Ambu King Mask Instructions For Use Manual

Ambu King Mask Instructions For Use Manual

Disposable anesthesia face mask
Table of Contents
  • Περιγραφή Συσκευής
  • Descripción del Dispositivo
  • Explicación de Los Símbolos Utilizados
  • Uso del Producto
  • Especificaciones Técnicas del Producto
  • Seadme Kirjeldus
  • Laitteen Kuvaus
  • Käytettyjen Symbolien Selitykset
  • Tuotteen Käyttö
  • Tekniset Tiedot
  • Description du Dispositif
  • Explication des Symboles Utilisés
  • Utilisation du Produit
  • Caractéristiques Techniques du Produit
  • Opis Uređaja
  • Specifiche Tecniche del Prodotto
  • Ierīces Apraksts
  • Beschrijving Van Het Hulpmiddel
  • Opis Urządzenia
  • Przeznaczenie Produktu
  • Descrição Do Dispositivo
  • Explicação Dos Símbolos Utilizados
  • Utilização Do Produto
  • Descrierea Dispozitivului
  • Utilizarea Produsului
  • Описание Устройства
  • Технические Характеристики Изделия
  • Použitie Výrobku
  • Beskrivning Av Enheten
  • Ürünün KullanıMı

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
King Mask
®
Disposable anesthesia face mask

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the King Mask and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ambu King Mask

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu King Mask ® Disposable anesthesia face mask...
  • Page 2 Contents Page English (Instruction for use) ............................... 3-5 Български (Инструкция за употреба) ........................6-9 Čeština (návod k použití)..............................10-12 Dansk (brugsanvisning) ..............................13-16 Deutsch (Bedienungsanleitung) ..........................17-20 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης) ............................21-24 Español (Instrucciones de uso) .............................25-28 Eesti (Kasutusjuhend) ..............................29-32 Käyttöohje (suomi) ................................33-36 Français (Mode d'emploi) ...............................
  • Page 3 1.3. Intended patient population The Ambu King Mask is intended to be used on patients of all ages and comes in 7 sizes to ensure that the inner shape of the dome is spacious enough for the mouth and nose.
  • Page 4: Device Description

    12. Do not use the Ambu King Mask for more than 4 accumulated hours over a maximum time span of 1 week, in order to avoid the risk of infection. 13. Do not reuse the Ambu King Mask if visible residues are left inside the device in order to avoid the risk of infection or malfunction.
  • Page 5: Product Use

