Summary of Contents for Ambu AuraOnce Single Use Laryngeal Mask
Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE Ambu AuraOnce ® ™ Single Use Laryngeal Mask – Sterile. For use by medical professionals trained in airway management only.
Page 2
Symbol Indication Medical Device MR safe Sterilized using irradiation Do not use if the product sterilization Country of manufacturer Single sterile barrier system barrier or its packaging is damaged Медицинско изделие Безопасно за работа в Стерилизирано чрез облъчване Не използвайте, ако стерилизацион- Държава...
Page 3
Symbol Indication Producto sanitario Compatible con RM Esterilizado mediante irradiación No lo utilice si la barrera de País de origen Sistema de barrera estéril simple esterilización del producto o su del fabricante embalaje están dañados Meditsiiniseade MR-kindel Steriliseeritud kiirgusega Ärge kasutage toodet, kui selle Tootja riik Ühekordne steriilsusbarjäärisüsteem sterilisatsioonibarjäär või pakend...
Page 4
Symbol Indication 医療機器 MR 適合 放射線を利用した滅菌 製品の滅菌バリアまたは包装が破損 製造業者の国 シングル滅菌バリアシステム している場合は使用しないこと Medicinos priemonė Saugu naudoti su MR Sterilizuota švitinant Nenaudokite gaminio, jeigu pažeista Gamintojo šalis Viengubo sterilaus barjero sistema jo sterili ar išorinė pakuotė Medicīniskā ierīce MR droša Sterilizēta, izmantojot apstarošanu Nelietot izstrādājumu, ja tā...
Page 5
Symbol Indication Dispozitiv medical Sigur pentru utilizarea Sterilizat prin iradiere A nu se utiliza dacă ecranul de Țara producătorului cu aparate de RMN Sistem cu ecran steril unic sterilizare a produsului sau ambalajul acestuia este deteriorat Медицинское Может Стерилизовано облучением Не...
Page 7
Content Page Content Page 日本語 ............................95 English ............................8 България ........................... 14 Lietuviškai ..........................101 Česky ............................21 Latviski .............................107 Dansk ............................28 Nederlands ..........................114 Deutsch ............................34 Norsk ............................121 Ελληνικά ............................. 41 Polski ............................127 Español ............................48 Português ..........................134 Eesti ............................. 55 Romania ...........................141 Suomi ............................
Page 8
1.1. Intended use/Indication for use 8. Do not perform direct intubation through The Ambu AuraOnce is intended for use as an WARNINGS AuraOnce as the endotracheal (ET) tube may get alternative to a facemask for achieving and 1. The product is intended to be used by medical stuck leading to insufficient ventilation.
Page 9
1.8. General notes CAUTIONS Figure 2 (page 4): Correct position of If, during the use of this device or as a result of its use, AuraOnce in relation to AuraOnce parts 1. Do not soak, rinse, or sterilize this device as these a serious incident has occurred, please report it to the and anatomical landmarks procedures may leave harmful residues or cause...
• Always have a spare Ambu AuraOnce ready for use. arytenoids. The cuff should be pressed against the Closely examine AuraOnce for any damage, such as patient’s posterior pharyngeal wall.
Page 11
60 cmH Often • Coughing and breath-holding during Ambu patient tube. , item 5. Reposition the mask if the only half of the maximum volume is sufficient to AuraOnce insertion indicates inadequate depth patient’s incisors are outside this range.
3.9. Disposal contents are not forced into the lungs. Check not overinflated. Dispose of used Ambu AuraOnce in a safe manner that anesthetic depth is adequate and deepen according to local procedures. anesthesia intravenously, if appropriate.
Page 14
1.1. Предназначение/показания за употреба 1.6. Предупреждения и предпазни мерки 4. AuraOnce не предпазва трахеята или белите Изделието Ambu AuraOnce е предназначено за Преди поставяне е важно всички медицински дробове от риск от аспирация. употреба като алтернатива на маска за лице за...
1.7. Потенциални нежелани събития 10. Общата честота на усложненията при ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Употребата на ларингеални маски е свързана с ларингеалната маска е ниска, но потребителят 1. Не накисвайте, изплаквайте или леки нежелани ефекти (напр. възпалено гърло, трябва да направи професионална преценка, стерилизирайте...
Page 16
6. Пилотна тръба; 7. Номинална дължина на Винаги носете ръкавици по време на подготовката на дихателните пътища; бронхоскопи и вътрешния вентилационен път*. и поставянето на Ambu AuraOnce, за да сведете до обменни катетри* * Вижте таблица 1 за номиналната дължина, минимум контаминацията.
Page 17
• Ако не можете да отворите устата на пациента повърхност на маншета. маншета с него достатъчно, за да поставите маската, проверете • Винаги имайте под ръка резервна маска Ambu дали пациентът е анестезиран адекватно. • Уверете се, че върхът на маншета е изравнен към AuraOnce, готова за употреба.
Page 18
AuraOnce, притискайте върха към небцето през процедура с помощта на манометър за маншета. • Изделието AuraOnce е поставено правилно, цялото време, в противен случай върхът може да Това е особено важно при продължителна когато резците на пациента се намират между се...
Page 19
4.0. Спецификации така и за контролирана вентилация. • Регулирайте налягането на маншета. Опитайте Ambu AuraOnce е в съответствие с ISO 11712 за както по-ниско, така и по-високо налягане анестезиологично и респираторно оборудване – По време на анестезия азотният оксид може да се...
Page 21
1.1. Určené použití/Indikace k použití 1.6. Varování a upozornění 5. Při zavádění a vyjímání masky AuraOnce Maska Ambu AuraOnce je určena k použití Před zavedením je nezbytné, aby se všichni nepoužívejte nadměrnou sílu, neboť by tím jako alternativa obličejové masky k zajištění...
Page 22
1.8. Obecné poznámky • Pacienti s obstrukcí horních cest dýchacích. 2. Před použitím vždy zkontrolujte kompatibilitu Jestliže v průběhu anebo v důsledku použití masky AuraOnce a externího prostředku, • Nelačnící pacienti (včetně případů, kdy lačnění tohoto zdravotnického prostředku dojde k závažné abyste předešli situaci, kdy zvolený...
Page 23
• Prostředky pro zajištění dýchacích cest; KONTROLA MASKY AURAONCE Obrázek 1 (strana 4): Přehled součástí bronchoskopy a výměnné katétry* Během přípravy a zavádění masky Ambu AuraOnce vždy masky AuraOnce: používejte rukavice, abyste minimalizovali kontaminaci. • Další příslušenství; standardní kónická 6 % 1.
Page 24
• Vyskytnou-li se obtíže při zavádění masky do vallecul nebo rima glottidis a nezachytil se o • Vždy mějte připravenu náhradní masku Ambu AuraOnce a manévrování s ní v úhlu kolem zadní epiglottis nebo arytenoidy. Manžeta by měla být AuraOnce pro okamžité...
Page 25
3.4. Fixace jsou nízké, než začnete uvažovat o nezbytném NÁHLÁ REGURGITACE: znovuzavedení masky AuraOnce. Podle potřeby masku AuraOnce k obličeji pacienta • Regurgitace může být způsobena nedostatečnou fixujte lepicí páskou nebo mechanickým držákem úrovní anestezie. Prvními příznaky regurgitace trubic vhodným pro tento účel. Je doporučeno 3.6.
Page 26
4.0. Specifikace • Upravte tlak v manžetě. Vyzkoušejte jak nižší, tak Maska Ambu AuraOnce je ve shodě s britskou i vyšší tlak (nedostatečné utěsnění manžety může technickou normou ISO 11712 Anaesthetic and být způsobeno příliš nízkým nebo naopak příliš...
