Table of Contents
  • Troubleshooting
  • Предупреждения И Предпазни Мерки
  • Отстраняване На Неизправности
  • Odstraňování ProbléMů
  • Tilsigtet Anvendelse
  • Advarsler Og Forsigtighedsregler
  • Erklärung der Verwendeten Symbole
  • Fehlerbehebung
  • Αντιμετώπιση Προβλημάτων
  • Explicación de Los Símbolos Utilizados
  • Resolución de Problemas
  • Käytettyjen Symbolien Selitykset
  • Utilisation Prévue
  • Avertissements Et Précautions
  • Description du Système
  • Après Utilisation
  • Dépannage
  • Rješavanje Problema
  • Felhasználási Terület
  • Figyelmeztetések És Óvintézkedések
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Atsargumo Priemonės
  • TrikčIų Šalinimas
  • Paredzētā Lietošana
  • Piesardzības Pasākumi
  • Traucējumu Novēršana
  • Waarschuwingen en Voorzorgsmaatregelen
  • Problemen Oplossen
  • Advarsler Og Forholdsregler
  • Środki OstrożnośCI
  • Wykrywanie I Usuwanie Usterek
  • Fim a que Se Destina
  • Advertências E Precauções
  • Descrição Do Sistema
  • Resolução de Problemas
  • Предупреждения И Предостережения
  • Описание Системы
  • Компоненты Системы
  • Выявление И Устранение Неисправностей
  • Riešenie Problémov
  • Predvidena Uporaba
  • Odpravljanje Težav
  • KullanıM Amacı
  • Uyarılar Ve İkazlar
  • Sistem Açıklaması
  • Kullanılan Sembollerin Açıklaması
  • Görüntü Kontrolü
  • Sorun Giderme

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Instruction for Use
Ambu® aScope™ 4
RhinoLaryngo Slim

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim

  • Page 1 Instruction for Use Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo Slim...
  • Page 2 Русский (Инструкция по применению) ......................151 Slovensky (Návod na použitie) ..........................158 Slovenščina (Navodila za uporabo) ........................165 Svenska (bruksanvisning)............................172 Türkçe (Kullanma Talimatı) ............................179 中文 (使用说明) ................................186 Pat. Pending Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.
  • Page 3: System Description

    4 RhinoLaryngo Slim. 2. System Description Before initial use of the aScope 4 RhinoLaryngo Slim it is essential for operators to have received sufficient training in clinical endoscopic techniques and to be familiar with the The endoscope can be connected to the compatible monitor. For information about the intended use, warnings and cautions mentioned in these instructions.
  • Page 4: Explanation Of Symbols Used

    2.2. Endoscope Parts 3. Explanation of Symbols Used Symbols for the Indication endoscope devices Working length of the endoscope insertion cord. Maximum insertion portion width (Maximum outer diameter). Max OD Field of view. Do not use if the product sterilisation barrier or its packaging is damaged.
  • Page 5 30 ~ 85 Final steps 10 Atmospheric pressure [kPa] 80 ~ 109 Disconnect the endoscope from the Ambu monitor and dispose the endoscope in accordance with local guidelines for collection of infected medical devices with electronic components. Altitude [m] ≤ 2000...
  • Page 6: Troubleshooting

    В тази инструкция за употреба терминът ендоскоп се отнася за инструкции за aScope 4 communication problems. the screen but user RhinoLaryngo Slim, а система се отнася за aScope 4 RhinoLaryngo Slim и съвместимия interface is present Ambu монитор. Тази инструкция за употреба се отнася за ендоскопа и информация, on the display or The endoscope is damaged.
  • Page 7 Лост за управление Движи дисталния връх нагоре или надолу в една равнина Шнур за въвеждане Гъвкав шнур за въвеждане в aScope 4 RhinoLaryngo Slim не е наличен във всички държави. Свържете се с местния дихателните пътища търговски офис. Гъвкава секция Маневрена част...
  • Page 8 3. Обяснение на използваните символи 4. Употреба на ендоскопа Оптимизирайте позицията на пациента и обмислете прилагането на подходящи анестетици за минимизиране на дискомфорта на пациента. Символи за Цифрите в сивите кръгчета по-долу се отнасят за илюстрациите на страница 2. ендоскопските Индикация...
  • Page 9: Отстраняване На Неизправности

    Финални стъпки 10 не се държи прав. Изключете ендоскопа от монитора Ambu и изхвърлете ендоскопа в съответствие с местните Съхранението при високи температури може да повлияе на срока на годност. разпоредби за събиране на заразени медицински устройства с електронни компоненти.
  • Page 10 Pojem endoskop v tomto návodu k použití označuje rhinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo lékaře nebo na předpis lékaře. Slim a pojem systém označuje rhinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Slim v kombinaci s kompatibilním monitorem Ambu. Tento návod k použití se týká endoskopu a obsahuje 2.
  • Page 11 2.2. Součásti endoskopu 3. Vysvětlení použitých symbolů Symboly pro Indikace endoskopická zařízení wwPracovní délka zaváděcí hadičky endoskopu. Maximální šířka zavedené části (maximální zevní průměr). Max OD Zorné pole Výrobek nepoužívejte, pokud došlo k narušení sterilní bariéry nebo k poškození obalu. Tento výrobek není...
  • Page 12 10 ~ 40 (50 ~ 104) Závěrečné kroky 10 Relativní vlhkost [%] 30 ~ 85 Odpojte endoskop od monitoru Ambu a zlikvidujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci Atmosférický tlak [kPa] 80 ~ 109 infikovaných zdravotnických prostředků obsahujících elektronické součásti.
  • Page 13: Odstraňování Problémů