    The Ambu King Mask is available in 7 sizes (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD). The mask cushion and cushion base is colored according to whether it is unscented (blue), fresh scented (green), bubble gum scented (purple), strawberry scented (pink) or cherry scented (red).
  • Page 6 употреба по време на процедури, при които се доставят анестетици и медицински газове. 1.3. Целева пациентска популация Маската Ambu King Mask е предназначена за използване при пациенти на всякаква възраст и се предлага в 7 размера, за да се гарантира, че вътрешната форма на купола е достатъчно широка за устата и носа.
  • Page 7 това може да доведе до белези от натиск върху лицето на пациента. 12. Не използвайте Ambu King Mask за повече от общо 4 часа с натрупване в рамките на максимален период от 1 седмица, за да избегнете риска от инфекция.
  • Page 8 анестетични или медицински газове към пациента. Маската Ambu King Mask е налична в 7 размера (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD). Възглавничката на маската и основата на възглавничката са оцветени в зависимост от това дали са без аромат (синьо), със свеж аромат (зелено), с...
  • Page 9 Ако се счете за необходимо, повърхността на продукта може да бъде ръчно почистена с вода и мек детергент. Изплакнете обилно с чиста вода. Оставете да изсъхне и проверете дали маската Ambu King Mask е годна за употреба преди повторна употреба върху същия пациент. Ако не е напълно годна за употреба, маската трябва...
  • Page 10 1.3. Určená populace pacientů Maska Ambu King je určena k použití u pacientů všech věkových kategorií a je k dispozici v 7 velikostech, aby její klenutá vnitřní část byla dostatečně prostorná pro ústa a nos.
  • Page 11 Před použitím masky Ambu King se vždy nejprve ujistěte, že z ní byl odstraněn veškerý obalový materiál, jelikož vak by mohl zablokovat dýchací cesty pacienta a znemožnit ventilaci. Po vybalení, sestavení a před použitím výrobek vždy nejprve vizuálně zkontrolujte, neboť vady a cizí látky mohou znemožnit anebo omezit ventilaci pacienta nebo omezit přívod anestetických anebo lékařských plynů.
  • Page 12 Maska Ambu King je k dispozici v 7 velikostech (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7RD). Manžeta masky a základna manžety mají různé barvy podle toho, zda jsou neparfémované (modrá), parfémované svěží vůní (zelená), vůní žvýkačky (fialová), jahod (růžová) nebo třešní (červená). Maska je opatřena jednosměrným ventilem, který slouží k nafukování nebo vyfukování vzduchu do/z manžety a velikosti 3, 4, 5, 6 a 7RD jsou dostupné...
  • Page 13 1.3. Tilsigtet patientpopulation Ambu King Mask er beregnet til brug på patienter i alle aldre og fås i syv størrelser for at sikre, at kuplens indvendige form er stor nok til mund og næse. •...
  • Page 14 12. Ambu King Mask må ikke anvendes i mere end fire akkumulerede timer over et maksimalt tidsrum på én uge for at undgå risiko for infektion. 13. Genanvend ikke Ambu King Mask, hvis der er synlig fugt eller synlige rester inde i udstyret, for at undgå risiko for infektion eller funktionsfejl.
  • Page 15 øvre luftveje og muliggør tilførslen af anæstesigasser eller medicinske gasser til patienten. Ambu King Mask fås i syv størrelser (1, 2, 3, 4, 5, 6 og 7RD). Maskens cuff og cuffens nederste del er farvet, alt efter om den er uden duft (blå) eller har en frisk duft (grøn), duft af tyggegummi (lilla), duft af jordbær (lyserød) eller duft af kirsebær (rød).
  • Page 16 -20 °C til +50 °C (-4 °F til +122 °F) i overensstemmelse med EN 1789. Opbevaringstemperaturbegrænsninger -40 °C til +70 °C (-40 °F til +158 °F) i overensstemmelse med EN 1789 og EN ISO 10651-4. Anbefalet langtidsopbevaring i lukket emballage ved stuetemperatur, beskyttetmod sollys. 5.2. MRI-sikkerhedsoplysninger Ambu King Mask er MR-sikker.
  • Page 17 Verwendung bei Verfahren vorgesehen, bei denen Anästhesie- und medizinische Gase zugeführt werden. 1.3. Vorgesehene Patientenpopulation Die Ambu King Mask ist für die Verwendung bei Patienten jeden Alters vorgesehen und in sieben Größen erhältlich, um sicherzustellen, dass die Innenform des Maskendoms groß genug für Mund und Nase ist.
  • Page 18 Abdichtung zur Ausbreitung von luftübertragenen Infektionskrankheiten auf den Anwender führen kann. 11. Üben Sie keine übermäßige Kraft auf die Ambu King Mask aus, wenn Sie diese in Position halten, da dies zu Druckstellen auf dem Gesicht des Patienten führen kann.
  • Page 19 Zufuhr von Anästhesie- oder medizinischen Gasen zum Patienten. Die Ambu King Mask ist in 7 Größen erhältlich (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7RD). Der Cuff und das Cuff-Unterteil der Gesichtsmaske sind je nach Aroma unterschiedlich gefärbt: aromafrei (blau), Minze (Fresh Scent) (grün), Bubble Gum (violett), Erdbeere (rosa) oder Kirsche (rot).
  • Page 20 Gegebenenfalls kann die Produktoberfläche von Hand mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Gründlich mit klarem Wasser abspülen. Lassen Sie die Maske trocknen und überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Ambu King Mask, bevor diese an demselben Patienten wiederverwendet wird. Wenn die Maske nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, muss sie entsorgt werden.
  • Page 21 1.3. Ενδεδειγμένος πληθυσμός ασθενών Η μάσκα Ambu King Mask προορίζεται για χρήση σε ασθενείς όλων των ηλικιών και διατίθεται σε 7 μεγέθη, ώστε να διασφαλίζεται ότι το εσωτερικό σχήμα του θόλου είναι αρκετά ευρύχωρο για το στόμα και τη μύτη.
  • Page 22 ασθενούς, καθώς η λανθασμένη χρήση μπορεί να βλάψει τον ασθενή. Να διασφαλίζετε πάντα ότι έχετε αφαιρέσει όλο το υλικό συσκευασίας από τη μάσκα Ambu King Mask πριν από τη χρήση, καθώς η θήκη μπορεί να φράξει τους αεραγωγούς του ασθενούς και να αποτρέψει τον αερισμό.
  • Page 23: Περιγραφή Συσκευής

    ιατρικών αερίων προς τον ασθενή. Η μάσκα Ambu King Mask διατίθεται σε 7 μεγέθη (αρ. 1, αρ. 2, αρ. 3, αρ. 4, αρ. 5, αρ. 6, αρ. 7RD). Το μαξιλάρι της μάσκας και η βάση του μαξιλαριού έχουν χρώμα ανάλογα με το αν η μάσκα είναι μη αρωματισμένη (μπλε), αρωματισμένη με...
  • Page 24 Εάν είναι απαραίτητο, η επιφάνεια του προϊόντος μπορεί να καθαριστεί χειροκίνητα με νερό και ήπιο απορρυπα- ντικό. Ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό. Αφήστε τη μάσκα Ambu King Mask να στεγνώσει και ελέγξτε ότι η μάσκα λειτουργεί πλήρως, προτού τη χρησιμοποιήσετε εκ νέου στον ίδιο ασθενή. Εάν δεν είναι πλήρως λειτουργική, η...
  • Page 25 1.3. Población de pacientes objetivo La mascarilla Ambu King Mask está diseñada para su uso en pacientes de todas las edades y está disponible en siete tallas para garantizar que la forma interior del capuchón sea lo suficientemente espaciosa para la boca y la nariz.
  • Page 26 11. No aplique una fuerza excesiva sobre la mascarilla Ambu King Mask cuando la mantenga en su posición, ya que podría provocar marcas de presión en el rostro del paciente.
  • Page 27: Descripción Del Dispositivo

    La mascarilla Ambu King Mask está disponible en siete tallas (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD). El color del manguito de la mascarilla y de la base del manguito depende de si no tiene aroma (azul), tiene un aroma fresco (verde), tiene un aroma a chicle (morado), tiene un aroma a fresa (rosa) o a cereza (rojo).
  • Page 28: Especificaciones Técnicas Del Producto