Page 27
10,5 ± 0,6 cm 12,3 ± 0,7 cm 14,1 ± 0,8 cm 16,2 ± 1,0 cm 16,2 ± 1,0 cm 18,2 ± 1,1 cm 20,4 ± 1,2 cm 21,8 ± 1,3 cm Tabulka 1: Specifikace pro masku Ambu AuraOnce. * Maximální velikost nástroje je určena jako pomůcka pro Úplný...
Page 28
ADVARSLER lasere og elektrokauterisationsudstyr, da Ambu AuraOnce er beregnet til anvendelse som et 1. Produktet er kun beregnet til at blive anvendt dette kan medføre brand i luftvejene og alternativ til en ansigtsmaske samt for at opnå og af sundhedsfagligt personale, der er uddannet i vævsforbrændinger.
Page 29
1.7. Potentielle utilsigtede hændelser • Patienter med faryngeal/laryngeal patologi, Figur 1 (side 4): Oversigt over AuraOnce-dele: Brugen af larynxmasker er forbundet med mindre der potentielt komplicerer maskens 1. Konnektor, 2. Patienttube, 3.Cuff, bivirkninger (f.eks. ondt i halsen, blødning, dysfoni, anatomiske pasform (f.eks. tumorer, 4.
Page 30
* Se tabel 1 for oplysninger om maksimal instrumentstørrelse. Undersøg AuraOnce nøje for eventuelle skader, cuffens distale posteriore overflade. såsom perforation, ridser, snit, flænger, løse dele, • Hav altid en ekstra Ambu AuraOnce klar til brug. skarpe kanter osv. 3.0. Anvendelsesområde • Præ-oxygenér og brug standard 3.1.
Page 31
• Hoste og holdt vejrtrækning under indføring • Inflatér cuffen uden at holde på tuben med lige fortænder befinder sig mellem de to vandrette af Ambu AuraOnce indikerer utilstrækkelig præcis så meget luft, at der opnås en forsegling, linjer på patientslangen.
Page 32
3.9. Bortskaffelse Afbryd kort anæstesikredsløbet, så maveindholdet stimulus, og at cuffen ikke er overinflateret. Bortskaf den brugte Ambu AuraOnce på en sikker ikke tvinges ind i lungerne. Kontrollér, at anæste- måde i henhold til lokale procedurer. sidybden er tilstrækkelig, og fordyb anæstesien ANVENDELSE MED POSITIV TRYKVENTILATION intravenøst, hvis det er relevant.
Page 34
1.1. Zweckbestimmung/Indikationen 1.6. Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen 4. Ambu AuraOnce schützt die Trachea oder die Die Ambu AuraOnce ist zur Verwendung als Vor dem Einführen der Ambu AuraOnce ist es Lunge nicht vor den Risiken einer Aspiration. Alternative zur Gesichtsmaske für die Sicherung und erforderlich, dass das medizinische Fachpersonal 5.
Page 35
Gerät, um zu vermeiden, dass aufgetreten ist, melden Sie diesen bitte dem Hersteller • Nicht nüchterne Patienten (einschließlich die Geräte nicht durch das Lumen der Ambu und ihrer zuständigen nationalen Behörde. der Fälle, in denen die Nüchternheit nicht AuraOnce eingeführt werden können.
Page 36
Kontamination zu minimieren. Absaugkatheter Teile und anatomische Orientierungspunkte Teile der Ambu AuraOnce: 1. Aufblasbarer Cuff; Gehen Sie vorsichtig mit der Ambu AuraOnce um, da sie Stellen Sie bei Verwendung von Instrumenten 2. Größenmarkierung; 3. Beatmungsöffnung; reißen oder durchbohrt werden kann. Vermeiden Sie durch die Larynxmaske sicher, dass das Instrument 4.
Page 37
Fläche des Cuffs auftragen. • Wenn sich der Mund des Patienten nicht weit gegen den harten Gaumen drückt, bevor Sie • Legen Sie immer eine zweite Ambu AuraOnce als genug öffnen lässt, um die Larynxmaske mit dem Einführen der Larynxmaske fortfahren.
Page 38
Abdichtung zu erreichen. Angaben zu Abdichtung gegen die Glottis mit der Spitze des Maximalvolumina des Cuffs finden Sie in Tabelle 1. • Wenn es schwierig ist, beim Einführen der Ambu Cuffs am oberen Ösophagussphinkter bewirken. AuraOnce den Winkel an der Rückseite der Zunge •...
Page 39
VERWENDUNG BEI SPONTANATMUNG 3.8. Entfernen der Larynxmakse Unterbrechen Sie für einen Moment die Verbindung Die Ambu AuraOnce ist in Verbindung mit volatilen Die Larynxmaske sollte immer an einem Ort entfernt mit dem Beatmungsgerät, damit der Mageninhalt Anästhetika oder intravenöser Anästhesie für spontan werden, an dem Absaugeinrichtungen und die nicht in die Lunge gedrückt wird.
Page 40
Nennlänge des internen Beatmungswegs 10,5 ± 0,6 cm 12,3 ± 0,7 cm 14,1 ± 0,8 cm 16,2 ± 1,0 cm 16,2 ± 1,0 cm 18,2 ± 1,1 cm 20,4 ± 1,2 cm 21,8 ± 1,3 cm Tabelle 1: Technische Daten der Ambu AuraOnce. * Die maximale Instrumentengröße dient als Eine vollständige Liste der Symbolerklärungen...
Page 41
1.1. Προβλεπόμενη χρήση/Ένδειξη χρήσης 1.6. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις 4. Το AuraOnce δεν προστατεύει την τραχεία ή Η Ambu AuraOnce προβλέπεται για χρήση ως Πριν την εισαγωγή, είναι σημαντικό όλοι οι τους πνεύμονες από τον κίνδυνο αναρρόφησης. εναλλακτική σε μάσκα προσώπου για την επίτευξη...
Page 42
1.7. Πιθανά ανεπιθύμητα συμβάντα 10. Το συνολικό ποσοστό επιπλοκής για τη ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Η χρήση λαρυγγικών μασκών σχετίζεται με μικρές λαρυγγική μάσκα είναι χαμηλός, αλλά ο χρήστης 1. Μην μουλιάζετε, ξεπλένετε ή αποστειρώνετε ανεπιθύμητες ενέργειες (π.χ. πονόλαιμος, αιμορραγία, πρέπει να ασκεί επαγγελματική κρίση κατά την αυτή...
Page 43
βάθος των σημαδιών εισαγωγής, 6. Άκρο μηχανής. μέρη, αιχμηρές άκρες κ.λπ. ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΕΓΕΘΟΥΣ Ανατομικά οδηγά σημεία: Α. Οισοφάγος, Η Ambu AuraOnce διατίθεται σε διάφορα μεγέθη για Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό του αεροθαλάμου B. Τραχεία, Γ. Κρικοειδής δακτύλιος, Δ. Θυρεοειδής χρήση σε ασθενείς διαφορετικών βαρών.
Page 44
• Ο βήχας και η κατακράτηση της αναπνοής κατά πιέζοντας τον αεροθάλαμο σε επίπεδη τοποθετημένα στην αντίθετη πλευρά του σωλήνα τη διάρκεια της εισαγωγής της Ambu AuraOnce αποστειρωμένη επιφάνεια (π.χ. ένα κομμάτι ασθενούς. Το άλλο χέρι σας θα πρέπει να βρίσκεται...
