Summary of Contents for Ambu aScope 4 RhinoLaryngo
Intervention
Page 1
Instruction for Use Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo Intervention...
Page 2
Pat. Pending Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.
Page 3
Contents Page English (Instruction for Use) ........................4-11 Български (Инструкция за употреба) ....................12-19 Čeština (návod k použití)........................... 20-27 Dansk (Brugsvejledning) ........................... 28-35 Deutsch (Bedienungsanleitung) ......................36-43 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης) ........................44-51 Español (Instrucciones de uso) ....................... 52-59 Eesti (Kasutusjuhend) ..........................60-67 Suomi (Käyttöohjeet) ..........................
Failure to observe these warning and cautions may result in patient injury or damage to the equipment. Ambu is not responsible for any damage to the system or patient resulting from incorrect use. WARNINGS 1. Only to be used by physicians, trained in clinical endoscopic techniques and procedures.
2.0 Compatible monitors Part numbers: 405002000 Model no. JANUS2-W08-R10 (SW versions v2.XX) ® Ambu aView (Reusable) For aView model no., please check the backside label on aView. aView is not available in all countries. Please contact your local sales office.
Page 6
2.2. Endoscope Parts 4 1 2 Part Function Material Handle Suitable for left and right hand MABS Control lever Moves the distal tip up or down in a single plane Working Allows for instillation of fluids and insertion MABS + Silicone channel port endoscopic accessories...
Introducer To facilitate introduction of Luer Lock syringes and soft endoscopic accessories through the working channel Packaging Sterile barrier Cardboard, Tyvek Abbreviations: MABS (Methyl Acrylonitrile Butadiene Styrene), PU (Polyurethane), TPE (Thermoplastic Elastomer), PP (polypropylene), PC (Polycarbonate), POM (Polyoxymethylen). 3. Explanation of Symbols Used Symbols for the Indication endoscope devices...
Page 8
Reference Number. Lot Number, Batch Code. UL Recognized Component Mark for Canada and the United States. Warning. 4. Use of the endoscope Numbers in gray circles below refer to illustrations on page 2. 4.1. Preuse check of the endoscope Check that the pouch seal is intact before opening. 1a Make sure to remove the protective elements from the handle and from the insertion cord.
In case of corrective actions needed based on the inspection act according to local hospital procedures. Final steps 10 Disconnect the endoscope from the Ambu monitor and dispose the endoscope in accordance with local guidelines for collection of infected medical devices with electronic components. 5. Technical Product Specifications 5.1.
6. Trouble Shooting If problems occur with the system, please use this trouble shooting guide to identify the cause and correct the error. Problem Possible cause Recommended action The endoscope is not connected Connect an endoscope to the to compatible monitor. blue port on the monitor.
1.2. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Ein Nichtbeachten dieser Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen des Patienten oder Beschädigungen der Geräte führen. Ambu lehnt jegliche Haftung für Schäden am System oder Verletzungen beim Patienten ab, die auf eine nicht sachgemäße Benutzung zurückzuführen sind. WARNHINWEISE 1.
Page 13
Teilenummern: 405002000 Modell-Nr. JANUS2-W08-R10 (SW Versionen v2.XX) ® Ambu aView (wiederverwendbar) Die Modell-Nr. des aView ist auf der Rückseite des Etiketts auf dem aView zu finden. aView ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihr Vertriebsbüro vor Ort.
Page 14
2.2. Endoskopteile 4 1 2 Teil Funktion Material Griff Geeignet für die linke und rechte Hand MABS Steuerhebel Bewegt die distale Spitze in einer Ebene nach oben oder unten Arbeitskanal-anschluss Ermöglicht das Einfüllen von Flüssigkeiten MABS + das Einführen von Silikon Endoskopiezubehör Arbeitskanal...