    Problém Možná příčina Doporučené opatření Før aScope 4 RhinoLaryngo Slim tages i brug, er det vigtigt, at operatøren er blevet behørigt instrueret i de kliniske endoskopiske teknikker og er fortrolig med den tilsigtede anvendelse Endoskop není připojen ke Zapojte endoskop do modré...
  • Page 14 2.1. Systemets dele Endoskoper Artikelnumre: 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim er ikke tilgængelig i alle lande. Kontakt dit lokale salgskontor. Produktnavn Farve Ydre diameter [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lilla min 3,0;...
  • Page 15 Hvis eftersynet viser, at der er behov for udbedring, skal hospitalets lokale procedurer følges. Advarsel. Sidste trin 10 Kobl endoskopet fra Ambu-skærmen, og bortskaf endoskopet i overensstemmelse med de lokale retningslinjer for indsamling af inficeret medicinsk udstyr med elektroniske komponenter.
  • Page 16 5.2. Specifikationer for endoskop eller billedet Endoskopet er beskadiget. Udskift endoskopet med et nyt. er frosset. Indført del aScope 4 RhinoLaryngo Slim Der vises et optaget billede Skift visningen på skærmen på skærmen. tilbage til livebilleder. Bøjelig del [°] ,130 Dårlig billedkvalitet...
  • Page 17 Vorsichtsmaßnahmen zur Bedienung des aScope 4 RhinoLaryngo Slim. SICHERHEITSHINWEISE Vor dem ersten Einsatz des aScope 4 RhinoLaryngo Slim ist es unerlässlich, dass der Bediener des Geräts über ausreichend Erfahrung mit endoskopischen Untersuchungsverfahren verfügt 1. Stellen Sie sicher, dass für den Fall einer Funktionsstörung ein geeignetes Backup- und mit dem Verwendungszweck, den Warnhinweisen und Sicherheitshinweisen in der Gerät für den sofortigen Einsatz bereitsteht.
  • Page 18: Erklärung Der Verwendeten Symbole

    2.2. Endoskopteile 3. Erklärung der verwendeten Symbole Symbole für die Bedeutung Endoskopgeräte Arbeitslänge des Endoskop-Einführungsschlauchs. Maximale Breite des Intubationsbereichs Max. OD (maximaler Außendurchmesser). Blickfeld. Nicht verwenden, falls die Schutzhülle des Produkts oder die sterile Verpackung beschädigt sind. Dieses Produkt enthält kein natürliches Gummilatex. Temperaturbeschränkung: zwischen 10 °C und 40 °C in Betriebsumgebung.
  • Page 19 Abschließende Schritte 10 Optimieren Sie die Position des Patienten und erwägen Sie die Anwendung entsprechender Trennen Sie das Endoskop vom Ambu-Monitor und entsorgen Sie das Endoskop gemäß den Anästhetika, um den Patienten so wenig wie möglich zu belasten. lokal geltenden Richtlinien für die Sammlung infizierter medizinischer Geräte mit Die nachstehenden, mit grauen Kreisen hinterlegten Nummern verweisen auf Abbildungen elektronischen Bauteilen.
  • Page 20: Fehlerbehebung

    Τυχόν μη συμμόρφωση με τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις αυτές δύναται να οδηγήσει σε τραυματισμό του ασθενούς ή βλάβη του εξοπλισμού. Η Ambu δεν φέρει ουδεμία ευθύνη για τυχόν ζημία στο σύστημα ή τον ασθενή, η οποία προκύπτει από εσφαλμένη χρήση.
  • Page 21 Μοχλός ελέγχου Μετακινεί το περιφερικό άκρο πάνω ή κάτω σε μονό επίπεδο Σωλήνας Εύκαμπτος σωλήνας εισαγωγής σε Το aScope 4 RhinoLaryngo Slim δεν είναι διαθέσιμο σε όλες τις χώρες. Επικοινωνήστε με το εισαγωγής αεραγωγούς τοπικό γραφείο πωλήσεων. Καμπτόμενος Ελισσόμενο τμήμα...
  • Page 22 3. Επεξήγηση των συμβόλων που χρησιμοποιούνται 4. Χρήση του ενδοσκοπίου Βελτιστοποιήστε τη θέση του ασθενούς και εξετάστε το ενδεχόμενο εφαρμογής των κατάλληλων αναισθητικών για ελαχιστοποίηση της δυσφορίας του ασθενούς. Σύμβολα των Ένδειξη Οι αριθμοί εντός των γκρι κύκλων παρακάτω αφορούν στις εικόνες στη σελίδα 2. ενδοσκοπικών...
  • Page 23: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Τελικά βήματα 10 σε ευθεία γραμμή. Αποσυνδέστε το ενδοσκόπιο από την οθόνη Ambu και απορρίψτε το ενδοσκόπιο σύμφωνα Η αποθήκευση σε υψηλότερες θερμοκρασίες, ενδέχεται να επηρεάσει τη διάρκεια ζωής σε με τις τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες περί συλλογής μολυσμένων ιατρικών συσκευών με...
  • Page 24 4 RhinoLaryngo Slim. Antes de empezar a usar el aScope 4 RhinoLaryngo Slim, es esencial que los usuarios hayan PRECAUCIONES recibido formación esencial acerca de las técnicas endoscópicas y que estén familiarizados con el 1.
  • Page 25: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    2.2. Piezas del endoscopio 3. Explicación de los símbolos utilizados Símbolos de Indicaciones los dispositivos endoscópicos Longitud de trabajo del cable de inserción del endoscopio. Ancho máximo de la parte insertada Max OD (diámetro exterior máximo). Campo de visión. No lo utilice si la barrera de esterilización del producto o su embalaje está...
  • Page 26 Presión atmosférica [kPa] 80 ~ 109 Pasos finales 10 Altitud [m] ≤ 2000 Desconecte el endoscopio del monitor de Ambu y deseche el endoscopio de acuerdo con las direc- trices locales para la recogida de productos sanitarios infectados con componentes electrónicos.
  • Page 27: Resolución De Problemas