Page 45
• Για δυσκολία στους ελιγμούς της γωνίας στο • Παρακολουθείτε συνεχώς την πίεση του • Η κατακόρυφη γραμμή στο σωλήνα ασθενούς πίσω μέρος της γλώσσας κατά την εισαγωγή αεροθαλάμου κατά τη διάρκεια της χειρουργικής πρέπει να είναι προσανατολισμένη προς τα εμπρός, της...
Page 46
Η μάσκα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ή για αυτόματο ή για ελεγχόμενο αερισμό. • Ρυθμίστε την πίεση του αεροθαλάμου. Δοκιμάστε Η Ambu AuraOnce συμμορφώνεται με το πρότυπο ISO και τις χαμηλότερες και τις υψηλότερες πιέσεις (η 11712 Αναισθητικός και αναπνευστικός εξοπλισμός - Κατά...
Page 48
1.1. Uso previsto/Indicación de uso 1.6. Precauciones y advertencias 4. El AuraOnce no protege la tráquea ni los Ambu AuraOnce está pensada para su uso como Antes de la inserción es fundamental que todos los pulmones del riesgo de aspiración.
1.7. Sucesos potencialmente adversos 10. La tasa general de complicaciones de la PRECAUCIONES El uso de mascarillas laríngeas está asociado a mascarilla laríngea es baja, pero el usuario debe 1. No moje, enjuague ni esterilice este dispositivo, efectos adversos menores (p. ej., dolor de garganta, tener un juicio profesional a la hora de decidir si ya que estos procedimientos pueden dejar hemorragia, disfonía, disfagia) y efectos adversos...
2. Marca de tamaño; 3. Abertura de ventilación; antes de abrirla y deseche el dispositivo Ambu 4. Vía de ventilación; 5. Profundidad normal de las AuraOnce si el sellado de la bolsa ha sufrido algún daño.
Page 51
PREPARACIÓN ANTES DE LA INSERCIÓN de Ambu AuraOnce indican un nivel inadecuado de paciente de la máquina y coloque tres dedos en el • Desinfle totalmente el manguito de forma que anestesia;...
Page 52
(y asegúrese de que el nivel de Si se considera necesario, fije el dispositivo Ambu la faringe. Si la pérdida persiste, compruebe que se anestesia sea el adecuado).
Page 53
3.9. Eliminación la mascarilla y a través de la boca. Succione el árbol PRESIÓN POSITIVA Deseche el dispositivo Ambu AuraOnce usado de forma traqueobronquial e inspeccione los bronquios con Al aplicar la ventilación con presión positiva, asegúrese segura de acuerdo con los procedimientos locales.
Page 55
1.1. Kasutusotstarve/Näidustused 1.6. Hoiatused ja ettevaatusabinõud 4. AuraOnce ei kaitse hingetoru ega kopse Ambu AuraOnce on mõeldud kasutamiseks Enne sisestamist peavad kõik seadet Ambu aspiratsiooni ohu eest. alternatiivina näomaskile, et saavutada ja säilitada AuraOnce kasutavad meditsiinitöötajad olema 5. Ärge kasutage seadme AuraOnce sisestamisel kontroll hingamisteede üle nii rutiinsetel kui...
Page 56
1.7. Võimalikud kõrvaltoimed 10. Larüngaalmaski üldine tüsistusmäär on ETTEVAATUSABINÕUD Larüngaalmaskide kasutamisega seostatakse väikeseid väike, kuid iga kasutaja peab hindama 1. Ärge leotage ega steriliseerige seadet, sest kõrvaltoimeid (nt kurguvalu, verejooks, düsfoonia, larüngaalmaski kasutamise sobivust lähtudes see võib jätta seadmele kahjulikke jääke või düsfaagia) ja suuri kõrvaltoimeid (nt regurgitatsioon/ oma professionaalsetest teadmistest.
Page 57
H. Keeleluu; I. Keel; J. Bukaalõõs; K. Ninaneel; Pediaatriliste patsientide korral on soovitatav, et L. Lõikehambad. Kontrollige, et patsiendivooliku siseküljel ja mansetil seadet Ambu AuraOnce kasutaks meditsiinitöötaja, kes poleks ummistust ega lahtisi osi. Ärge kasutage seadet on kursis pediaatrilise anesteesiaga. AuraOnce, kui see on ummistunud või kahjustatud.
Page 58
Mansetil, 3.3. Sisestamine • Köhimine ja hinge kinni hoidmine seadme Ambu pilootvoolikutel või pilootballoonil ei tohi olla AuraOnce sisestamise ajal näitab anesteesia • Ärge kunagi kasutage liigset jõudu. kühme ega mingeid märke lekkest. Enne sisestamist ebapiisavust –...
Page 59
3.5. Täitmine vastu ülemist söögitorusulgurit. asetada pea allapoole asendisse. Lahutage anesteesiaahel lühikeseks ajaks, et mao sisu ei • Täitke mansett ilma voolikut hoidmata täpselt sellise • Patsiendivooliku vertikaaljoon peab olema satuks kopsudesse. Veenduge, et anesteesia oleks suunatud ettepoole patsiendi nina suunas. hulga õhuga, mis tagaks tihenduse, mis vastab piisav ja vajaduse korral süvendage anesteesiat mansetisisesele rõhule, maksimaalselt 60 cmH...
Page 60
ületäitumist. eemaldage täiesti täis mansetiga seadet AuraOnce. KASUTAMINE POSITIIVSE RÕHUGA 3.9. Kõrvaldamine VENTILATSIOONIGA Kõrvaldage kasutatud seade Ambu AuraOnce ohutult Positiivse rõhuga ventileerimise korral veenduge, ja kooskõlas kohalike protseduuridega. et tihendus oleks piisav. Tihenduse parendamiseks soovitame teha järgmist.
Page 62
1.6. Varoitukset ja huomautukset 6. Kuffiosan tilavuus tai paine voi muuttua ylipaino, raskaus > 10 viikkoa). Ennen sisäänvientiä on tärkeää, että kaikki Ambu typpioksidin, hapen tai muiden lääkinnällisten • Potilaat, jotka tarvitsevat korkeapaineista AuraOncea käyttävät lääketieteen ammattilaiset kaasujen vaikutuksesta, mikä...
Page 63
1.7. Mahdolliset haittavaikutukset • Potilaat, joiden faryngeaalinen/ Kuva 1 (sivu 4): AuraOncen osien yleiskatsaus: Larynx-maskien käyttöön liittyy vähäisiä laryngeaalinen patologia saattaa vaikeuttaa 1. Liitin; 2. Potilasputki; 3. Kuffiosa; haittavaikutuksia (esim. kurkkukipu, verenvuoto, maskin anatomista istuvuutta (esim. 4. Sulkuventtiili; 5. Pilottipallo; 6. Ohjausputki; dysfonia, dysfagia) ja merkittäviä...
Page 64
• Liukasta kuffiosan posteriorinen kärki ennen yhteensopiva ja hyvin liukastettu. Tarkista, että pussin sinetti on ehjä ennen avaamista, sisäänvientiä levittämällä steriiliä, vesipohjaista ja hävitä Ambu AuraOnce, jos pussin sinetti on voiteluainetta kuffiosan distaaliselle takapinnalle. * Katso instrumentin enimmäiskoko taulukosta 1. vahingoittunut.
Page 65
• Pitelemättä putkesta kiinni täytä kuffiosaan potilaan nenää kohti. • Yskiminen ja hengityksen pidättäminen Ambu ilmaa vain sen verran, että se on riittävän tiivis eli • AuraOnce on asetettu oikein, kun potilaan etuham- AuraOncen sisäänviennin aikana viittaa liian kuffiosan sisäinen paine on enintään 60 cmH...