    EN 17889 y EN ISO 10651-4. Almacenamiento de larga duración recomendado en un envase cerrado a temperatura ambiente, alejado de la luz solar. 5.2. Información de seguridad sobre RM La mascarilla Ambu King Mask es segura en entornos de RM.
  • Page 29 Maski Ambu King kasutatakse hingamissüsteemi ravis ja toestamisel ning see on ette nähtud kasutamiseks ka protseduuride ajal, kus manustatakse anesteetilisi ja meditsiinilisi gaase. 1.3. Ettenähtud sihtrühm Mask Ambu King on ette nähtud igas vanuses patsientidele ning on saadaval 7 suuruses, et sisekuplis oleks suu ja nina jaoks piisavalt ruumi. •...
  • Page 30 10. Maski Ambu King tuleb kindlasti alati õigesti paigutada ja tihendada, sest ebapiisava tihenduse korral võib kasutaja nakatuda õhu kaudu levivate nakkushaigustega. 11. Maski Ambu King paigal hoides ärge avaldage sellele liigset jõudu, kuna see võib tekitada patsiendi näole survejälgi.
  • Page 31: Seadme Kirjeldus

    ülemiste hingamisteedega ja võimaldab anesteetiliste või meditsiiniliste gaaside edastamist patsiendile. Mask Ambu King on saadaval 7 suuruses (nr 1, nr 2, nr 3, nr 4, nr 5, nr 6, nr 7RD). Maski mansett ja manseti alus on värvitud vastavalt sellele, kas see on lõhnatu (sinine), värskelõhnaline (roheline), närimiskummilõhnaline (lilla), maasikalõhnaline (roosa) või kirsilõhnaline (punane).
  • Page 32 -20 °C kuni +50 °C (-4 °F kuni +122 °F) vastavalt standardile EN 1789. Hoiustamistemperatuuri piirid -40 °C kuni +70 °C (-40 °F kuni +158 °F) vastavalt standarditele EN 1789 ja EN ISO 10651-4. Pikaajaliselt on soovitatav hoiustada suletud pakendis toatemperatuuril, eemal päikesevalgusest. 5.2. MRT ohutusteave Mask Ambu King on MR-ohutu.
  • Page 33 Lue nämä turvallisuusohjeet huolellisesti ennen Ambu® King Maskin käyttöä. Tätä käyttöopasta voidaan päivittää ilman erillistä ilmoitusta. Lisäkopioita voimassa olevasta versiosta saa pyydettäessä. Huomioi, että näissä ohjeissa ei selitetä eikä käsitellä kliinisiä toimenpiteitä. Ohjeissa kuvataan vain Ambu King Maskin käyttöön liittyvää perustoimintaa ja varotoimia.
  • Page 34 10. Varmista aina Ambu King Maskin oikea asento ja tiiviys, sillä heikko tiiviys voi levittää ilmassa leviäviä taudinai- heuttajia käyttäjälle. 11. Älä paina Ambu King Maskia liikaa pitäessäsi sitä oikeassa asennossa, sillä se voi jättää painaumia potilaan kasvoihin.
  • Page 35: Laitteen Kuvaus

    Sillä yhdistetään potilaan ylemmät hengitystiet hengityslaitteeseen tai anestesiakiertoon mahdollistaen anestesia- tai lääkintäkaasujen toimittamisen potilaalle. Ambu King Maskia on saatavilla seitsemässä koossa (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD). Maskin pehmusteen ja pehmusteen pohjan väri osoittaa, onko maski hajusteeton (sininen), hajustettu raikas (green), hajustettu purukumi (violetti), hajustettu mansikka (vaaleanpunainen) vai hajustettu kirsikka (punainen).
  • Page 36: Tekniset Tiedot

    5. Tekniset tiedot 5.1. Spesifikaatiot Ambu King Mask -maskien koot: #1, #2, #,3, #4, #5, #6, #7RD. Liitinkoko 15 mm OD -liitin koot #1 ja #2 standardin EN ISO 5356-1 mukaisesti. 22 mm OD -liitin koot #3, #4, #5, #6 ja #7RD standardin EN ISO 5356-1 mukaisesti.
  • Page 37 1.3. Population de patients cible Le masque Ambu King est destiné à être utilisé sur des patients de tout âge. Il est disponible en 7 tailles pour garantir que la forme intérieure de la coquille assure un espace suffisant pour la bouche et le nez.
  • Page 38 étanchéité peut entraîner la propagation de maladies infectieuses aéroportées en direction de l’utilisateur. 11. Ne pas exercer de force excessive sur le masque Ambu King lors de son maintien en position, car cela pourrait créer des marques de pression sur le visage du patient.
  • Page 39: Description Du Dispositif

    Le masque Ambu King est disponible en 7 tailles (1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7RD). Le bourrelet du masque et la base du bourrelet sont colorés pour indiquer que le masque n’est pas parfumé...
  • Page 40: Caractéristiques Techniques Du Produit