    Hay problemas de comunicación Reinicie el monitor. imagen en tiempo seotud juhistele ning väljend süsteem viitab aScope 4 RhinoLaryngo Slim seadme ja ühilduva entre el monitor y el endoscopio. real en la pantalla, Ambu monitoriga seotud juhistele. Käesolev kasutusjuhend sisaldab endoskoobi ja süsteemi pero se muestra la kasutamisega seotud olulist informatsiooni.
  • Page 28 Endoskoopi saab ühendada ühilduva monitoriga. Info saamiseks ühilduva monitori kohta lugege vastavat kasutusjuhendit. 2.1. Süsteemi osad Osade numbrid: Endoskoobid 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim on saadaval kõigis riikides. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega. Toote nimi Värv Välimine läbimõõt [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lilla min 3,0;...
  • Page 29 Uurige, kas endoskoobi painduval osal, läätsel või sisestataval juhtmel on märke kahjustustest. komponendi tähis. Kui midagi on vaja parandada, toimige vastavalt haiglasisestele eeskirjadele. Hoiatus. Viimased sammud 10 Ühendage endoskoop Ambu monitori küljest lahti ja kõrvaldage endoskoop vastavalt kohalikele eeskirjadele elektroonilisi osi sisaldavate nakatunud meditsiiniseadmete kogumise kohta.
  • Page 30 5.2. Endoskoobi tehnilised andmed Endoskoop on kahjustunud. Vahetage endoskoop uues või kujutis ekraanil Sisestatav osa aScope 4 RhinoLaryngo Slim vastu välja. on seisma jäänud. Monitori ekraanil näidatakse Naaske monitoril reaalajas Painduv osa [°] ,130 salvestatud kujutist.
  • Page 31 Endoskooppi voidaan kytkeä yhteensopivaan monitoriin. Lisätietoa yhteensopivasta monitorista on sen käyttöoppaassa. Näissä käyttöohjeissa termillä endoskooppi tarkoitetaan aScope 4 RhinoLaryngo Slim-skooppia 2.1. Järjestelmän osat ja termillä järjestelmä aScope 4 RhinoLaryngo Slim-skooppia ja siihen yhteensopivaa Ambu- monitoria. Tämä käyttöohje koskee endoskooppia ja järjestelmän kannalta olennaisia tietoja. Endoskoopit Osanumerot: 1.1.
  • Page 32: Käytettyjen Symbolien Selitykset

    2.2. Endoskoopin osat 3. Käytettyjen symbolien selitykset Endoskooppisten Selitys laitteiden symbolit Endoskoopin sisäänvientiletkun työskentelypituus. Sisäänviedyn osan enimmäisleveys (maksimiulkohalkaisija). Max OD Kuvakulma. Ei saa käyttää, jos tuotteen sterilointisuoja tai sen pakkaus on vaurioitunut. Tämä tuote ei sisällä luonnonkumilateksia. Lämpötilarajoitus: käyttöympäristön lämpötila 10...40 °C. Kosteusrajoitus: käyttöympäristön suhteellinen kosteus 30–85 % Ilmanpainerajoitus: käyttöympäristössä...
  • Page 33 4 RhinoLaryngo Slim Viimeiset vaiheet 10 Lämpötila [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Irrota endoskooppi Ambu-monitorista ja hävitä se elektroniikkaosia sisältäviä infektoituneita Suhteellinen kosteus [%] 30 ~ 85 terveydenhuollon laitteita ja tarvikkeita koskevien paikallisten ohjeiden mukaan. Ilmanpaine [kPa] 80 ~ 109 Käyttökorkeus [m]...
  • Page 34: Utilisation Prévue

    Dans ce mode d'emploi, le terme endoscope fait référence aux instructions pour l'aScope 4 on kommunikaatio-ongelmia. mutta käyttöliittymä RhinoLaryngo Slim et le terme système fait référence à l'aScope 4 RhinoLaryngo Slim et au on näkyvissä moniteur Ambu compatible. Ce mode d'emploi s'applique à l'endoscope et aux informations näytöllä...
  • Page 35: Description Du Système

    Adaptée aux droitiers comme aux gauchers MABS Levier de Déplacement de l'embout distal vers le haut ou L'aScope 4 RhinoLaryngo Slim n'est pas disponible dans tous les pays. béquillage vers le bas dans un même plan Contacter un représentant local.
  • Page 36: Après Utilisation