Page 66
ärsykkeeseen 3.9. Hävittäminen pysyy hyväksyttävällä tasolla, AuraOncea ei tule nähden eikä kuffiosaa ole täytetty liikaa. Hävitä käytetty Ambu AuraOnce turvallisesti poistaa. Tilannetta on hallittava asettamalla potilas paikallisten menettelytapojen mukaisesti. pää alaspäin -asentoon. Irrota anestesialetkusto KÄYTTÖ YLIPAINEVENTILOINNIN KANSSA hetkeksi, jotta mahalaukun sisältöä...
Page 68
1.1. Utilisation prévue/Indications 1.6. Avertissements et précautions 4. Le masque AuraOnce ne protège pas la trachée Le masque laryngé Ambu AuraOnce est prévu pour Avant insertion, il est impératif que tous les ou les poumons du risque d’aspiration. un usage en remplacement du masque facial afin professionnels de santé...
Page 69
1.7. Effets secondaires potentiels 10. Le taux de complication global du masque laryngé MISES EN GARDE L’utilisation de masques laryngés est associée à des est faible, mais l’utilisateur doit faire preuve 1. Ne jamais faire tremper, rincer ou stériliser effets indésirables mineurs (p. ex., maux de gorge, de jugement professionnel pour déterminer si ce dispositif, ces procédures étant susceptibles saignements, dysphonie, dysphagie) et à...
Page 70
Vérifier que le sachet est scellé et intact avant 3.0. Utilisation du produit B. Trachée ; C. Anneau crico de ; D. Cartilage ouverture et jeter le masque Ambu AuraOnce si le thyro dien ; E. Cordes vocales ; F. Entrée du larynx ; 3.1. Préparation avant utilisation sceau du sachet est endommagé.
• En cas de difficulté à manœuvrer dans l’angle • S’assurer que l’extrémité du bourrelet ne pénètre • Toujours avoir un masque laryngé Ambu AuraOnce situé à l’arrière de la langue lors de l’insertion du pas dans la vallécule ou l’ouverture de la glotte...
Page 72
3.4. Fixation laryngé en veillant à ce que la profondeur de ou quatre premières respirations avant de se Si nécessaire, fixer le masque laryngé Ambu AuraOnce l’anesthésie soit adéquate. positionner dans le pharynx. Si la fuite persiste, sur le visage du patient avec du ruban adhésif ou avec vérifier que le niveau de l’anesthésie est suffisant...
4.0. Caractéristiques Le masque Ambu AuraOnce est conforme à la norme • De régler la pression du bourrelet. Essayer à la Pendant l’anesthésie, du protoxyde d’azote peut se ISO 11712 Matériel d’anesthésie et de réanimation fois des pressions plus faibles et plus élevées (une...
Page 75
1.1. Namjena/Indikacije za upotrebu 7. Nemojte upotrebljavati masku Aura-Once u Maska Ambu AuraOnce namijenjena je kao alternativa UPOZORENJA prisutnosti lasera i opreme za elektrokauterizaciju maski za lice za postizanje i održavanje kontrole nad 1. Proizvod smiju upotrebljavati samo zdravstveni jer to može uzrokovati opekline dišnih puteva dišnim putem tijekom rutinskih i hitnih anestezioloških...
okrenutim prema otvoru larinksa pacijenta. • Pacijenti kojima je potrebna visokotlačna 4. Potrebno je redovito nadzirati ima li znakova Vrh manšete pritišće gornji sfinkter jednjaka, ventilacija. problema s dišnim putevima ili nedovoljne ven- a proksimalni je kraj oslonjen na bazu jezika. tilacije, a maska AuraOnce mora se premjestiti, •...
Page 77
Ambu AuraOnce ako je • Uvijek imajte pri ruci rezervnu masku Ambu AuraOnce. plomba vrećice oštećena . Pri upotrebi instrumenata kroz masku provjerite je li instru- • Predoksigenirajte i upotrijebite standardne ment kompatibilan i dobro podmazan prije umetanja.
Page 78
60 cmH linije na cijevi za pacijenta. , stavka 5. Ako su Ambu AuraOnce ukazuju na neodgovarajuću Često je za postizanje brtvljenja dovoljna samo pacijentovi sjekutići izvan tog raspona, ponovno dubinu anestezije – odmah produbite anesteziju polovica maksimalnog volumena –...
Page 79
UPOTREBA S VENTILACIJOM POD 4.0. Specifikacije anesteziju, ako je primjenjivo. POZITIVNIM TLAKOM Maska Ambu AuraOnce usklađena je s normom • Primijenite sukciju kroz cijev za pacijenta na maski Pri primjeni ventilacije pod pozitivnim tlakom ISO 11712 , Oprema za anesteziju i disanje –...
Page 81
1.1. Felhasználási terület/Felhasználási javallatok 1.6. Figyelmeztetések és óvintézkedések 4. Az AuraOnce nem védi a tracheát vagy a tüdőt Az Ambu AuraOnce az éhgyomri betegek rutin és Elengedhetetlen, hogy az Ambu AuraOnce az aspiráció veszélye ellen. sürgősségi érzéstelenítési eljárásai során a légutak behelyezése előtt az eszközt használó...
Page 82
1.7. Lehetséges nemkívánatos események 10. Bár a gégemaszk okozta szövődmények aránya ÓVINTÉZKEDÉSEK A gégemaszkok használatának lehetnek kisebb csekély, a felhasználónak szakmai szempontok 1. Ne áztassa, öblítse vagy sterilizálja az eszközt, nemkívánatos hatásai (pl. torokfájás, vérzés, alapján kell eldöntenie, hogy az adott esetben mert így káros anyagok maradhatnak vissza, dysphonia, dysphagia) és jelentősebb nemkívánatos helyénvaló-e a gégemaszk használata.
Page 83
* Az eszköz maximális méretét az 1. táblázat ismerteti. Az AuraOnce részei: 1. Felfújható mandzsetta; Felnyitás előtt ellenőrizze, hogy a tasak zárása 2. Méretjelölés; 3. Lélegeztetőnyílás; sértetlen-e. Ha a zárás sérült, akkor dobja ki az Ambu 3.0. A termék használata 4. Lélegeztetési útvonal; 5. Normál behelyezési AuraOnce maszkot.
Page 84
1. táblázatban meghatározott behelyezés nehézségbe ütközik. 3.3. Behelyezés térfogatra. Győződjön meg róla, hogy a felfújt • Az Ambu AuraOnce behelyezése közbeni köhögés mandzsetta szimmetrikus és sima. A mandzsettán, • Soha ne alkalmazzon túl nagy erőt. vagy lélegzet-visszatartás azt jelzi, hogy nem az ellenőrző...
Page 85
3.4. Rögzítés mélységű-e az anesztézia, és nem nagy-e a • Ajánlatos szemrevételezéssel meggyőződni az pulmonális felfújási nyomás, és ennek alapján anatómiailag helyes pozícióról, például flexibilis Szükség esetén rögzítse az AuraOnce maszkot a beteg döntsön az AuraOnce újbóli behelyezésének endoszkóp segítségével. arcához ragasztószalaggal vagy a célnak megfelelő...
Page 86
• Optimalizálja az AuraOnce helyzetét a fej 4.0. Műszaki jellemzők elfordításával vagy meghúzásával. Az anesztézia során nitrogén-oxid diffundálhat Az Ambu AuraOnce megfelel a ISO 11712 Altató- és • Állítsa be a megfelelő mandzsettanyomást. a mandzsettába, megnövelve annak térfogatát/ lélegeztetőkészülékek. Szupralaryngeális légutak és Kisebb és nagyobb nyomást is próbáljon ki...
