětská • 8S7=*T Vnitřní ruka, pánská, po částečné amputaci ruky • 8S8=*T Vnitřní ruka, dámská, po částečné amputaci ruky • 8S9=*T Vnitřní ruka, dětská, po částečné amputaci ruky Velikosti vnitřních rukou, které jsou k dispozici, viz katalog. 1.2 Příslušenství...
  • Page 78 2.3 Bezpečnostní upozornění Seznamte s následujícími bezpečnostními upozorněními také vašeho pacienta: VAROVÁNÍ Nebezpečí nehody při použití protézy k řízení motorových vozidel. Zda a do jaké míry je uživatel protézy horní končetiny schopný řídit motorové vozidlo, nelze paušálně zodpovědět. Závisí to na druhu vybavení (na úrovni amputace, zda je amputace jednostranná...
  • Page 79 OZNÁMENÍ Poškození při použití nesprávných čisticích prostředků. Je nutné za- mezit používání agresivních čisticích prostředků. Ty by mohly způsobit poškození ložisek, těsnění a plastových částí. OZNÁMENÍ Omezení funkce. Při navlékání rukavice na vnitřní ruku resp. protézu nepoužívejte silikonový sprej! Vzniklý silikonový film nevyschne a má tudíž za následek nestabilitu rukavice na vnitřní...
  • Page 80 taci ruky, tak se při objednávce musí kód vnitřní ruky doplnit o písmeno „T“ (např. 8S8=165x72LT). 3 Manipulace 3.1 Výběr vnitřní ruky/protézové rukavice Pro výběr vnitřní ruky je určující velikost protézové rukavice. Vnitřní ruka stejné velikosti doplní protézovou rukavici a vytvoří funkční jednotku pasivní protézové...
  • Page 81 Za účelem spojení protézové ruky s předloktím se používá dřevěný adaptér ruky 10A40. Za účelem spojení protézové ruky se zápěstním kloubem bez aretace se používá závitový čep s drážkou 10V41. 3.3 Péče Vnitřní ruce pasivní protézy ruky nepotřebují žádnou zvláštní péči ani údržbu. Pokyny pro čištění...
  • Page 82: Instrucţiuni De Utilizare

    Română INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2015-09-21 • Citiţi cu atenţie întregul document înainte de utilizarea produsului. • Acordaţi atenţie indicaţiilor de siguranţă pentru a evita vătămările şi deteriorarea produsului. • Instruiţi utilizatorul în vederea unei folosiri corecte şi fără pericol a produsului.
  • Page 83 • 8S9=* mână interioară pentru copii • 8S7=*T mână interioară pentru mână protetică parţială pentru bărbaţi • 8S8=*T mână interioară pentru mână protetică parţială pentru femei • 8S9=*T mână interioară pentru mână protetică parţială pentru copii Pentru mărimile disponibile consultaţi catalogul. 1.2 Accesorii •...
  • Page 84 amputaţiei. Pentru un tratament protetic parţial al mâinii se va utiliza o variantă parţială a mâinii interioare. Datorită aspectului lor natural, mâinile protetice pasive sunt folosite cu precădere la proteze de braţ în cazurile în care utilizatorul acestora pune un accent deosebit pe recuperarea aspectului fizic exterior. 2.3 Indicaţii de siguranţă...
  • Page 85 În cazul în care elementele de ajustare a protezei au fost expuse la solicitări extreme (de ex. prin cădere) acestea trebuie neîntârziat verificate de către un tehnician ortoped pentru a se constata eventualele deteriorări. Persoana de contact este tehnicianul ortoped competent, care, va trimite proteza la atelierul de service al Ottobock dacă...
  • Page 86 INFORMAŢIE Deteriorare prin murdărire. Pentru activităţi cum ar fi lucrul în casă ori în grădină, sau alte activităţi în timpul cărora se produce praf sau murdărie, se recomandă ca proteza să fie protejată prin purtarea unei mănuşi de protecţie. 2.4 Funcţionare Mâinile interioare constituie o parte componentă...
  • Page 87 atrage după sine în mod obligatoriu selectarea unei mâini interioare co- respunzătoare de aceeaşi mărime. Mâinile interioare pentru mâinile protetice parţiale sunt confecţionate fără inserţie de sârmă. De aceea, ele pot fi ajustate individual. Mâinile interioare pentru copii, cu o circumferinţă metacarpiană <150 mm sunt confecţionate în principiu fără...