    Si des actions correctrices s'avèrent nécessaires à la suite de l'inspection, se conformer aux procédures en vigueur dans l'hôpital. Étapes finales 10 Débrancher l'endoscope du moniteur Ambu et éliminer l'endoscope conformément aux directives locales de mise au rebut des dispositifs médicaux infectés comprenant des composants électroniques.
  • Page 37: Dépannage

    5.2. Caractéristiques techniques de l'endoscope Une image enregistrée s'affiche Retourner à l'image en direct Partie insérée aScope 4 RhinoLaryngo Slim à l'écran du moniteur. sur le moniteur. Section béquillable [°] Image de Présence de sang, salive, etc.
  • Page 38 U ovim Uputama za upotrebu pojam endoskop odnosi se na upute za uređaj aScope 4 potražite u odgovarajućim Uputama za upotrebu monitora. RhinoLaryngo Slim, a pojam sustav odnosi se na uređaj aScope 4 RhinoLaryngo Slim i 2.1. Dijelovi sustava kompatibilni monitor Ambu. Ove Upute za upotrebu odnose se na endoskop i informacije relevantne za sustav.
  • Page 39 2.2. Dijelovi endoskopa 3. Objašnjenje upotrijebljenih simbola Simboli za Indikacija endoskopske uređaje Radna duljina uvodnog kabela endoskopa. Maksimalna širina uvodnog dijela Max. OD (maksimalni vanjski promjer). Polje prikaza. Ne upotrebljavajte ako su sterilizacijska zaštita ili pakiranje proizvoda oštećeni. Ovaj proizvod nije izrađen od lateksa od prirodne gume. Ograničenje temperature: između 10 °C (50 °F) i 40 °C (104 °F) u radnom okruženju.
  • Page 40 10 ~ 40 (50 ~ 104) Završni koraci 10 Relativna vlažnost [%] 30 ~ 85 Odvojite endoskop od monitora Ambu te zbrinite endoskop u skladu s lokalnim smjernicama za prikupljanje inficiranih medicinskih uređaja s elektroničkim komponentama. Atmosferski tlak [kPa] 80 ~ 109 Nadmorska visina [m] ≤...
  • Page 41: Rješavanje Problema

    A jelen Használati útmutatóban olvasható endoszkóp szó az aScope 4 RhinoLaryngo Slim monitora i endoskopa. na zaslonu vidi eszközre, a rendszer szó pedig az aScope 4 RhinoLaryngo Slim eszköz és az azzal kompatibilis korisničko sučelje ili Ambu monitorra vonatkozik. Jelen Használati útmutató az endoszkópra és a rendszerre Endoskop je oštećen.
  • Page 42 Használati útmutatójában találhat. 2.1. A rendszer részei Endoszkópok Cikkszámok: 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim eszköz Az aScope 4 RhinoLaryngo Slim eszköz nem minden országban áll rendelkezésre. Kérjük, forduljon a helyi értékesítési irodához. Szám Alkatrész Funkció...
  • Page 43 Vizsgálja meg az endoszkópot, hogy nincs-e károsodás a hajlítható részen, a lencséken vagy a bevezetővezetéken. Ha esetleg az eszköz az átvizsgálás alapján javításra szorul, intézkedjen a Figyelmeztetés. helyi kórházi előírásoknak megfelelően. Utolsó lépések 10 Válassza le az endoszkópot az Ambu monitorról, majd a fertőzött elektromos orvosi eszközök összegyűjtésére vonatkozó helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
  • Page 44 Az endoszkóp megsérült. Cserélje ki az endoszkópot kép lefagyott. 5.2. Az endoszkóp műszaki jellemzői új eszközre. Bevezetőrész aScope 4 RhinoLaryngo Slim eszköz A képernyőn egy előzetesen Térjen vissza az élő képhez rögzített kép látszik. a képernyőn. Hajlítható rész [°] ,130 Rossz képminőség...
  • Page 45 4 RhinoLaryngo Slim. Per il primo utilizzo di aScope 4 RhinoLaryngo Slim, è essenziale che l'operatore abbia già AVVISI formazione sufficiente nelle tecniche endoscopiche cliniche e familiarità...
  • Page 46 2.2. Parti dell'endoscopio 3. Spiegazione dei simboli usati Simboli per i Indicazione dispositivi endoscopici Lunghezza utile del tubo d'inserzione dell'endoscopio. Larghezza massima della parte d'inserzione Max OD (diametro esterno massimo). Campo visivo. Non farne uso se la barriera sterile del prodotto o la sua confezione sono danneggiate.
  • Page 47 80 ~ 109 dell'ispezione, attenersi alle procedure cliniche vigenti. Altitudine [m] ≤ 2000 Ultime operazioni 10 Scollegare l'endoscopio dal monitor Ambu e smaltire l'endoscopio secondo le regolamentazioni vigenti in loco per lo smaltimento dei dispositivi medicali infetti contenenti componenti elettronici.
  • Page 48: Risoluzione Dei Problemi