Page 88
1.1. Uso previsto/Indicazioni per l'uso 7. Non utilizzare AuraOnce in presenza di laser L'uso di Ambu AuraOnce è previsto in alternativa a una AVVERTENZE ed elettrocauteri poiché potrebbero verificarsi maschera facciale, al fine di ottenere e mantenere il 1. Il prodotto è destinato all'uso da parte di incendi alle vie aeree e ustioni ai tessuti.
Page 89
gonfiabile all'estremità distale. La cuffia può essere • Pazienti che presentano una patologia 4. Monitorare con regolarità eventuali segni gonfiata attraverso la valvola di gonfiaggio che faringea/laringea che potrebbe complicare di problemi alle vie aeree o ventilazione permette al palloncino pilota di indicare lo stato di l'adattamento anatomico della maschera (per inadeguata e riposizionare, reinserire o gonfiaggio/sgonfiaggio.
Page 90
Per i pazienti pediatrici, si consiglia l'uso di vestibolare; K. Nasofaringe; L. Incisivi. Controllare che non siano presenti ostruzioni o parti Ambu AuraOnce da parte di un medico esperto in allentate all'interno del tubo paziente e della cuffia. anestesia pediatrica.
• Verificare che la punta della cuffia sia appiattita l'anestesia del paziente sia adeguata. Chiedere a • Avere sempre a disposizione un dispositivo Ambu contro il palato prima di procedere, poi spingere un assistente di tirare la mandibola verso il basso AuraOnce di riserva.
Page 92
3.4. Fissaggio nella faringe. Se le perdite persistono, verificare che • Verificare a livello visivo la posizione l'anestesia sia adeguatamente profonda e che le anatomicamente corretta, per es. utilizzando Se necessario, fissare AuraOnce al viso del paziente con nastro adesivo o con un supporto meccanico pressioni di gonfiaggio polmonare siano basse prima un endoscopio flessibile.
Page 93
3.9. Smaltimento eccessivamente gonfia. Smaltire Ambu AuraOnce in modo sicuro secondo le procedure locali. USO CON VENTILAZIONE A PRESSIONE POSITIVA Quando si utilizza la ventilazione a pressione positiva, 4.0.
Page 101
• Nepasninkavę pacientai (įskaitant atvejus, 1.6. Įspėjimai ir atsargumo priemonės kai neįmanoma patikrinti, ar pacientas Labai svarbu, kad prieš įterpimą visas „Ambu pasninkavo); AuraOnce“ naudojantis personalas būtų susipažinęs...
paciento gerklų angos. Movos galiukas prisispaudžia • Pacientai, turintys viršutinio virškinimo trakto 4. Reikia reguliariai stebėti visus kvėpavimo prie viršutinio stemplės sfinkterio, o proksimalinis problemų (pvz., pašalinta stemplė, diafragmos takų problemų ar nepakankamo ventiliavimo movos galas remiasi į liežuvio pagrindą. išvarža, gastroezofaginis refliuksas, patologinis požymius ir pakeisti „AuraOnce“...
Page 103
švirkštu siurbimo kateteriu. Prieš atidarydami patikrinkite, ar nepažeista maišelio • Prieš įterpdami sutepkite užpakalinį movos galą, plomba, ir išmeskite „Ambu AuraOnce“, jei plomba patepdami movos distalinį užpakalinį paviršių Naudodamiesi instrumentais per kaukę įsitikinkite, pažeista. steriliu vandens pagrindo lubrikantu.
Page 104
• Kosulys ir kvėpavimo sulaikymas įterpiant maks. 60 cmH O vidiniam movos spaudimui. vamzdelio. , 5 elementas. Jei paciento kandžiai „Ambu AuraOnce“ reiškia, kad anestezija Sandarinimui dažnai pakanka vos pusės nepatenka į šį diapazoną, pakeiskite kaukės padėtį. nepakankama – nedelsdami sustiprinkite anesteziją...
Page 105
į plaučius. Naudodami teigiamo slėgio ventiliavimą užtikrinkite, Patikrinkite, ar anestezijos poveikis pakankamas, ir, „Ambu AuraOnce“ atitinka ISO 11712 „Anestezijos ir kad sandarumas tinkamas. Norėdami pagerinti jei reikia, sustiprinkite intraveninę anesteziją. kvėpavimo įranga – kvėpavimo takai virš gerklų ir sandarumą, atsižvelkite į...
Page 107
4. AuraOnce neaizsargā traheju vai plaušas no Lietošanas instrukcijas Pirms ievietošanas medicīnas speciālistiem, kas aspirācijas riska. izmanto Ambu AuraOnce, ir svarīgi iepazīties ar Ambu AuraOnce lieto kā alternatīvu sejas masku 5. Nelietojiet pārmērīgu spēku, ievietojot un lietošanas instrukcijā iekļautajiem brīdinājumiem, elpceļu kontroles nodrošināšanai un uzturēšanai...
Page 108
2.0. Ierīces apraksts • Pacienti ar augšējo elpceļu obstrukciju. 3. Manšetes spiedienam jābūt pēc iespējas zemākam, AuraOnce ir sterila, vienreizlietojama laringeālā vienlaikus nodrošinot pietiekamu hermētiskumu, • Pacienti, kas nav tukšā dūšā (tostarp maska, kas sastāv no izliektas pacienta caurules gadījumos, kad to nav iespējams pārbaudīt). un tas nedrīkst pārsniegt 60 cmH ar piepūšamu manšeti distālajā...
Page 109
IZMĒRA IZVĒLE B. Traheja. C. Gredzenskrimšļa plātnīte. tai nav vaļīgu detaļu, asu malu utt. Ambu AuraOnce maskas ir pieejamas dažādos izmēros, D. Vairogskrimšļa plātnīte. E. Balss saites. lai tās varētu lietot pacientiem ar dažādu svaru. F. Balss priekštelpa. G. Uzbalsenis. H. Mēles kauls.
3.2. Sagatavošana lietošanai 3.3. Ievietošana • Klepus un elpas aizturēšana Ambu Aura ievietošanas laikā norāda uz nepietiekamu anestēzijas dziļumu – SAGATAVOŠANA PIRMS IEVIETOŠANAS • Nekādā gadījumā nelietojiet pārmērīgu spēku. nekavējoties padziļiniet anestēziju, izmantojot • Pilnībā izlaidiet gaisu no manšetes tā, lai tā būtu •...
Page 111
3.5. Piepūšana 3.6. Pareizas pozīcijas pārbaude NEPAREDZĒTA REGURGITĀCIJA • Neturot cauruli, piepūtiet manšeti ar tik daudz • Pareiza pozīcija veido hermētisku blīvējumu pret • Regurgitāciju var izraisīt nepietiekams anestēzijas līmenis. Pirmās regurgitācijas pazīmes var būt gaisa, lai nodrošinātu hermētiskumu, kas atbilst balss spraugu, izmantojot manšetes galu, kas spontāna elpošana, klepus vai elpas aizturēšana.
Page 112
AuraOnce ar pilnībā piepūstu manšeti. LIETOŠANA AR POZIT VĀ SPIEDIENA VENTILĒŠANU 3.9. Atbrīvošanās Lietojot pozitīvā spiediena ventilēšanu, pārliecinieties, Atbrīvojieties no izlietotās Ambu AuraOnce drošā ka hermētiskums ir pietiekams. Lai uzlabotu veidā saskaņā ar vietējām procedūrām. hermētiskumu, ieteicams veikt šādas darbības: •...