    Si nécessaire, nettoyer manuellement la surface du produit à l’eau avec un détergent doux. Rincer soigneusement à l’eau claire. Laisser sécher et vérifier que le masque Ambu King est parfaitement opérationnel avant de le réutiliser sur le même patient. S’il ne fonctionne pas parfaitement, le masque doit être mis au rebut.
  • Page 41 1.3. Predviđena skupina pacijenata Maska Ambu King Mask namijenjena je za upotrebu na pacijentima svih dobi i dostupna je u 7 veličina kako bi se osigurao dovoljan unutarnji oblik kupole za usta i nos. •...
  • Page 42 Pogledajte pakiranje za detaljnije informacije o datumu isteka valjanosti jer upotreba uređaja koji je istekao može dovesti do smanjene učinkovitosti ili kvara proizvoda. Nemojte čistiti masku Ambu King Mask ni na koji način koji nije opisan u ovim Uputama za upotrebu. Drugi postupci mogu izazvati deformaciju ili oštećenje uređaja.
  • Page 43: Opis Uređaja

    Maska Ambu King Mask dostupna je u 7 veličina (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD). Jastuk maske i osnova jastuka obojeni su prema tome radi li se o materijalu koji je bez mirisa (plavo), ima svježi miris (zeleno), ima miris žvakaće gume (ljubičasto), ima miris jagode (ružičasto) ili miris trešnje (crveno).
  • Page 44 EN 1789 i EN ISO 10651-4. Preporučuje se dugotrajno skladištenje u zatvorenom pakiranju na sobnoj temperaturi, dalje od sunčeva svjetla. 5.2. Sigurnosne informacije o MR-u Maska Ambu King Mask sigurna je za upotrebu s MR-om.
  • Page 45 1.7. Klinikai előnyök Az Ambu King maszk lehetővé teszi az orvosi és anesztéziás gázok biztosítását a beteg számára, valamint a beteg szájának és orrának vizuális megjelenítést az arcrészen keresztül. 1.8. Figyelmeztetések és óvintézkedések Az ezen óvintézkedések figyelmen kívül hagyása miatt előfordulhat, hogy a beteget nem sikerül megfelelően...
  • Page 46 úton terjedő fertőző betegséget kaphat. 11. Ne fejtsen ki túl nagy erőt az Ambu King maszk helyén tartásakor, mert nyomásfoltok maradhatnak a beteg arcán. 12. A fertőzésveszély megelőzése érdekében az Ambu King maszkot összesen legfeljebb 4 órán át szabad használni, legfeljebb 1 hetes időkeretben.
  • Page 47 Az Ambu King maszk hétféle méretben áll rendelkezésre (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD). A maszkpárna és a párnaalap színe azt jelzi, hogy az illatosítatlan (kék), friss illatú (zöld), rágógumi-illatú (lila), eperillatú (rózsaszín) vagy cseresznyeillatú-e (piros).
  • Page 48 -40 – +70 °C (-40 – +158 °F) az EN 1789 és az EN ISO 10651-4 szabvány szerint. Hosszú távú tárolás esetén javasolt zárt csomagolásban, szobahőmérsékleten, napfénytől védve tartani. 5.2. MRI-vel kapcsolatos biztonsági információk Az Ambu King maszk mágneses rezonanciás környezetben biztonságos.
  • Page 49 1.3. Popolazione di pazienti di destinazione Ambu King Mask è destinata all'uso su pazienti di tutte le età ed è disponibile in 7 misure per garantire che la forma interna della cupola sia abbastanza spaziosa per bocca e naso.
  • Page 50 11. Non esercitare una forza eccessiva su Ambu King Mask quando è in posizione poiché potrebbe causare segni di pressione sul viso del paziente. 12. Per evitare il rischio di infezione, non utilizzare Ambu King Mask per più di 4 ore totali nell’arco di tempo massimo di 1 settimana.
  • Page 51 Ambu King Mask è disponibile in 7 misure (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD). Il cuscino della maschera e la base del cuscino sono colorati a seconda che siano privi di profumo (blu) o abbiano profumazione fresca (verde), di gomma da masticare (viola), di fragola (rosa) o di ciliegia (rosso).
  • Page 52: Specifiche Tecniche Del Prodotto