    6. Risoluzione dei problemi Slimの操作に関する基本操作方法と注意事項を説明することのみを目的と しています。 In caso di problemi, servirsi delle presenti istruzioni per la risoluzione che consentono di identificare le cause e di correggere l'errore. 初めてaScope 4 RhinoLaryngo Slimを使用する際、 オペレーターは、 臨床的な内視鏡技術に関 する十分なトレーニングを受けていて、 説明書に記載されている使用目的、 警告、 注意についてよ Problema Possibili cause Azione consigliata く理解しておく...
  • Page 49 な器具を内視鏡に接触させないようにしてください。 3. 米国連邦法では、 この機器は医師のみが販売することができ、 または医師の注文に基づ いてのみ販売することができます。 2. システムの説明 内視鏡は、 互換性のあるモニターに接続することができます。 互換性のあるモニターについては、 使用説明書を参照してください。 2.1. システムパーツ 部品番号: 内視鏡 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slimはすべての国で利用できるわけではありません。 最寄りの販売 店にお問い合わせください。 外径 [mm] 製品名称 カラー aScope 4 RhinoLaryngo Slim 紫 最小 3.0; 最大 3.5 互換性のあるモニター...
  • Page 50 鏡を口腔内に挿入する場合は、 スコープの損傷を防ぐため、 マウスピースの使用を推奨します。 滅菌製品、 ETOによる滅菌。 内視鏡の抜き取り 8 使い捨て製品(再使用不可)。 内視鏡を抜き取るときは、 制御レバーをニュートラル位置にしてください。 モニタ 上のライブ画像を 見ながらゆっく り と内視鏡を引き抜きます。 参照番号。 4.5. 使用後 目視検査 9 ロッ ト番号、 バッチコード。 屈曲部、 レンズ、 または挿入コードに破損の形跡がないか、 内視鏡を検査してください。 検査の結 果、 是正措置が必要となる場合、 地域の病院で定められた手順に従って実施してください。 カナダと米国向けUL認定部品マーク 。 最終ステップ 10 警告。 内視鏡をAmbuモニターから外し、 内視鏡を、 各地域の電子部品を使用した汚染医療機器の収集 ガイ ドラインに従って廃棄してください。...
  • Page 51 モニターと内視鏡との間の通信 モニターを再起動してください。 – ISO 10993-1: 医療機器の生物学的評価 – 第1部: リ スク管理プロセス内の評価とテス ト。 いが、 ユーザーイン に問題が生じているとき。 ターフェイスは表示 5.2. 内視鏡の仕様 されているとき、 ま 内視鏡が損傷しているとき。 新しい内視鏡と交換します。 たは画面がフリーズ aScope 4 RhinoLaryngo Slim 挿入部分 しているとき。 録画された画像がモニタースク モニター上のライブ画像に戻しま [°] 屈曲部 ,130 リーンに表示されているとき。 す。 挿入コード直径 [mm, (”)] 3.0 (0.12) 画像の質が低い...
  • Page 52: Atsargumo Priemonės

    3. Federaliniai JAV įstatymai neleidžia šių prietaisų pardavinėti, išskyrus gydytojams Slim“ sistemos naudojimo procedūra ir atsargumo priemonės. pagal užsakymą. Prieš pirmą kartą naudojant „aScope 4 RhinoLaryngo Slim“ sistemą, operatoriai turi būti 2. Sistemos aprašymas tinkamai apmokyti atlikti klinikines endoskopines procedūras ir susipažinti su šiose instrukcijose pateikta prietaiso paskirtimi, įspėjimais ir atsargumo priemonėmis.
  • Page 53 2.2. Endoskopo dalys 3. Naudojamų simbolių paaiškinimas Endoskopinių prietaisų Paaiškinimas simboliai Endoskopo įvedimo zondo darbinis ilgis. Didžiausias įvedamos dalies plotis Max OD (maksimalus išorinis skersmuo). Matomumo laukas. Gaminio nenaudokite, jeigu jo sterili pakuotė ar išorinė pakuotė pažeista. Gaminio sudėtyje nėra natūralaus latekso. Temperatūra: darbo aplinkos temperatūra nuo 10 °C (50 °F) iki 40 °C (104 °F).
  • Page 54 10 ~ 40 (50 ~ 104) Baigiamieji žingsniai 10 Santykinė drėgmė [%] 30 ~ 85 Atjunkite endoskopą nuo „Ambu“ monitoriaus ir atiduokite endoskopą sunaikinti pagal vietinius infekuotų medicininių prietaisų su elektroninėmis sudedamosiomis dalimis Atmosferinis slėgis [kPa] 80 ~ 109 surinkimo reikalavimus.
  • Page 55: Trikčių Šalinimas

    4 RhinoLaryngo Slim izmantošanu. Problema Galima priežastis Rekomenduojami veiksmai Pirms sākt izmantot aScope 4 RhinoLaryngo Slim, svar gi, lai operatori būtu piln bā apguvuši kl niskās endoskopijas metodes un pārzinātu šajā lietošanas instrukcijā aprakst to paredzēto Endoskopas neprijungtas prie Prijunkite endoskopą prie izmantojumu, br dinājumus un piesardz bas pasākumus.
  • Page 56: Piesardzības Pasākumi

    2.1. Sistēmas daļas Endoskopi Daļu numuri: 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim nav pieejams visās valst s. Lūdzu, sazinieties ar vietējo pārdošanas biroju. Izstrādājuma nosaukums Krāsa Ārējais diametrs [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Purpursarkana vismaz 3,0;...
  • Page 57 UL atz ts komponentes marķējums Kanādā un ASV. slimn cas procedūrām. Br dinājums! Beidzamās darbības 10 Atvienojiet endoskopu no Ambu monitora un atbr vojieties no endoskopa saskaņā ar vietējām vadl nijām par inficētu medic nisko ier ču ar elektroniskām sastāvdaļām savākšanu.
  • Page 58: Traucējumu Novēršana