1.7. Mogelijke bijwerkingen 10. Het totale complicatiepercentage voor larynx- VOORZORGSMAATREGELEN Het gebruik van larynxmaskers gaat gepaard met maskers is laag, maar de gebruiker moet pro- 1. U mag dit hulpmiddel niet weken, spoelen geringe bijwerkingen (bijv. keelpijn, bloedingen, fessioneel beoordelen of het gebruik van een of steriliseren;...
Page 116
Afbeelding 2 (pagina 4): Juiste positie van Controleer vóór het openen of de verzegeling van de AuraOnce ten opzichte van AuraOnce- de zak intact is en gooi de Ambu AuraOnce weg als * Zie tabel 1 voor informatie over de maximale onderdelen en anatomische oriëntatiepunten de verzegeling van de zak is beschadigd.
• Controleer of de tip van de cuff plat tegen het • Zorg dat u altijd een reserve Ambu AuraOnce bij de Vraag een assistent om de kaak naar beneden gehemelte is gedrukt voordat u verdergaat – duw hand hebt.
Page 118
brengt u het opnieuw in. In het geval van een • Het masker kan de eerste drie of vier ademhalingen verkeerd is geplaatst, verwijdert u het en tonsillaire obstructie wordt een diagonale enigszins lekken voordat het in de farynx op zijn brengt u het opnieuw in - en zorg daarbij dat beweging van het masker aanbevolen.
Page 119
3.9. Afvalverwerking Zorg er bij positieve-drukbeademing voor dat ANESTHESIESYSTEEM EN BEADEMINGSBALLON Voer de gebruikte Ambu AuraOnce op veilige wijze af de afdichting voldoende is. Om de afdichting te Het masker kan zowel voor spontane als voor volgens de lokale procedures.
Page 121
1.1. Bruksområde/Indikasjoner for bruk 8. Ikke utfør direkte intubering gjennom Ambu AuraOnce er ment å brukes som et alternativ ADVARSLER AuraOnce. Endotrakealtuben (ET) kan sette seg til en ansiktsmaske for å oppnå og opprettholde 1. Produktet er kun ment for bruk av medisinsk fast og føre til utilstrekkelig ventilasjon.
Page 122
1.8. Generelle merknader FORSIKTIGHETSREGLER Figur 2 (side 4): Riktig plassering av Om det oppstår en alvorlig hendelse under bruk av AuraOnce i forhold til AuraOnce-deler 1. Enheten må ikke bløtlegges, skylles eller enheten eller som følge av bruk, må det rapporteres til og anatomiske landemerker steriliseres, da slike prosedyrer kan etterlate produsenten og nasjonale myndigheter.
Mansjetten skal Undersøk AuraOnce nøye for skade, som perforering, • Ha alltid en ekstra Ambu AuraOnce klar til bruk. presses mot pasientens bakre faryngale vegg. riper, kutt, rifter, løse deler, skarpe kanter osv.
Page 124
3.5. Oppblåsing rotasjonsteknikk hvis plasseringen er vanskelig. • AuraOnce satt riktig inn når pasientens fortenner er • Hoste eller pustestopp under innføring av Ambu • Blås opp mansjetten med akkurat nok luft til at mellom de to horisontale linjene på pasientslangen.
Page 125
BRUK MED OVERTRYKKSVENTILERING 3.9. Avfallshåndtering Ved ventilering med positivt trykk må det sikres at Kasser den brukte Ambu AuraOnce-enheten på en • Påfør sug gjennom maskens pasientslange og tetningen er tilstrekkelig. Følgende foreslås for å gjennom munnen. Sug rent trakeobronkialtreet og sikker måte i henhold til lokale prosedyrer.
Page 127
1.1. Przeznaczenie/Wskazania do użytkowania 1.6. Ostrzeżenia i środki ostrożności 3. Maski AuraOnce nie należy stosować powtórnie Produkt Ambu AuraOnce jest przeznaczony do użycia Przed wprowadzeniem produktu do dróg u innych pacjentów, ponieważ jest to urządzenie zamiast maski na twarz w celu uzyskania i utrzymania oddechowych wszyscy używający go pracownicy...
1.7. Potencjalne niepożądane zdarzenia 10. Ogólna częstość powikłań przy stosowaniu ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Stosowanie masek krtaniowych wiąże się z maski krtaniowej jest niska, ale użytkownik 1. Nie należy moczyć, płukać ani sterylizować niewielkimi działaniami niepożądanymi (np. ból musi dokonać profesjonalnej oceny, decydując, tego wyrobu, ponieważ...
W przypadku pacjentów pediatrycznych zaleca się, aby Ilustracja 1 (strona 4): Elementy Maska AuraOnce może być używana w połączeniu z: produkt Ambu AuraOnce był używany przez personel maski AuraOnce: medyczny znający się na znieczuleniu pediatrycznym. • Urządzeniami do wentylacji; 15 mm złącza 1.
• Kaszel i wstrzymywanie oddechu podczas wprowa- Nie powinno być żadnych wybrzuszeń ani oznak 3.3. Wprowadzanie dzania Ambu AuraOnce wskazują na niewystarcza- wycieku w mankiecie, rurce kontrolnej czy baloniku • Nigdy nie stosować nadmiernej siły. jącą głębokość znieczulenia – natychmiast pogłębić...
Page 131
W przypadku niedrożności spowodowanej pierścienia krtaniowego lub brak widocznego klatki piersiowej podczas wentylacji. W przypadku przerośniętymi migdałkami zalecane jest mankietu w jamie ustnej. podejrzenia nieprawidłowego wprowadzenia maski diagonalne przesunięcie maski. AuraOnce należy ją usunąć i założyć ponownie, • Maska może być lekko nieszczelna przez pierwsze upewniając się, że głębokość...
Page 132
4.0. Specyfikacje • Optymalizację umiejscowienia maski AuraOnce Maska Ambu AuraOnce jest zgodna z normą ISO 11712 W trakcie znieczulenia do mankietu może przedostać poprzez obrócenie lub przesunięcie głowy. dla sprzętu anestezjologicznego i oddechowego –...
Page 134
1.1. Utilização prevista/Indicações de utilização 1.6. Advertências e precauções 4. O AuraOnce não protege a traqueia ou os O Ambu AuraOnce deve ser utilizado como alternativa Antes de proceder à inserção, é essencial que todos pulmões contra o risco de aspiração a uma máscara facial para obter e manter o controlo...
Page 135
1.7. Eventos adversos possíveis 10. A taxa global de complicações da máscara PRECAUÇÕES A utilização de máscaras laríngeas está associada laríngea é baixa, mas o utilizador deve recorrer 1. Não molhe, enxague, ou esterilize este dispositivo, a efeitos adversos de pequena gravidade (p. ex., a uma avaliação profissional ao decidir se a uma vez que estes procedimentos poderão deixar garganta inflamada, hemorragia, disfonia, disfagia)
* Consulte a Tabela 1 para obter informações sobre o do tamanho; 3. Abertura de ventilação; 4. Via de de abrir e elimine o Ambu AuraOnce se o selo da bolsa tamanho máximo do instrumento. ventilação; 5. Marcas de profundidade normal de estiver danificado.
Page 137
Certifique-se de que o interior do tubo do paciente e • Tenha sempre um dispositivo Ambu AuraOnce • Certifique-se que a extremidade do cuff se o cuff estão desobstruídos e que não existem peças adicional disponível e pronto a ser utilizado.