    -40 °C a +70 °C (da -40 °F a +158 °F) secondo EN 1789 e EN ISO 10651-4. conservazione Conservazione a lungo termine consigliata in confezione chiusa a temperatura ambiente, lontano dalla luce solare. 5.2. Informazioni sulla sicurezza in ambiente RM Ambu King Mask è sicura per la RM.
  • Page 53 Ambu King Mask #5 • Ambu King Mask #6 • Ambu King Mask #7RD 1.4. 対象とする使用者 Ambu King Maskは、 麻酔科医、 看護師、 救助隊員、 救急隊員など、 気道管理の訓練を受けた医療従事者が使用するた めのものです。 1.5. 対象となる使用環境 Ambu King Maskは、 入院前 (EMS)および、 MRシステムのルールを含む病院内の両方で使用することを目的としています。 1.6. 禁忌 香り付きマスクを患者に使用しないでください。 またア レルギー反応を引き起こす可能性があるため、 香水にア レルギーが...
  • Page 54 ています。 これは、 呼吸装置または麻酔回路を患者の上気道につなぐ手段として機能し、 麻酔ガスまたは医療ガスを患 者に向けることができます。 Ambu King Maskには 7 つのサイズ(#1、 #2、 #3、 #4、 #5、 #6、 #7RD)があります。 マスクク ッ シ ョンとク ッ シ ョンベースは、 それ ぞれの香りに応じて色分けしてあります。 無香料 (ブルー) 、 フレ ッ シ ュな香り (グリーン) 、 風船ガムの香り (パープル) 、 ス ト ロベリーの香り (ピンク) 、 チ ェ リーの香り (レ ッ ド) 。 マスクには、 ク ッ シ ョンの空気を追加または除去するための逆止弁があ...
  • Page 55 すべての記号を説明したリス トは、 https://www.ambu.com/symbol-explanation から入手できます。 4. 製品の使用 4.1. 点検と準備 A mbu King Maskをパッ ケージから取り出し、 点検します。 損傷、 汚れ、 偏見が見られる場合は、 破棄して ください。 ク ッ シ ョンの膨らみでマスクが患者の顔に適度にフ ィ ッ トおよび密着することをチ ェ ッ ク して ください。 必要ない場合は、 フ ッ ク リングを取り外して ください。 ク ッ シ ョンの膨らみを調整するには、 逆止弁からシリンジを使用して空気を入れたり/除去したり して、 ご希望のク ッ シ...
  • Page 56 Kaukė „Ambu King“ naudojama kvėpavimo priežiūrai ir palaikymui, ji taip pat skirta naudoti atliekant procedūras, kurių metu tiekiamos anestezinės ir medicininės dujos. 1.3. Numatytoji pacientų populiacija Kaukė „Ambu King“ skirta naudoti bet kokio amžiaus pacientams ir yra siūloma 7 dydžių, siekiant užtikrinti, kad vidiniame išgaubime būtų pakankamai vietos burnai ir nosiai. •...
  • Page 57 11. Laikydami kaukę „Ambu King“ vienoje vietoje, nenaudokite per daug jėgos, kad ant paciento veido neliktų nuospaudų žymių. 12. Nenaudokite kaukės „Ambu King“ ilgiau nei iš viso 4 valandas per 1 savaitę, kad išvengtumėte infekcijos rizikos. 13. Nenaudokite kaukės „Ambu King“ pakartotinai, jeigu priemonės viduje matosi nešvarumų, kad išvengtumėte infekcijos ir veikimo trikdžių.
  • Page 58 Kaukės „Ambu King“ yra 7 dydžių (Nr. 1, Nr. 2, Nr. 3, Nr. 4, Nr. 5, Nr. 6, Nr. 7RD). Kaukės pagalvėlės ir pagalvėlės pagrindo spalvos nurodo, ar jos yra bekvapės (mėlyna), gaivaus kvapo (žalia), kramtomosios gumos kvapo (violetinė), braškių...
  • Page 59 Ambu King masku izmanto respiratorai terapijai un atbalstam, un tā ir paredzēta lietošanai arī procedūrās, kurās tiek piegādāti gāzveida anestēzijas un medicīnas līdzekļi. 1.3. Īpašās pacientu grupas Ambu King maska ir paredzēta visu vecumu pacientiem un ir pieejama 7 dažādos izmēros, nodrošinot, ka kupola iekšējā telpa ir gana plaša, lai aptvertu pacienta muti un degunu. •...
  • Page 60 12. Lai izvairītos no inficēšanās riska, neizmantojiet Ambu King masku ilgāk par 4 stundām (kopējais lietojuma ilgums) 1 nedēļas (maksimāli) laikā. 13. Lai izvairītos no inficēšanās vai kļūdainas darbības riska, neizmantojiet Ambu King masku vēlreiz, ja ierīcē ir redzamas nogulsnes.
  • Page 61: Ierīces Apraksts

    ļauj pievadīt pacientam gāzveida anestēzijas un/vai medicīnas līdzekļus. Ambu King maska ir pieejama 7 izmēros (Nr. 1, Nr. 2, Nr. 3, Nr. 4, Nr. 5, #Nr. 6, Nr. 7RD). Maskas polsterētā apmale un polsterētā pamatne ir krāsota atkarībā no tā, vai tā ir bez smaržas (zila), ar svaigu smaržu (zaļa), ar košļājamās gumijas smaržu (violeta), ar zemeņu smaržu (rozā) vai ar ķiršu smaržu (sarkana).
  • Page 62 No -40 °C līdz +70 °C (no -40 °F līdz +158 °F) saskaņā ar EN 1789 diapazons un EN ISO 10651-4. Ieteicams ilgstoši glabāt aizvērtā iepakojumā telpas temperatūrā, saules stariem nepieejamā vietā. 5.2. Informācija par drošu lietošanu MR izmeklējumu vidē Ambu King maska ir droša lietošanai MR vidē.
  • Page 63 King Beademingsmasker worden behandeld. Het is uiterst belangrijk dat gebruikers voldoende zijn opgeleid in het gebruik van het product voordat ze het Ambu King Beademingsmasker voor de eerste keer gaan gebruiken en dat ze op de hoogte zijn van het beoogde gebruik en de waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en indicaties in deze gebruiksaanwijzing.
  • Page 64 11. Oefen geen overmatige kracht uit op het Ambu King Beademingsmasker wanneer u het op zijn plaats houdt, omdat dit kan leiden tot drukplekken op het gezicht van de patiënt.
  • Page 65: Beschrijving Van Het Hulpmiddel