  • Page 88 4.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat conform descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul nu răspunde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui do- cument, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă...
  • Page 89 BILGI Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz. Özellikle buradaki açıklamalı güvenlik uyarılarına dikkat ediniz! Teslimat kapsamı kapak sayfasında belirtilmiştir. 1 Yedek parçalar Yedek parçalar • 8S7=* Baylar için iç el • 8S8=* Bayanlar için iç el • 8S9=* Çocuklar için iç el •...
  • Page 90 2 Açıklama 2.1 Kullanım amacı Ottobock pasif protez eller sadece üst ekstremitelerdeki egzoprotetik bes- lemeleri için Ottobock kola uygun parçalar ile kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı Pasif protez eller, el bileği dezartikülasyonu ve daha yüksek ampütasyon seviyesinden itibaren her güdük uzunluğu için kullanılabilir. Kısmi el ampü- tasyonlarında iç...
  • Page 91 Metal parçalar ve bunların yedek parçalarına itina ile bakılması sonucu sadece yaşam beklentileri değil, aynı zamanda hastanın güvenliği de emniyete alınır. Metal parçalar aşırı yüklenmeye maruz kaldığında (örn. düşme sonucu), bu durum derhal bir ortopedi teknisyeni tarafından hasar bakımından kontrol edilmelidir. Muhatap kişi gerektiğinde protezi Ottobock servisine gönderen yetkili ortopedi teknisyenidir.
  • Page 92 DUYURU Kirlenmeden dolayı hasar görme. Toz ve kir ile ilgili ev işi, bahçe veya diğer çalışmalarda proteze koruyucu eldiven takılmalıdır. 2.4 Fonksiyon İç eller, pasif protez ellerinin fonksiyonel birimlerinin bir parçasıdır. Bunlar bir iç elden ve uygun büyüklükteki protez eldivenden oluşmaktadır. Standart iç ellere ön şekil verilmiştir.
  • Page 93 3.2 Montaj Procomfort Jel 633S2‘nin iç ele ölçülü bir şekilde sürülmesi ile protez eldi- veninin iç ele geçirilmesi kolaylaşır. Asla silikon sprey (bkz. 2.3 bölümündeki bilgiler) veya renklendirilmiş yardımcı madde (örn. Dezenfeksiyon maddesi gibi) kullanılmamalıdır. Renklendirici maddeler eldivenin içine veya iç ele nüfuz edebilir ve renk değişimlerine neden olabilir.
  • Page 94 Ελληνικά ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-09-21 • Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. • Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. • Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. •...
  • Page 95 • 8S8=*T γυναικείο εσωτερικό χέρι για μερική αντικατάσταση • 8S9=*T παιδικό εσωτερικό χέρι για μερική αντικατάσταση Για τα διαθέσιμα μεγέθη ανατρέξτε στον κατάλογο. 1.2 Πρόσθετος εξοπλισμός • 646M3 χρωματολόγιο (για τον προσδιορισμό του χρώματος του προθετικού γαντιού σε τυπικά προθετικά γάντια) •...
  • Page 96 2.3 Υποδείξεις ασφαλείας Παραδώστε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας στους ασθενείς σας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Κίνδυνος ατυχήματος κατά τη χρήση σε οχήματα. Αν και κατά πόσο ο χρήστης ενός τεχνητού άνω μέλους είναι σε θέση να οδηγήσει αυτο- κίνητο εξαρτάται από την περίπτωση. Σημαντικό ρόλο παίζει το είδος της...
  • Page 97 ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω έκθεσης σε άσχημες περιβαλλοντικές συνθήκες. Τα μέρη συναρμογής των τεχνητών μελών δεν πρέπει να εκτίθενται σε έντονο καπνό, σκόνη, μηχανικές δονήσεις, κρούσεις ή υψηλές θερμοκρασίες. Δεν πρέπει να μπορούν να εισχωρήσουν σε αυτά στερεά σωματίδια ή υγρά. Σε αντίθετη περίπτωση ενδέχεται να σημειωθούν δυσλειτουργίες και...
  • Page 98 ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Φθορά λόγω ρύπων. Όταν εκτελείτε εργασίες στο σπίτι, τον κήπο ή επι- δίδεστε σε άλλες δραστηριότητες, κατά τις οποίες δημιουργούνται ρύποι και σκόνη, η πρόθεση θα πρέπει να επενδύεται με προστατευτικό γάντι. 2.4 Λειτουργία Τα εσωτερικά χέρια αποτελούν μέρος των λειτουργικών μονάδων στα παθητικά...