Page 138
Caso suspeite de Se for considerado necessário, fixe o dispositivo • Poderão ocorrer fugas ligeiras na máscara durante um posicionamento incorreto do dispositivo Ambu AuraOnce à face do doente com fita adesiva ou com as primeiras três ou quatro inspirações, antes da AuraOnce, remova o mesmo e volte a inseri-lo –...
Page 139
UTILIZAÇÃO COM VENTILAÇÃO 3.9. Eliminação árvore traqueobrônquica e examine os brônquios DE PRESSÃO POSITIVA Elimine o dispositivo Ambu AuraOnce utilizado de através de uma sonda flexível. Ao aplicar uma ventilação de pressão positiva, forma segura, de acordo com os procedimentos locais.
Page 141
1.6. Avertismente și măsuri de precauție • Pacienții cu obstrucție a căilor respiratorii Înainte de introducere, este esențial ca toate cadrele superioare; medicale care utilizează Ambu AuraOnce să fie familia- rizate cu avertismentele, măsurile de precauție, indica- țiile și contraindicațiile din Instrucțiunile de utilizare.
2.0. Descrierea dispozitivului • Pacienții fără repaus alimentar (inclusiv 3. Presiunea din manșon trebuie menținută la un AuraOnce este o mască laringiană sterilă, de unică cazurile în care repausul alimentar nu poate nivel cât mai scăzut, asigurându-se totodată o folosință, alcătuită dintr-un tub curbat pentru pacient, fi confirmat);...
Page 143
Pentru pacienții pediatrici, se recomandă ca C. Ineș cricoid; D. Cartilaj tiroidian; E. Corzi vocale; Ambu AuraOnce să fie utilizat de un cadru medical Dezumflați complet manșonul dispozitivului AuraOnce. F. Orificiu laringian; G. Epiglotă; H. Os hioid; familiarizat cu anestezia pediatrică.
Page 144
• Pregătiți întotdeauna un dispozitiv Ambu AuraOnce mandibula în jos cu degetul mijlociu pentru a • Dacă întâmpinați dificultăți la manevrarea unghiu- de rezervă, gata de utilizare. deschide gura mai mult. lui în partea posterioară a limbii atunci când intro- duceți dispozitivul AuraOnce, apăsați vârful contra...
Page 145
timpul utilizării îndelungate sau dacă se folosește • Poziția dispozitivului AuraOnce poate fi evaluată • Aplicați aspirația prin tubul pentru pacient protoxid de azot. prin capnografie, prin observarea modificărilor din mască și prin gură. Aspirați arborele volumului per flux (de exemplu, o reducere a traheobronșic și inspectați bronhiile utilizând •...
Page 146
și mai mari (etanșarea defectuoasă 4.0. Specificații a manșonului poate fi cauzată de presiunea prea Ambu AuraOnce este în conformitate cu ISO 11712 mică sau prea mare în manșon); Echipamente pentru anestezie și aparate de respirație • Dacă apar scurgeri în jurul manșonului, scoateți –...
Page 148
Устройство Ambu AuraOnce предназначено Медицинские специалисты, использующие маску AuraOnce для другого пациента, так как это для использования в качестве альтернативы Ambu AuraOnce, перед введением должны ознако- устройство предназначено для однократного лицевой маске для обеспечения и поддержания миться с предупреждениями, мерами предосто- применения.
9. В целом, устройство AuraOnce следует • Пациенты с патологиями глотки/гортани, 4. Признаки проблем дыхательных путей которые потенциально осложняют использовать только у пациентов, или недостаточной вентиляции следует анатомическое прилегание маски находящихся в глубоком бессознательном регулярно контролировать. Для поддержания (например, опухоли, лучевая терапия шеи, состоянии...
Page 150
3.1. Подготовка перед использованием вариантах. Основные компоненты AuraOnce ВЫБОР РАЗМЕРА СОВМЕСТИМОСТЬ С ДРУГИМИ УСТРОЙСТВАМИ/ показаны на рис. Устройство Ambu AuraOnce поставляется в разных ОБОРУДОВАНИЕМ размерных вариантах для использования у Рис. 1 (стр. 4). Обзор деталей AuraOnce: Устройство AuraOnce можно использовать вместе пациентов с разной массой тела.
конца трубки пациента, а три пальца – на Перед вскрытием герметичной упаковки убедитесь поверхности (например, на куске стерильной противоположной стороне трубки пациента. в ее целостности и выбросьте Ambu AuraOnce, если марли), одновременно сдувая устройство Вторую руку следует поместить под головой упаковка повреждена.
Page 152
• Маска может слегка подтекать при первых трех • Кашель и задержка дыхания во время введения ленты или механического держателя трубки, или четырех вдохах, прежде чем займет свое Ambu AuraOnce указывают на недостаточную Рекомендуется подходящего для этой цели. положение в глотке. Если утечка сохраняется, глубину...
Page 153
• Вертикальная линия на трубке пациента должна НЕПРЕДВИДЕННАЯ РЕГУРГИТАЦИЯ: Во время анестезии закись азота может быть ориентирована в направлении кпереди к диффундировать в манжету, вызывая увеличение • Недостаточная степень анестезии может носу пациента. объема/давления в манжете. Отрегулируйте привести к регургитации. Первыми признаками давление...
Page 154
• Оптимизируйте установку AuraOnce путем 3.9. Утилизация поворота головы или вытяжения. Утилизируйте использованное устройство Ambu AuraOnce безопасным способом в соответствии с • Отрегулируйте давление в манжете. Попробуйте местными процедурами. использовать более низкое и более высокое давление (недостаточная герметизация манжеты 4.0. Технические характеристики...
Page 156
1.1. Určené použitie/Indikácie na použitie 1.6. Výstrahy a upozornenia 4. Maska AuraOnce nechráni priedušnicu ani Maska Ambu AuraOnce je určená ako alternatíva k Pred zavedením pomôcky je nevyhnutné, aby pľúca pred nebezpečenstvom aspirácie. tvárovej maske na dosiahnutie a zachovanie regulácie boli všetci zdravotnícki pracovníci používajúci 5.
Page 157
1.7. Potenciálne nežiaduce udalosti UPOZORNENIA • Pacienti s obštrukciou horných dýchacích ciest. Použitie laryngeálnych masiek je spojené • Pacienti, ktorí nie sú nalačno (vrátane 1. Túto pomôcku neponárajte, neoplachujte ani s menšími nežiaducimi účinkami (napr. bolesť prípadov, kedy nie je možné potvrdiť nesterilizujte, pretože pri týchto postupoch hrdla, krvácanie, dysfónia, dysfágia) a závažnejšími stav nalačno).
4. Ventilačná dráha; 5. Značky normálnej hĺbky Pred otvorením skontrolujte, či je plomba vrecka * Informácie o maximálnej veľkosti nástroja nájdete v zavedenia; 6. Koniec zariadenia. neporušená, a masku Ambu AuraOnce zlikvidujte, ak je tabuľke 1. plomba vrecka poškodená. Anatomické orientačné body: A. Pažerák;...
Page 159
Skontrolujte, či je nafúknutá • Kašeľ a zadržiavanie dychu počas zavádzania manžeta symetrická a hladká. Manžeta, vodiace 3.3. Zavedenie masky Ambu AuraOnce signalizuje nedostatočnú hadičky alebo sondážny balónik nesmú vykazovať • Nikdy nepoužívajte nadmernú silu. hĺbku anestézie – okamžite prehĺbte anestéziu žiadne známky vydutia alebo netesnosti.