    Het Ambu King Beademingsmasker is beschikbaar in 7 maten (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD). Het maskerkussen en de kussenbasis zijn gekleurd, afhankelijk van of het gaat om zonder geur (blauw), frisse geur (groen), bubble gum-geur (paars), aardbeiengeur (roze) of kersengeur (rood).
  • Page 66 Opslagtemperatuurlimieten -40 °C tot +70 °C (-40 °F tot +158 °F) conform EN 1789 en EN ISO 10651-4. Aanbevolen voor langdurige opslag in gesloten verpakking bij kamertemperatuur, uit de buurt van zonlicht. 5.2. MRI-veiligheidsinformatie Het Ambu King Beademingsmasker is MR-veilig.
  • Page 67 1.3. Tiltenkt pasientgruppe Ambu King Mask er ment for bruk på pasienter i alle aldre, og leveres i 7 størrelser for å sikre at den innvendige formen på kuppelen er romslig nok for munn og nese. •...
  • Page 68 12. Ikke bruk Ambu King Mask i mer enn 4 timer sammenhengende over et tidsrom på maksimalt 1 uke, for å unngå infeksjonsrisiko. 13. Ambu King Mask må ikke brukes på nytt hvis det er synlig fuktighet eller rester inne i enheten, for å unngå risiko for infeksjon eller funksjonsfeil.
  • Page 69 Ambu King maske er tilgjengelig i 7 størrelser (nr. 1, nr. 2, nr. 3, nr. 4, nr. 5, nr. 6, nr. 7RD). Maskeputen og sokkelputen er farget avhengig av om den er uparfymert (blå), med en frisk duft (grønn), med boblegummiduft (lilla), med jordbærduft (rosa) eller med kirsebærduft (rød).
  • Page 70 Maska Ambu King służy do wspomagania i ochrony dróg oddechowych oraz jest przeznaczona do stosowania podczas zabiegów, w których podawane są gazy anestetyczne oraz medyczne. 1.3. Docelowa populacja pacjentów Maska Ambu King jest przeznaczona dla pacjentów w każdym wieku i jest dostępna w 7 rozmiarach, aby kopułka mogła pomieścić usta i nos użytkownika. •...
  • Page 71 10. Prawidłowo założyć i uszczelnić maskę Ambu King, ponieważ niewłaściwe uszczelnienie może prowadzić do narażenia użytkownika na infekcje przenoszące się drogą powietrzną. 11. Nie używać nadmiernej siły do przytrzymania maski Ambu King na twarzy, ponieważ może to doprowadzić do powstania odcisków na twarzy pacjenta.
  • Page 72: Opis Urządzenia

    Maska Ambu King jest dostępna w 7 rozmiarach (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD). Poduszka oraz jej podstawa są kolorowane w zależności od tego, czy maska jest bezzapachowa (niebieski), świeżo pachnąca (zielony), o zapachu gumy balonowej (fioletowa), truskawki (różowy) lub wiśni (czerwony).
  • Page 73 -40 do +70°C (od -40 do +158 °F), zgodnie z EN 1789 oraz EN ISO 10651-4. przechowywania Zalecane warunki długotrwałego przechowywania: w zamkniętym opakowaniu w temperaturze pokojowej, z dala od światła słonecznego. 5.2. Informacje dotyczące bezpieczeństwa MRI Maskę Ambu King można bezpiecznie stosować w środowisku rezonansu magnetycznego.
  • Page 74 1.3. Pacientes a que se destina A Ambu King Mask destina-se a ser utilizada em pacientes de todas as idades e está disponível em 7 tamanhos, para garantir que a forma interior da cúpula é suficientemente espaçosa para a boca e o nariz.
  • Page 75 11. Não aplique força excessiva na Ambu King Mask ao mantê-la em posição, pois pode causar marcas de pressão no rosto do paciente. 12. Não utilize a Ambu King Mask durante mais de 4 horas acumuladas durante um período máximo de 1 semana, para evitar o risco de infeção.
  • Page 76: Descrição Do Dispositivo

    à via aérea superior do paciente e permite a orientação de gases anestésicos ou médicos para o paciente. A Ambu King Mask está disponível em 7 tamanhos (n.º 1, n.º 2, n.º 3, n.º 4, n.º 5, n.º 6, n.º 7RD). A cor da almofada da máscara e da base da almofada indica se são sem perfume (azul), de aroma fresco (verde), de aroma a pastilha elástica (púrpura),...
  • Page 77 -40 °C a +70 °C (-40 °F a +158 °F) em conformidade com as normas EN 1789 e armazenamento EN ISO 10651-4. Armazenamento a longo prazo recomendado em embalagem fechada à temperatura ambiente, ao abrigo da luz solar. 5.2. Informações de segurança para RM A Ambu King Mask é segura em ambiente de RM.
  • Page 78 Acestea descriu doar utilizarea de bază și măsurile de precauție legate de folosirea măștii Ambu King. Înainte de prima utilizare a măștii Ambu King, este esențial ca operatorii să fi fost instruiți suficient cu privire la folosirea produsului și să fie familiarizați cu domeniul de utilizare, avertismentele, precauțiile și indicațiile din aceste instrucțiuni.
  • Page 79 10. Asigurați poziționarea și etanșarea corectă a măștii Ambu King, deoarece etanșarea necorespunzătoare poate duce la transmiterea bolilor infecțioase pe calea aerului către utilizator. 11. Nu exercitați o forță excesivă asupra măștii Ambu King atunci când o mențineți în poziție, deoarece pot să apară urme de apăsare pe fața pacientului.
  • Page 80: Descrierea Dispozitivului