    5.2. Endoskopa specifikācijas Endoskops ir bojāts. Nomainiet bojāto endoskopu interfeiss displejā vai ar jaunu endoskopu. attēls ir nekust gs Ievadāmā daļa aScope 4 RhinoLaryngo Slim Monitora ekrānā redzams Atgriezieties monitora Saliecamā daļa [°] ierakst ts attēls. reāllaika attēlā. ,130 Zema attēla kvalitāte...
  • Page 59: Waarschuwingen En Voorzorgsmaatregelen

    De aScope 4 RhinoLaryngo Slim is niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw Ambu is niet aansprakelijk voor schade aan het systeem of de patiënt ten gevolge van lokale verkoopkantoor.
  • Page 60 2.2. Onderdelen endoscoop 3. Toelichting op de gebruikte symbolen Symbolen voor de Indicatie endoscoophulpmiddelen Werklengte van het endoscoopinbrengsnoer. Maximale breedte inbrengdeel (maximale buitendiameter). Max. OD Gezichtsveld. Gebruik het product niet als de steriele barrière of de verpakking beschadigd is. Dit product is niet vervaardigd met natuurrubberlatex. Temperatuurbereik: tussen 10 °C (50 °F) en 40 °C (104 °F) in bedrijfsomgeving.
  • Page 61 Wijze van sterilisatie Laatste stappen 10 Koppel de endoscoop los van de Ambu-monitor en voer de endoscoop af conform de Bedrijfsomgeving aScope 4 RhinoLaryngo Slim plaatselijke richtlijnen voor de afvalinzameling van verontreinigde medische hulpmiddelen met elektronische onderdelen.
  • Page 62: Problemen Oplossen

    Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie Før aScope 4 RhinoLaryngo Slim tas i bruk for første gang er det meget viktig at operatøren har gjennomført tilstrekkelig opplæring i kliniske endoskopiteknikker, og er kjent med tiltenkt De endoscoop is niet Sluit een endoscoop aan op bruk, advarsler og forholdsregler som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
  • Page 63 Endoskopet kan kobles til den kompatible monitoren. Se bruksanvisningen for den kompatible monitoren for mer informasjon. 2.1. Systemdeler Endoskop Delenumre: 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim er ikke tilgjengelig i alle land. Kontakt den lokale salgsrepresentanten. Produktnavn Farge Utvendig diameter [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lilla min.
  • Page 64 Inspiser endoskopet for tegn til skade på den bøyelige delen, linsen eller innføringsslangen. Advarsel. Følg sykehusets prosedyrer hvis korrigerende tiltak er nødvendig etter inspeksjonen. Avsluttende trinn 10 Koble endoskopet fra Ambu-monitoren og kast endoskopet ifølge lokale retningslinjer for innsamling av infisert medisinsk utstyr med elektroniske komponenter.
  • Page 65 5.2. Endoskopspesifikasjoner Endoskopet er skadet. Erstatt endoskopet med vises på skjermen et nytt. eller bildet har frosset. Innføringsdel aScope 4 RhinoLaryngo Slim Et bildeopptak vises på Gå tilbake til det Bøyelig del [°] monitoren. direkteoverførte bildet ,130 på monitoren.
  • Page 66: Środki Ostrożności

    W niniejszej instrukcji pojęcie „endoskop” odnosi się do produktu aScope 4 RhinoLaryngo Nie wolno dopuścić do tego, aby inne przedmioty lub ostre urządzenia, np. igły, Slim, a pojęcie „system” do produktu aScope 4 RhinoLaryngo Slim wraz z kompatybilnym uderzały w endoskop.
  • Page 67 2.2. Części endoskopu 3. Objaśnienie używanych symboli Symbole dotyczące Znaczenie urządzeń endoskopowych Długość robocza wprowadzacza endoskopu. Maksymalna szerokość odcinka wprowadzanego Max OD (maksymalna średnica zewnętrzna). Pole widzenia. Produktu nie należy używać, jeśli jego sterylna osłona jest nieszczelna lub opakowanie jest uszkodzone. Ten produkt nie został...
  • Page 68 10 ~ 40 (50 ~ 104) Kroki końcowe 10 Wilgotność względna [%] 30 ~ 85 Endoskop należy odłączyć od monitora Ambu i poddać utylizacji w sposób zgodny z Ciśnienie atmosferyczne [kPa] 80 ~ 109 lokalnymi przepisami w zakresie zagospodarowania odpadów medycznych zawierających podzespoły elektroniczne.
  • Page 69: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    RhinoLaryngo Slim. Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Antes da utilização inicial do sistema aScope 4 RhinoLaryngo Slim, é essencial que os operadores Endoskop można nie Podłączyć endoskop recebam formação suficiente em técnicas endoscópicas clínicas e estejam familiarizados com o jest podłączony do do niebieskiego uso pretendido, advertências e precauções mencionados nestas instruções.
  • Page 70: Descrição Do Sistema

    Instruções de utilização. 2.1. Peças do sistema Endoscópios Números de peça: 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim O aScope 4 RhinoLaryngo Slim não se encontra disponível em todos os países. Contacte o seu representante de vendas local. n.º Peça Função...
  • Page 71 Marca de componente reconhecido UL para o Canadá e Passos finais 10 Estados Unidos. Desligue o endoscópio do monitor Ambu e elimine o endoscópio de acordo com as diretrizes locais para recolha de dispositivos médicos infetados com componentes eletrónicos. Aviso.
  • Page 72: Resolução De Problemas