Page 160
3.4. Fixácia • Maska môže pred usadením na svoje miesto v hrudného koša počas ventilácie. Ak máte oblasti hltana mierne netesniť počas prvých troch podozrenie, že maska AuraOnce je umiestnená V prípade potreby upevnite masku AuraOnce na tvár pacienta pomocou lepiacej pásky alebo pomocou alebo štyroch nádychov.
Page 161
• Optimalizujte umiestnenie masky AuraOnce Počas anestézie môže do manžety prenikať oxid dusný, otáčaním alebo napnutím hlavy. Použitú masku Ambu AuraOnce zlikvidujte bezpečným čo môže spôsobiť zvýšenie objemu/tlaku manžety. spôsobom v súlade s miestnymi postupmi. • Nastavte tlak manžety. Vyskúšajte nižší aj vyšší...
Page 163
1.1. Predvidena uporaba/Indikacije za uporabo 1.6. Opozorila in previdnostni ukrepi 5. Pri vstavljanju in odstranjevanju pripomočka Maska Ambu AuraOnce je namenjena uporabi kot Pred vstavljanjem se morajo vsi zdravstveni delavci, AuraOnce ne uporabljajte pretirane sile, alternativa za masko, s katero se vzpostavlja in ohranja ki uporabljajo pripomoček Ambu AuraOnce,...
1.7. Možni neželeni dogodki • Bolniki z obstrukcijo zgornjih dihalnih poti. PREVIDNOSTNI UKREPI Uporaba laringealnih mask je povezana z manjšimi • Netešči bolniki (vključno s primeri, kjer 1. Pripomočka ne namakajte, spirajte ali sterilizirajte, (npr. vneto grlo, krvavitev, disfonija, disfagija) in teščosti ni mogoče potrditi).
Page 165
IZBIRA VELIKOSTI ne, pretrganine, nepričvrščeni deli, ostri robovi idr. Pripomoček Ambu AuraOnce je na voljo v različnih velikostih za uporabo pri bolnikih z različno težo. Prepričajte se, da je zaščita manšete odstranjena z manšete.
Page 166
• Kašljanje in zadrževanje diha med vstavljanjem gladka. Na manšeti, pilotni cevi ali pilotnem balonu ne 3.3. Vstavljanje pripomočka Ambu AuraOnce kaže na nezadostno sme biti izboklin in znakov puščanja. Pred vstavljanjem globino anestezije – anestezijo nemudoma • Nikoli ne uporabljajte pretirane sile.
Page 167
3.4. Pritrditev 3.6. Preverjanje pravilnega položaja NEPRIČAKOVANA REGURGITACIJA: Če presodite, da je potrebno, pripomoček AuraOnce • Pravilna namestitev ustvari tesnjenje brez • Regurgitacija je lahko posledica neustrezne pritrdite na bolnikov obraz z lepilnim trakom ali ravni anestezije. Prvi znaki regurgitacije so lahko puščanja ob glotisu s konico manšete v zgornjem mehanskim držalom cevi, ki ustreza temu namenu.
Page 168
4.0. Specifikacije • Prilagodite tlak manšete. Poskusite tako z nižjim Pripomoček Ambu AuraOnce je skladen s standardom kot višjim tlakom (slabo tesnjenje manšete je lahko ISO 11712 Anestezijska in dihalna oprema – posledica bodisi prenizkega bodisi previsokega supralaringealne dihalne poti in priključki.
Page 170
1.6. Varningar och försiktighetsåtgärder vid förekomsten av lustgas, syrgas eller • Patienter som behöver högtrycksventilation. Innan Ambu AuraOnce förs in är det viktigt att andra medicinska gaser som kan leda till alla användare är väl förtrogna med de varningar, vävnadsskada. Kontrollera kufftrycket anmärkningar, indikationer och kontraindikationer...
Page 171
för fyllning/tömning av luft. Kuffen anpassar sig • Patienter med svalg- och/eller struphu- 4. Regelbundna kontroller för att upptäcka efter hypofarynx former och dess lumen vetter mot vudspatologi som kan påverka maskens eventuella tecken på luftvägsproblem eller öppningen i patientens struphuvud (larynx). Kuffens anatomiska passform negativt (t.ex.
Page 172
AuraOnce om förseglingen är bruten eller skadad. kuffens bakre distala yta. När instrument ska användas via masken, kontrollera att instrumentet är kompatibelt • Se till att en extra Ambu AuraOnce finns tillgänglig Undersök AuraOnce noga med avseende på skador, och väl smort innan införing. för användning.
Page 173
• Om patienten hostar till eller håller andan när om patientens framtänder befinner sig utanför 60 cmH Oftast räcker det med hälften av den Ambu AuraOnce förs in tyder detta på otillräcklig detta område. anestesinivå. Fördjupa i så fall omgående anestesin maximala volymen för att uppnå en förslutning –...
Page 174
3.9. Kassering anestesikretsen tillfälligt så att maginnehållet inte att anestesin är tillräcklig för att matcha kirurgisk Använda Ambu AuraOnce ska kasseras på ett säkert hamnar i lungorna. Kontrollera att anestesinivån stimulus och att kuffen inte blåses upp för mycket. sätt i enlighet med lokala rutiner.
Page 176
1.1. Kullanım amacı/Kullanım endikasyonları 1.6. Uyarı ve ikazlar 5. Doku travmasına yol açabileceğinden AuraOnce'ı Ambu AuraOnce, aç olan hastalarda rutin ve acil Ambu AuraOnce kullanan tüm tıbbi uzmanların yerleştirir ve çıkarırken aşırı güç kullanmayın. anestezi prosedürleri sırasında hava yolunun kontrolünü...
Page 177
pilot balonun şişirme/söndürme durumunu belirtmesi • Üst gastrointestinal sorunları olan hastalar 3. Kaf basıncı yeterli sızdırmazlık sağlarken sağlanabilir. Kaf, hipofarenks konturlarına uygundur ve (ör. özofagektomi, hiatal fıtık, gastroözofajeal mümkün olduğunca düşük tutulmalı ve lümeni hastanın laringeal açıklığına dönüktür. Kaf ucu reflü...
Page 178
Standart % 6 konik Luer konektörlü Manometre, uygulayarak yağlayın. Su bazlı yağlama, Emme kateteri • Her zaman yedek bir Ambu AuraOnce'ı kullanım için Açmadan önce torba kilidinin sağlam olduğunu hazır bulundurun. kontrol edin ve torba kilidi hasar görmüşse Ambu Maskedeki aletleri kullanırken, yerleştirmeden...
Page 179
• AuraOnce, hastanın kesici dişleri hasta tüpündeki • Maksimum 60 cmH O intra kaf basıncına eş değer iki yatay çizginin arasında olduğunda, doğru bir • Ambu AuraOnce'ın yerleştirilmesi sırasında bir sızdırmazlığı elde etmek için tüpü tutmadan, kafı şekilde yerleştirilir. , madde 5. Hastanın kesici öksürme ve nefes tutma anestezinin yetersiz...
Page 180
Pozitif basınçlı ventilasyon uygulanırken sızdırmazlığın 4.0. Teknik özellikler olup olmadığını kontrol edin ve uygunsa anesteziyi yeterli olduğundan emin olun. Sızdırmazlığı Ambu AuraOnce, ISO 11712 Anestezi ve solunum intravenöz olarak derinleştirin. iyileştirmek için aşağıdakilerin yapılması önerilir: ekipmanı - Supralarengeal hava yolları ve •...
Need help?
Do you have a question about the AuraOnce Single Use Laryngeal Mask and is the answer not in the manual?
Questions and answers