    Masca Ambu King este disponibilă în 7 mărimi (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD). Manșonul măștii și baza manșonului sunt colorate în funcție de miros: fără miros (albastru), miros proaspăt (verde), miros de gumă de mestecat (mov), miros de căpșuni (roz) sau miros de cireșe (roșu).
  • Page 81 -40 – +70 °C (-40 – +158 °F) conform EN 1789 și EN ISO 10651-4. Se recomandă depozitarea pe termen lung în ambalaj închis, la temperatura camerei, ferit de lumina soarelui. 5.2. Informații privind siguranța pentru RMN Masca Ambu King este sigură pentru utilizarea cu aparate de RMN.
  • Page 82 Маска Ambu King используется для искусственной вентиляции легких и предназначена для использования во время процедур, предусматривающих подачу анестезирующих и медицинских газов. 1.3. Возрастная группа Маска Ambu King предназначена для пациентов всех возрастов и поставляется в 7 размерах, чтобы обеспечить достаточно просторную внутреннюю форму купола для рта и носа. •...
  • Page 83 ненадлежащая герметизация может привести к появлению воздушно-капельного инфекционного заболевания у пользователя. 11. Удерживая маску Ambu King в нужном положении, не прилагайте к ней избыточное усилие, так как это может привести к образованию следов надавливания на лице пациента. 12. Во избежание риска инфекции запрещается использовать маску Ambu King более 4 совокупных часов в...
  • Page 84: Описание Устройства

    оборудования или анестезирующего контура к верхним дыхательным путям пациента и позволяет подавать пациенту анестезирующие или медицинские газы. Маска Ambu King доступна в 7 размерах (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7RD). Манжета маски и основа манжеты окрашены в соответствии с ее характеристиками: без аромата (голубая), с ароматом свежести (зеленая), с ароматом...
  • Page 85: Технические Характеристики Изделия

    Поверхность изделия при необходимости можно вручную очистить водой с добавлением мягкого моющего средства. Тщательно прополощите чистой водой. Оставьте до полного высыхания и перед повторным использованием тем же пациентом убедитесь в полной функциональность маски Ambu King. Если функциональность маски нарушена, ее следует утилизировать.
  • Page 86 Masky Ambu King sú určené na vedenie anestézie alebo lekárskych plynov do horných dýchacích ciest pacienta bez zavedenia aparátu do priedušnice. 1.2. Indikácie na použitie Maska Ambu King sa používa na respiračnú starostlivosť a podporu a je určená na použitie aj počas zákrokov, pri ktorých sa dodávajú anestetiká a lekárske plyny. 1.3. Určená populácia pacientov Maska Ambu King je určená...
  • Page 87 10. Vždy sa uistite, že maska Ambu King je správne umiestnená a tesní na tvári, pretože nesprávne utesnenie môže viesť k prenosu infekčných ochorení prenášaných vzduchom na používateľa. 11. Na masku Ambu King nevyvíjajte nadmernú silu, ak ju držíte na mieste, pretože by to mohlo viesť k známkam otlačenia na tvári pacienta.
  • Page 88: Použitie Výrobku

    Maska Ambu King je dostupná v 7 veľkostiach (č. 1, č. 2, č. 3, č. 4, č. 5, č. 6, č. 7RD). Tesnenie masky a základňa tesnenia majú farebné označenie podľa toho, či sú neparfumované (modré), parfumované čerstvou vôňou (zelené), parfumované vôňou žuvačky (fialové), parfumované...
  • Page 89 1.3. Predvidena populacija bolnikov Pripomoček Ambu King Mask je predviden za uporabo pri bolnikih iz vseh starostnih skupin in je na voljo v 7 velikostih zaradi zagotavljanja zadostne prostornosti notranje oblike pokrova za namestitev na nos in usta.
  • Page 90 12. Pripomočka Ambu King Mask ne uporabljajte več kot 4 ure skupaj v najdaljšem časovnem obdobju 1 tedna, da preprečite tveganje za okužbo. 13. Pripomočka Ambu King Mask ne uporabite znova, če so v njem vidni ostanki, da preprečite tveganje za okužbo ali okvaro.
  • Page 91 Ambu King Mask je na voljo v 7 velikostih (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7RD). Blazinica in podstavek maske sta obarvana glede na vrsto dišave: brez dišave (modra), sveža dišava (zelena), dišava žvečilnega gumija (vijolična), dišava jagod (rožnata) ali dišava češenj (rdeča).
  • Page 92 Od -40 °C do 70 °C (od -40 °F do 158 °F) v skladu s standardoma EN 1789 in EN ISO 10651-4. Priporočeno dolgotrajno skladiščenje v zaprti embalaži pri sobni temperaturi, stran od sončne svetlobe. 5.2. Informacije o varnosti pri slikanju z magnetno resonanco Pripomoček Ambu King Mask je varen za MR.
  • Page 93 1.3. Avsedd patientpopulation Ambu King-masken är avsedd att användas på patienter i alla åldrar och finns i sju storlekar så att det alltid går att hitta en kåpa som täcker både patientens mun och näsa.
  • Page 94 10. Säkerställ alltid att Ambu King-masken är korrekt och stabilt placerad eftersom otillräcklig tätning kan leda till att luftburna infektionssjukdomar sprids till användaren. 11. Tryck inte för hårt mot Ambu King-masken för att hålla den på plats eftersom tryckmärken kan uppstå i patientens ansikte.
  • Page 95: Beskrivning Av Enheten