    O endoscópio está danificado. Substitua o endoscópio por presente no monitor um novo. ou a imagem parou. Parte inserida aScope 4 RhinoLaryngo Slim Uma imagem gravada é Devolva a imagem em Secção de flexão [°] apresentada no ecrã do monitor.
  • Page 73 și măsurile de precauție legate de manevrarea dispozitivului aScope 4 leziuni ale mucoasei. RhinoLaryngo Slim. Înainte de prima utilizare a aScope 4 RhinoLaryngo Slim, este esențial ca operatorii să fi fost PRECAUȚII instruiți suficient cu privire la tehnicile endoscopice clinice și să fie familiarizați cu domeniul 1.
  • Page 74 2.2. Piesele endoscopului 3. Explicații ale simbolurilor utilizate Simboluri pentru Indicație dispozitivele endoscopice Lungimea utilă a cablului de inserție al endoscopului. Lățimea maximă a porțiunii de inserare Max OD (diametru exterior maxim). Câmp de vizualizare. Nu utilizați dacă ecranul de sterilizare a produsului sau ambalajul acestuia este deteriorat.
  • Page 75 30 ~ 85 Pași finali 10 Presiune atmosferică [kPa] 80 ~ 109 Deconectați endoscopul de la monitorul Ambu și aruncați-l la deșeuri în conformitate cu reglementările locale privind colectarea echipamentelor medicale infectate care conțin Altitudine [m] ≤ 2.000 componente electronice.
  • Page 76: Предупреждения И Предостережения

    В данной инструкции по применению термин «эндоскоп» относится к системе aScope 4 RhinoLaryngo Slim, а термин «система» относится к aScope 4 RhinoLaryngo Slim и prezentă pe afișaj Endoscopul este deteriorat. Înlocuiți endoscopul cu unul nou.
  • Page 77: Описание Системы

    510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim Проводник Гибкий проводник для дыхательных путей ПУ Сгибающийся Подвижная часть ПУ сегмент Устройство aScope 4 RhinoLaryngo Slim доступно не во всех странах. Обратитесь в местный офис продаж. Дистальный Содержит камеру, источник света ПК наконечник (два светодиода) Наименование изделия...
  • Page 78 3. Пояснение используемых символов 4. Использование эндоскопа Оптимизируйте положение пациента и рассмотрите возможность применения подходящих анестезирующих средств для минимизации дискомфорта пациента. Символы, используемые Обозначение Номера, указанные в серых кругах, относятся к иллюстрациям на стр. 2. в устройствах эндоскопа 4.1. Проверка эндоскопа перед использованием Рабочая...
  • Page 79: Выявление И Устранение Неисправностей

    Завершение работы 10 Рабочая среда aScope 4 RhinoLaryngo Slim Отсоедините эндоскоп от монитора Ambu и утилизируйте эндоскоп в соответствии с местными инструкциями по сбору инфицированных медицинских устройств с Температура [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) электронными компонентами. Относительная влажность [%] 30 ~ 85 5.
  • Page 80 Tento endoskop je určený na použitie v nemocniciach. Je určený na použitie u dospelých pacientov. Systém aScope 4 RhinoLaryngo Slim nie je k dispozícii vo všetkých krajinách. Obráťte sa na 1.2. Výstrahy a upozornenia miestnu predajnú...
  • Page 81 2.2. Časti endoskopu 3. Vysvetlenie použitých symbolov Symboly pre Indikácia endoscopické zariadenia Pracovná dĺžka zavádzacej hadičky endoskopu. Maximálna šírka zavádzacej časti Max OD (maximálny vonkajší priemer). Zorné pole. Výrobok nepoužívajte, ak sú ochranný obal sterilného výrobku alebo jeho balenie poškodené. Tento výrobok nie je vyrobený...
  • Page 82 10 ~ 40 (50 ~ 104) Záverečné kroky 10 30 ~ 85 Relatívna vlhkosť [%] Odpojte endoskop od monitora Ambu a zlikvidujte ho v súlade s miestnymi predpismi o zbere infikovaných zdravotníckych pomôcok obsahujúcich elektronické súčasti. Atmosférický tlak [kPa] 80 ~ 109 Nadmorská...
  • Page 83: Riešenie Problémov

    Monitor a endoskop majú Reštartujte monitor. nezobrazuje žiadny RhinoLaryngo Slim, izraz sistem pa se nanaša na pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Slim in komunikačné problémy. živý obraz, iba združljivi monitor Ambu. Ta navodila za uporabo se nanašajo na endoskop in informacije, používateľské...
  • Page 84 2.1 Deli sistema Endoskopi Številke delov: 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim Pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Slim ni na voljo v vseh državah. Obrnite se na lokalno prodajno službo. Ime izdelka Barva Zunanji premer [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim vijolična...
  • Page 85 Če je treba kaj popraviti, ukrepajte v skladu z lokalnimi bolnišničnimi postopki. Priznana oznaka sestavnega dela UL za Kanado in Končni koraki 10 Združene države Amerike. Odklopite endoskop iz monitorja Ambu in ga zavrzite v skladu z lokalnimi smernicami za zbiranje okuženih medicinskih pripomočkov z elektronskimi komponentami. Opozorilo.
  • Page 86: Odpravljanje Težav