Griffschutz Schützt den Absauganschluss bei Transport und Lagerung. Vor der Anwendung entfernen. Schutzrohr Schützt den Einführungsschlauch bei Transport und Lagerung. Vor der Anwendung entfernen. Einführungsvorrichtung Vereinfacht das Einführen von Luer-Lock-Spritzen und weichem Endoskopiezubehör in den Arbeitskanal Verpackung Sterile Schutzhülle Pappe, Tyvek Abkürzungen: MABS (Methylmethacrylat-Acrylnitril-Butadien-Styrol), PU (Polyurethan), TPE (Thermoplastisches Elastomer), PP (Polypropylen), PC (Polycarbonat), POM (Polyoxymethylen).
Page 16
Zu verwenden bis, gefolgt von JJJJ-MM-TT. Steriles Produkt, Sterilisation durch ETO. Produkt zur einmaligen Verwendung. Nicht erneut verwenden. Artikelnummer. Lotnummer, Chargen-Code. Für UL genehmigte Bauteile für Kanada und die Vereinigten Staaten. Warnhinweis. 4. Verwendung des Endoskops Die nachstehenden, mit grauen Kreisen hinterlegten Nummern verweisen auf Abbildungen auf Seite 2.
Page 17
Einführungsschlauch. Wenn Korrekturmaßnahmen erforderlich sind, gehen Sie gemäß den geltenden Krankenhausvorschriften vor. Abschließende Schritte 10 Trennen Sie das Endoskop vom Ambu-Monitor und entsorgen Sie das Endoskop gemäß den lokal geltenden Richtlinien für die Sammlung infizierter medizinischer Geräte mit elektronischen Bauteilen.
Page 18
5. Technische Daten 5.1. Angewandte Normen Die Funktionsweise des Endoskops entspricht folgenden Normen und Richtlinien: – IEC 60601-1: Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Basissicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale. – IEC 60601-1-2: Medizinische elektrische Geräte – Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit –...
Bitte beachten Sie, dass der Biegewinkel beeinträchtigt wird, falls der Einführungsschlauch nicht gerade gehalten wird. Es besteht keine Garantie, dass Endoskopiezubehör, welches ausschließlich aufgrund der Mindestbreite des Arbeitskanals ausgewählt wurde, kompatibel ist. Durch die Lagerung bei höheren Temperaturen kann die Lebensdauer beeinträchtigt werden. 6.
Lire attentivement les consignes de sécurité avant d'utiliser l'aScope™ 4 RhinoLaryngo Intervention d'Ambu®. Ce mode d'emploi peut être mis à jour sans notification préalable. Des exemplaires de la version en vigueur sont disponibles sur demande. Il est à noter que le présent mode d'emploi n'explique pas et ne décrit pas les procédures cliniques.
Numéros de référence : 405002000 n de modèle JANUS2-W08-R10 (SW versions v2.XX) ® Ambu aView (Réutilisable) Pour connaître le numéro de modèle du moniteur aView, consulter l'étiquette apposée à l'arrière. aView n'est pas disponible dans tous les pays. Contacter un représentant local.
Page 22
2.2. Pièces de l'endoscope 4 1 2 Composant Fonction à usage unique Poignée Adaptée aux droitiers comme aux gauchers MABS Levier de Déplacement de l'embout distal vers le haut béquillage ou vers le bas dans un même plan Port du Permet l'injection de fluides et l'insertion MABS + silicone...
Tube de Protège la gaine d'insertion pendant le transport protection et le stockage. À retirer avant utilisation. Introducteur Facilite l'introduction de seringues Luer-Lock et d'accessoires endoscopiques souples dans le canal opérateur Conditionnement Barrière stérile Carton, Tyvek Abréviations : MABS (méthacrylonitrile butadiène styrène), PU (polyuréthane), TPE (thermoplastique élastomère), PP (polypropylène), PC (polycarbonate), POM (polyoxyméthylène).
Page 24
Numéro de lot, code de lot. Marque de composant conforme UL pour le Canada et les États-Unis. Mise en garde. 4. Utilisation de l'endoscope Les nombres placés dans des cercles gris ci-dessous font référence aux illustrations de la page 2. 4.1.
Si des actions correctrices s'avèrent nécessaires à la suite de l'inspection, se conformer aux procédures en vigueur dans l'hôpital. Étapes finales 10 Débrancher l'endoscope du moniteur Ambu et éliminer l'endoscope conformément aux directives locales de mise au rebut des dispositifs médicaux infectés comprenant des composants électroniques.