    övre luftväg och för att tillföra anestesigaser eller medicinska gaser till patienten. Ambu King-masken finns i sju storlekar (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7RD). Maskens dyna och underdel för dynan är färgkodade. Färgen anger om dynan är oparfymerad (blå) eller har någon av dofterna Fresh (grön), Bubble Gum (lila), Strawberry (rosa) eller Cherry (röd).
  • Page 96 -20 till +50 °C, testad enligt SS-EN 1789. Intervall för förvaringstemperatur -40 till +70 °C enligt SS-EN 1789 och SS-EN ISO 10651-4. Vid längre tids förvaring bör enheten förvaras oöppnad i sin förpackning i rumstemperatur och ej i direkt solljus. 5.2. MR-säkerhet Ambu King-masken är MR-säker.
  • Page 97 Ambu King Maskeleri, doğrudan anestezi uygulaması veya soluk borusuna herhangi bir aparat yerleştirmeden hastanın üst solunum yoluna verilecek tıbbi gazlar için üretilmiştir. 1.2. Kullanım endikasyonları Ambu King Maske, solunum bakımı ve desteği için kullanılır ve ayrıca anestezik ve tıbbi gazların verildiği prosedürlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. 1.3. Hedef hasta grubu Ambu King Maskesi her yaştan hastada kullanılmak üzere tasarlanmıştır ve kubbenin iç...
  • Page 98 11. Ambu King Maskeyi olması gereken pozisyonda tutarken üzerine aşırı güç uygulamayın, çünkü bu, hastanın yüzünde basınç izlerine neden olabilir. 12. Enfeksiyon riskini önlemek için Ambu Tek Kullanımlık Yüz Maskesini maksimum 1 haftalık bir zaman aralığında toplam 4 saatten fazla kullanmayın.
  • Page 99: Ürünün Kullanımı

    Ambu King Maskesinin 7 boyu vardır (No 1, No 2, No 3, No 4, No 5, No 6, No 7RD). Maske yastığı ve yastık tabanı, kokusuz (mavi), taze kokulu (yeşil), köpüklü kokulu (mor), çilek kokulu (pembe) veya kiraz kokulu (kırmızı) olup olmadığına göre renklendirilir.
  • Page 100 Saklama sıcaklığı sınır değerleri EN 1789 ve ISO 10651-4’e göre -40 °C ila +70 °C (-40 °F ila +158 °F). Ürün uzun süreli saklanacaksa oda sıcaklığında, kapalı ambalajında ve güneş ışığından uzakta tutulması önerilir. 5.2. MRG Güvenlik bilgileri Ambu King Maske MR Güvenlidir.
  • Page 101 • Ambu King Mask #7RD 1.4. 预期用户 Ambu King Mask 应由受过气道管理培训的医疗专业人员使用, 如麻醉师、 护士、 救援人员和急救人员。 1.5. 预期使用环境 Ambu King Mask 适合在院前 (EMS) 和医院环境 (包括 MR 系统室) 中使用。 1.6. 禁忌症 对香水过敏的患者和用户, 不得使用有香味的面罩, 否则可能引起过敏反应。 1.7. 临床优势 Ambu King Mask 可将医用气体和麻醉气体输送给患者, 同时可通过面罩的上盖观察患者的口腔和鼻子。 1.8. 警告和注意事项...
  • Page 102 Ambu King Mask 是未灭菌、 不导电、 供单个患者多次使用的面罩, 左右手均可操控。 它的作用是将呼吸设备或麻醉回 路连接到患者的上气道, 并将麻醉气体或医用气体引入患者体内。 Ambu King Mask 有 7 种尺寸 (#1, #2, #3, #4, #5, #6, #7RD)。 面罩气垫和气垫底座的颜色分别表示: 无味 (蓝色) 、 清新味 (绿色) 、 泡泡糖味 (紫色) 、 草莓味 (粉色) 、 樱桃味 (红色) 。 面罩带止回充气阀, 可为气垫充气或排气, #3、 #4、 #5、 #6 和...
  • Page 103 4. 产品使用 4.1. 检查和准备 从包装中取出 Ambu King Mask 并检查设备。 如果发现破损、 脏污或变形的情况, 请弃置面罩。 检查气垫是否适度充气, 是否可以紧密贴合患者面部。 如果有钩环, 但不需要的话, 可将其取下。 要调节气垫的充气状况, 可使用注射器通过止回充气阀充气/排气, 以达到所需的气垫压力。 4.2. 操作  将 锥形连接器按压在一起, 这样即可将面罩连接至呼吸设备或麻醉回路。 将面罩紧贴到患者脸部, 确保严密贴合。 将面罩紧贴患者面部, 同时通过 CE 握把或类似器具将呼吸道打开。  必 要时, 可使用水和中性洗涤剂手动清洁产品表面。 用清洁水彻底清洗。 晾干之后, 让同一名患者再次使用之前, 检查 Ambu King Mask 是否可以完全正常工作。 如果不可以完全正常工作, 应将该面罩丢弃。...
  • Page 104 Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup Denmark T +45 72 25 20 00 ambu.com Ambu is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark. ® Ambu A/S is certified according to ISO 13485.

Table of Contents