    5.2 Tehnični podatki endoskopa vmesnik ali pa se Endoskop je poškodovan. Zamenjajte endoskop z novim. slika ne odziva. Vstavljeni del aScope 4 RhinoLaryngo Slim Na zaslonu monitorja je Na monitorju se vrnite na prikazana posneta slika. sliko v živo. Upogljivi del [°]...
  • Page 87 4 RhinoLaryngo Slim. på beställning av läkare. Innan aScope 4 RhinoLaryngo Slim används för första gången är det viktigt att användarna har 2. Systembeskrivning erhållit tillräcklig utbildning, såväl teoretisk som praktisk, i kliniska endoskopiförfaranden och att de har läst igenom informationen om avsedd användning, varningar och uppmaningar om...
  • Page 88 2.2. Endoskopets delar 3. Förklaring av använda symboler Symboler för Betydelse endoskopenheterna Arbetslängd på endoskopets införingssträng. Maximal bredd för införingsdel (max. ytterdiameter). Max. OD Betraktningsfält. Får inte användas om produktens steriliseringsbarriär eller förpackning är skadad. Produkten innehåller inte naturgummilatex. Temperaturbegränsning: mellan 10 °C och 40 °C i driftsmiljön.
  • Page 89 10 ~ 40 (50 ~ 104) Avslutande åtgärder 10 Relativ luftfuktighet [%] 30 ~ 85 Koppla bort endoskopet från Ambu-monitorn och endoskopet i enlighet med lokala riktlinjer för insamling av infekterade medicintekniska produkter med elektroniska komponenter. Atmosfärstryck [kPa] 80 ~ 109 Höjd [m]...
  • Page 90: Kullanım Amacı

    önlemler açıklanmaktadır. Problem Möljig orsak Rekommenderad åtgärd aScope 4 RhinoLaryngo Slim'ın ilk kullanımından önce, operatörlerin klinik endoskopi teknikleri konusunda yeterli eğitim almış olması ve bu kılavuzdaki kullanım amacını, uyarıları ve ikazları Endoskopet är inte anslutet Anslut ett endoskop till det blå...
  • Page 91: Sistem Açıklaması

    Endoskop uyumlu bir monitöre bağlanabilir. Uygun monitörler hakkında bilgi için lütfen Kullanım Talimatlarına bakın. 2.1. Sistem Bileşenleri Endoskoplar Parça numaraları: 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim tüm ülkelerde bulunmamaktadır. Lütfen yerel satış ofisiniz ile iletişime geçin. Ürün Adı Renk Dış Çapı [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim min 3,0;...
  • Page 92: Kullanılan Sembollerin Açıklaması

    Endoskopun bükülen kısım, lens veya uygulama kordonunda herhangi bir hasar belirtisi olup olmadığını kontrol edin. Kontrol sonucuna göre düzeltici faaliyetlerin yapılması gerekiyorsa, yerel hastane prosedürlerine uygun olarak hareket edin. Son adımlar 10 Endoskopu Ambu monitörden ayırın ve elektronik parçalar içeren enfekte olmuş tıbbi cihazların yerel toplama talimatlarına göre imha edin.
  • Page 93: Sorun Giderme

    5.2. Endoskop özellikleri Endoskop zarar görmüş. Endoskopu yenisiyle değiştirin. görüntülenen Yerleştirme kısmı aScope 4 RhinoLaryngo Slim resim donmuş Monitör ekranında kaydedilmiş Monitörde canlı görüntüye geçin. bir görüntü duruyor. Bükülen kısım [°] ,130 Düşük görüntü...
  • Page 94 1. 重要信息 – 使用前请阅读 2. 系统描述 在使用 Ambu® aScope™ 4 RhinoLaryngo Slim 之前, 请认真阅读这些安全说明。 这些使用说明可 可将内窥镜连接至兼容的监视器。 有关兼容监视器的信息, 请参见相应使用说明。 能会更新, 恕不另行通知。 可以按需提供最新版本副本。 请注意, 这些使用说明不对临床程序进行 2.1. 系统部件 解释或讨论。 它们只说明 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 的基本操作以及与操作相关的注意事项。 初次使用 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 之前, 操作人员应当接受过临床内窥镜使用方法的充分培 内窥镜...
  • Page 95 编号 部件 功能 材料 适用电气安全类型 BF 的部件。 手柄 适用于左手和右手 MABS 控制杆 将头端部在单一平面向上或向下移动 有效期, 后跟 YYYY-MM-DD。 插管 可弯曲的气道插管 弯曲部 可活动部分 消毒产品, 经 ETO 消毒。 头端部 包含摄像头、 灯源 (两盏 LED) 3-4-5 插入部 插管、 弯曲部和头端部组合 参见以上部分 一次性使用产品, 请勿重复使用。 内窥镜线缆上的接头 连接至监视器上的蓝色插座 内窥镜电缆 将图像信号传送到监视器 参考编号。 保护管...
  • Page 96 4.5.使用后 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 操作环境 目视检测 9 检测内窥镜的弯曲部、 镜头或插管是否有受损的迹象。 如果需要采取纠正措施, 请遵照当地的 温度 [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) 医院规程。 相对湿度 [%] 30 ~ 85 最终步骤 10 断开内窥镜与 Ambu 监视器的连接, 并根据当地关于收集带电子元件的被感染医疗器材的准则 大气压强 [kPa] 80 ~ 109 进行处置。 高度 [m] ≤...
  • Page 97 Ambu A/S Baltorpbakken 13, DK-2750 Ballerup, Denmark +45 72 25 20 00 +45 72 25 20 50 www.ambu.com...

Table of Contents