Page 26
5.2. Caractéristiques techniques de l'endoscope Partie insérée aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Section béquillable [°] ,130 Diamètre de la gaine d'insertion [mm (pouces)] 5,0 (0,20) Diamètre de l'embout distal [mm (pouces)] 5,4 (0,21) Diamètre maximal de la partie insérée [mm (pouces)] 5,5 (0,22) Taille minimale de la canule de trachéotomie (DI) [mm] Longueur utile [mm (pouces)]...
6. Dépannage En cas de problème lié au système, consulter ce guide de dépannage pour identifier la cause et y remédier. Problème Cause possible Action préconisée L'endoscope n'est pas connecté Raccorder un endoscope au à un moniteur compatible. port bleu du moniteur. Redémarrer le moniteur.
Page 28
Il mancato rispetto di queste avvertenze e avvisi può essere causa di lesioni al paziente o di danni all’attrezzatura. Ambu non è responsabile di eventuali danni al sistema dovuti a un utilizzo non corretto. AVVERTENZE 1. Utilizzabile esclusivamente da personale medico esperto, addestrato in merito alle procedure e tecniche cliniche di endoscopia.
Codici componente: 405002000 modello n. JANUS2-W08-R10 (versioni SW v2.XX) ® Ambu aView (Riutilizzabile) Per il codice modello di aView, controllare l'etichetta posta sul retro di aView. aView non è disponibile in tutti i paesi. Contattare il proprio Ufficio vendite locale.
Page 30
2.2. Parti dell'endoscopio 4 1 2 Componente Funzione Materiale Impugnatura Adatta a utenti destrorsi e mancini MABS Levetta di Muove l'estremità distale verso il basso o comando verso l'alto in un singolo piano Canale di lavoro Permette l'instillazione di fluidi e MABS + silicone l'inserimento di...
Page 31
Tubo di Protegge il tubo di inserimento durante il protezione trasporto e la conservazione. Rimuovere prima dell'uso. Introduttore Per facilitare l'introduzione di siringhe Luer Lock e accessori endoscopici morbidi attraverso il canale di lavoro Confezione Barriera sterile Cartone, Tyvek Abbreviazioni: MABS (metilmetacrilato acrilonitrile butadiene stirene), PU (poliuretano), TPE (elastomero termoplastico), PP (polipropilene), PC (policarbonato), POM (poliossimetilene).
Page 32
Numero di riferimento. Numero lotto, codice lotto. Marchio per componenti riconosciuti UL per il Canada e gli Stati Uniti. Avvertenza. 4. Uso dell'endoscopio I numeri nei cerchietti grigi sotto si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2. 4.1. Test pre-uso dell'endoscopio Controllare che il sigillo della busta sia intatto prima dell'apertura.
Page 33
Qualora si richiedessero misure correttive a seguito dell'ispezione, attenersi alle procedure cliniche vigenti. Ultime operazioni 10 Scollegare l'endoscopio dal monitor Ambu e smaltire l'endoscopio secondo le regolamentazioni vigenti in loco per lo smaltimento dei dispositivi medicali infetti contenenti componenti elettronici.
Page 34
5.2. Specifiche dell'endoscopio Parte d'inserzione aScope 4 RhinoLaryngo Intervention Sezione pieghevole [°] ,130 Diametro del tubo di inserimento [mm, (”)] 5.0 (0.20) Diametro dell'estremità distale [mm, (")] 5.4 (0.21) Diametro massimo della parte d'inserzione 5.5 (0.22) [mm, (")] Dimensioni minime del tubo da tracheostomia (DI) [mm] Lunghezza utile [mm, (")] 350 (13.8)
6. Risoluzione dei problemi In caso di problemi, servirsi delle presenti istruzioni per la risoluzione che consentono di identificare le cause e di correggere l'errore. Problema Possibili cause Azione consigliata L'endoscopio non è collegato al Collegare un endoscopio alla monitor compatibile. porta blu del monitor.
Need help?
Do you have a question about the aScope 4 RhinoLaryngo Intervention and is the answer not in the manual?
Questions and answers