  • Page 99 Παράδειγμα: Ένα προθετικό γάντι π.χ. 8S5 ορισμένου μεγέθους μπορεί να συνδυαστεί μόνο με ένα εσωτερικό χέρι 8S8 στο μέγεθος του επιλεγμένου γαντιού. Κατά συνέπεια, μια αλλαγή στο μέγεθος του προθετικού γαντιού επιφέρει πάντα αλλαγή στο μέγεθος του αντίστοιχου εσωτερικού χεριού. Τα...
  • Page 100 4 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 4.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής...
  • Page 101 Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2015-09-21 • Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ. • Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. • Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использования изделия. • Сохраняйте данный документ. Значение...
  • Page 102 • 8S7=*T Внутренняя кисть для частичной замены кисти, муж. • 8S8=*T Внутренняя кисть для частичной замены кисти жен. • 8S9=*T Внутренняя кисть для частичной замены кисти детск. Имеющиеся размеры представлены в каталоге. 1.2 Аксессуары • 646M3 Комплект с образцами цветовых оттенков (для опре- деления...
  • Page 103 Ввиду их естественного внешнего вида пассивные протезные кисти ис- пользуются в первую очередь для протезов верхних конечностей, при ношении которых пациент уделяет особое внимание восстановлению внешнего облика руки. 2.3 Инструкции по технике безопасности Просим вас довести до своих пациентов следующие инструкции по технике...
  • Page 104 Осторожное обращение с адаптерами и их компонентами не только продлевает срок их службы, но, прежде всего, способствует без- опасности пациента. В случае оказания чрезмерной нагрузки на комплектующие (например, в результате падения), следует немед- ленно поручить технику-ортопеду их проверку на предмет наличия повреждений.
  • Page 105 УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение перчатки в результате соприкосновения с сильны- ми красителями. Необходимо избегать соприкосновения перчатки с сильными красителями, например, типографскими красками, копиро- вальной бумагой, пастой шариковых ручек и т.д. Для уменьшения ее выцветания, новую одежду следует один или несколько раз постирать в...
  • Page 106 3 Обращение 3.1 Выбор внутренней кисти/косметической перчатки При выборе внутренней кисти решающее значение имеет размер косметической перчатки. Внутренняя кисть и косметическая перчатка одинакового размера представляют собой единый функциональный узел протезной кисти: Размерный Косметическая Внутренняя кисть диапазон перчатка 8S9=* 8S6(*)=* Для детей 8S8=* 8S5(*)=* Для...
  • Page 107 Дополнительные инструкции по надеванию косметической перчатки вы найдете в руководстве по эксплуатации перчатки соответствующего типа. Для сопряжения протезной кисти с предплечьем используется несущий косметический элемент 10A40. Для сопряжения протезной кисти с за- пястьем используется стержень 10V41. 3.3 Уход Внутренняя кисть не нуждается в особом уходе или обслуживании. Инструкции...
  • Page 108 日本語 備考 最終更新日: 2015-09-21 • 本製品をご使用になる際は本書をよく お読みくださ い。 • 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、 負傷したり製品が損傷 するおそれがあり ます。 • 装着者には、 本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してく ださ い。 • 本書を安全な場所に保管してくださ い。 本取扱説明書で使用している記号の説明 重大な事故または損傷につながる危険性についての警告 警告 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 技術的破損につながる危険性についての注記 注記 着用もしく は使用に関する追加情報など 備考 備考 ご使用になる前に、 本取扱説明書を注意深くお読み下さい。 特に安全に 関する事項には充分ご注意下さい。 納品時のパッケージ内容は表紙ページの写真の通りです。 1 構成部品 1.1 構成部品 (単品で発注いただける部品) •...
  • Page 109 • 8S8=*T 女性用 手部義手イ ンナーハン ド • 8S9=*T 子供用 手部義手イ ンナーハン ド (入手可能な) サイズについては、 カタログを参照して下さ い。 1.2 専用部品 • 646M3 カラー ・ パターン ・ セッ ト (義手の標準グローブにおけるカラー 決定用) • 646M47  カラー ・ パターン ・ セッ ト (義手の肌色グローブにおけるカラ ー決定用) • 8S4(*)=* コスメチッ...
  • Page 110 2.3 安全に関する注意事項 以下の安全に関する注意事項を装着者にお知らせ下さ い :   警告 上肢切断者の場合、 車の運転が可能かどうかは個々人の状況によって異 なり ます。 切断レベル、 片側切断であるか両側切断であるか、 断端の状態、 義手の種類、 そして切断者自身の技量に関わってきます。 運転する際は国の運転に関する法律を守って下さい。 また、 運転免許試験 場で運転能力を検査し、 承認される必要があります。   最善の安全を考慮 し、 装着者の状態に合わせて車を装備されることをお勧めします。 最大限 の安全を確保する為に、 装着者の状態に合わせた車の装備 (義手での操 作が可能なハンドルの補助具など) が必要か否かを専門家に判断しても らう ことを推奨します。 注意 過度の負担による、 損傷の危険性 : 本製品は、 日常生活における活動用 に開発されいます。 激しい運動(フリ ークライミ ングやパラグライディ ング) などには使用しないで下さ...
  • Page 111 注記 機能の制限 : イ ンナーハン ドおよび義手にコスメチックグローブを装着す る際は、 シリ コ ンスプレーを使用しないで下さい ! シリ コ ン油膜は乾燥しな いため、 イ ンナーハンドに取付けたグローブが不安定になる、 指が捻れる、 グローブが確実に装着できない、 機能制限をまねく、 などの恐れがあり ます。 注記 染料の接触による汚損 : 印刷用イ ンク、 カーボン紙、 ボールペンイ ンクなど 染料の強いものに触れないよう ご注意下さ い。 色移りを防ぐために、 染色し た新しい服を着る前には、 メ ーカ ーの推奨に従って何度か服を洗って下さ い。 注記 汚染による破損 :...
  • Page 112 装飾ハン ドのイ ンナーハンドに対応するコスメチックグローブのサイズ: 種類 インナーハンド 義手グローブ 子供用 8S9=* 8S6(*)=* 女性用 8S8=* 8S5(*)=* 8S7=* 8S4(*)=* 男性用 例 : 義手グローブ、 例えば8S5などの特定のサイズは、 グローブと同じサイズ であるイ ンナーハン ド8S8と併用使用することが可能です。 義手グローブサイ ズを変更する場合、 それに従ってイ ンナーハン ドのサイズも変更する必要が あり ます。 手部義手用のイ ンナーハン ドは、 スチールワイヤーの補強があり ませんの自由 に合わせることができます。 子供用イ ンナーハン ドにおいて、 中手骨部の周径が150mmよ り小さ い場合に はスチールワイヤーの補強があり...
  • Page 113 4 法的事項について 法的要件についてはすべて、 ご使用になる国の国内法に準拠し、 それぞれに 合わせて異なることもあり ます。 4.1 保証責任 オッ トーボッ ク社は、 本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使 用いただいた場合に限り保証責任を負う ものといたします。 不適切な方法で 製品を使用したり、 認められていない改造や変更を行ったことに起因するな ど、 本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねます。 4.2 C E整合性 本製品は、 欧州医療機器指令93 / 42 / EECの要件を満たしています。 本製品 は、 欧州指令の付表Ⅸの分類基準によ り、 医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オッ トーボッ ク社は、 本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合してい ることを自らの責任において宣言いたします。 中文 信息...
  • Page 114 信息 请详阅使用手册,并请注意安全提示! 供货组件说明已列于首页。 1 零件 1.1 零件 • 8S7=* 男用假肢手 • 8S8=* 女用假肢手 • 8S9=* 儿童用假肢手 • 8S7=*T 替代部分手的男用假肢手 • 8S8=*T 替代部分手的女用假肢手 • 8S9=*T 替代部分手的儿童用假肢手 可用零件请参见产品目录 1.2 附件 • 646M3 色板(用于确定标准型假肢手套颜色) • 646M47 色板(用于确定自然肤色型假肢手套颜色) • 8S4(*)=* 假肢手套 • 8S5(*)=* 假肢手套 • 8S6(*)=* 假肢手套...
  • Page 115 2.2 应用范围 被动式假肢手可用于从手关节截断或较高位置截肢等各种长度的残肢,可 使用多种类型的假肢手进行治疗。 就外观而言,被动式假肢手主要用于配合假肢臂,患者通常均极重视在佩 戴假肢后可获得的自然外观形象。 2.3 安全提示 请患者注意以下安全提示内容: 警告 驾驶危险事故。安装假肢者是否能开车上路,尚无一定的标准,这取 决于治疗类型(截肢高度、双侧或单侧、断肢状况、假肢结构)及安 装假肢臂患者的自身能力。 请务必遵循该国对于机动车驾驶的法律规定,并且基于保险法的原 则,请由专业授权机构对您的驾驶能力进行审核及确认。 一般而言,奥托博克公司建议专业厂商应根据患者的需求对车辆进 行改装(例如方向盘、自动换档的改装等),以确保即使在不佩戴 功能性假肢时也能进行无风险驾驶。 注意 不良环境条件造成的损坏。请勿将假肢连接件置于浓烟或灰尘中,并请 避免振动、碰撞或加热,以及固体颗粒及液体的侵入。如未遵守以上事 项,将会导致假肢功能失灵及损坏。 注意 使用不当清洁剂造成的损坏。请避免使用劣质清洁剂,否则可能导致轴 承、密封件及塑料件的损坏。 注意 功能限制。将手套套在手上或假肢上时,不得使用硅喷物!手套上的 硅油膜会无法变干,导致手套无法牢牢套上,进而导致手指扭曲、穿 戴不服贴并影响功能。 Ottobock | 115...
  • Page 116 注意 与强染色材料接触造成的损坏。请避免接触强染色材料(如印刷油墨、 碳纸、圆珠笔油等)。首次穿着强染色的新衣服前,必须按照服装生产 商的要求水洗一次或若干次,以减轻掉色现象。 注意 脏污造成的损坏。进行家务、园艺劳动或其他活动时,容易产生灰尘及 脏污,因此必须在假肢上套上防护手套。 2.4 功能 假肢手是被动式假肢手功能组件的一部分,包括部分假肢手及相应尺寸 的假肢手套。标准假肢手是由泡沫成型,因此具有高稳定性及轻量化的 特点。成人用假肢手中的金属丝可在有限范围内调整假肢手指,而较大 尺寸的儿童用假肢手产品亦可。 被动式假肢手可由各种固定方式展现其实用性。 假肢手的实际尺寸根据不同的假肢手套材料厚度会相对缩小,若以假 肢手用于替代部分手,则请于订货时加注“T”符号的类型标识(如 8S8=165x72LT)。 3 操作 3.1 挑选假肢手/假肢手套 挑选假肢手的决定因素为假肢手套的尺寸,同样尺寸的假肢手可借助假肢 手套提高被动式假肢手的功能性: 尺寸范围 假肢手 假肢手套 儿童用 8S9=* 8S6(*)=* 女用 8S8=* 8S5(*)=* 男用 8S7=* 8S4(*)=* 范例:某一规格的假肢手套(例如:8S5)仅可与相应规格的内假手(8S8)配 套使用。因此,如果假肢手套的规格发生改变时,内假手的规格也须相应改变。 用于替代部分手的假肢手不含金属丝,可根据各种手进行调节。 手掌大小 <150 mm 的儿童用假肢手一般不含金属丝。由于标准假肢手及替 代部分手的材料不同,因此,部分手治疗时必须选用替代部分手的假肢手。...
  • Page 117 3.2 安装 在内假手上适量涂抹Procomfort Gel 633S2凝胶能够使得穿戴假肢手套变得 轻松。请勿喷洒硅润滑剂(详见第2.3章的注意事项)或使用带有颜色的 辅助介质(如:消毒剂)。颜料可能会渗入假肢手套并造成手套污染。 为避免套上手套时损坏,必须使用安装工具711M1。 固定板711M2在工 作台上固定安装工具(图1)。安装假肢手套的其他说明请参见各种假肢 手套的使用手册。 将假肢手与连接前臂时,应使用轴颈10A40; 将假肢手连接于活动的手关 节时,应使用有槽轴颈10V41。 3.3 维护 被动式假肢手无需特殊的维护及保养。 清洁假肢手套的说明请参见随附于各种假肢手套的维护说明。 4 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 4.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造 成的损失,制造商不承担法律责任。 4.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX 中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根 据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 Ottobock | 117...
  • Page 118 118 | Ottobock...
  • Page 120 Otto Bock France SNC 4, avenue de la réunion · CS 90011 · 91978 Courtaboeuf Cédex T +33 1 69188830 · F +33 1 69071802 information@ottobock�fr · www�ottobock�fr Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...