Download Print this page
Ambu aScope 4 Broncho Series Instructions For Use Manual

Ambu aScope 4 Broncho Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for aScope 4 Broncho Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instruction for use
Ambu® aScope™ 4 Broncho Family
Ambu® aScope™ 4 Broncho Large
Ambu® aScope™ 4 Broncho Regular
Ambu® aScope™ 4 Broncho Slim
For use by trained clinicians/physicians only.
For in-hospital use.
For use with Ambu® displaying units.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the aScope 4 Broncho Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ambu aScope 4 Broncho Series

  • Page 1 Instruction for use Ambu® aScope™ 4 Broncho Family Ambu® aScope™ 4 Broncho Large Ambu® aScope™ 4 Broncho Regular Ambu® aScope™ 4 Broncho Slim For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. For use with Ambu® displaying units.
  • Page 2 2797 Pat. Pending 2797 Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.
  • Page 3 Contents Page English (Instruction for use) ........................4-13 Български (Инструкция за употреба) ....................14-23 Čeština (Návod k použití) .......................... 26-35 Dansk (Brugsvejledning) ........................... 36-45 Deutsch (Bedienungsanleitung) ......................46-57 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης) ........................58-69 Español (Instrucciones de uso) ....................... 70-81 Eesti (Kasutusjuhend) ..........................82-91 Suomi (Käyttöohje) ............................
  • Page 4 In this document endoscope refers to instructions which applies to the endoscope only and system refers to information relevant for the aScope 4 Broncho and the compatible Ambu displaying unit and accessories. Unless specified otherwise, endoscope refers to all aScope 4 Broncho variants.
  • Page 5 23. The endoscope consists of parts supplied by Ambu. These parts must only be replaced by Ambu authorised parts. Failure to comply with this may result in patient injury.
  • Page 6 2. System description The aScope 4 Broncho can be connected to the Ambu displaying unit. For information about the Ambu displaying unit, please refer to the displaying unit Instruction for use.
  • Page 7 2.3. aScope 4 Broncho parts Part Function Handle Suitable for left and right hand. Control lever Moves the distal tip up or down in a single plane. Working channel port Allows for instillation of fluids and insertion of endoscopic accessories. Working channel Can be used for instillation of fluids, suction and insertion of endoscopic accessories.
  • Page 8 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Applicable for Ambu® aScope™ 4 Broncho and Ambu® aView™ monitor. Do not use if the product sterilisation barrier or its packaging is damaged. A full list of symbol explanations can be found on ambu.com...
  • Page 9 Check that there are no impurities or damage on the product such as rough surfaces, sharp edges or protrusions which may harm the patient. 1c Refer to the Ambu displaying unit Instruction for use for preparation and inspection of the Ambu displaying unit 2...
  • Page 10 Instillation of fluids 7b Fluids can be instilled through the working channel by inserting a syringe into the working channel port at the top of the endoscope. When using a Luer Lock syringe, use the included introducer. Insert the syringe completely into the working channel port or the introducer and press the plunger to instill fluid.
  • Page 11 5. Technical product specifications 5.1. Standards applied The endoscope function conforms with: – EN 60601-1 Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for basic safety and essential performance. – EN 60601-2-18 Medical electrical equipment - Part 2-18 Particular requirements for the basic safety and essential performance of endoscopic equipment.
  • Page 12 Suction connector Connecting tube ID [mm] Ø6.5 - 9.5 Sterilisation aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Method of sterilisation Operating environment aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperature [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relative humidity [%] 30 ~ 85 Atmospheric pressure [kPa] 80 ~ 109 Please be aware that the bending angle can be affected if the insertion cord is not kept straight.
  • Page 13 6. Trouble shooting If problems occur with the system, please use this trouble shooting guide to identify the cause and correct the error. Problem Possible cause Recommended action The endoscope not Connect an endoscope to the blue port connected to on the displaying unit.
  • Page 14 В настоящия документ определението ендоскоп се използва в инструкциите, които са приложими само за самия ендоскоп, a система – за информацията, отнасяща се за aScope 4 Broncho, съвместимия дисплеен модул Ambu и аксесоарите. Ако не е посочено нещо друго, „ендоскоп“ се отнася за всичките варианти на aScope 4 Broncho.
  • Page 15 преориентиране или преместване на оборудването, или екраниране на помещението, в което се използва. 23. Ендоскопът се състои от части, доставени от Ambu. Те могат да бъдат заменени само от одобрени от Ambu части. Неспазването на това може да доведе до...
  • Page 16 Ако по време на употреба на това устройство или като резултат от неговата употреба възникнат сериозни инциденти, съобщете за тях на производителя и на националния компетентен орган. 2. Описание на системата aScope 4 Broncho може да се свързва с дисплейни модули Ambu. За информация относно дисплейните модули Ambu вижте техните инструкции за употреба.
  • Page 17 2.1. Части на системата Ambu® aScope™ 4 Broncho – Номера на части: устройство за еднократна употреба: 476001000 aScope 4 Broncho Slim 3.8/1.2 477001000 aScope 4 Broncho Regular 5.0/2.2 478001000 aScope 4 Broncho Large 5.8/2.8 aScope 4 Broncho Slim, aScope 4 Broncho Regular и aScope 4 Broncho Large не се...
  • Page 18 2.3. Части на aScope 4 Broncho Номер Част Функция Дръжка Подходяща за използване както с дясна, така и с лява ръка. Лост за управление Движи дисталния връх нагоре или надолу в една равнина. Порт на работен Дава възможност за вливане на течности и канал...
  • Page 19 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Приложимо за Ambu® aScope™ 4 Broncho и монитор Ambu® aView™. Не използвайте, ако стерилизационната бариера на продукта или неговата опаковка са повредени. Пълен списък с обясненията на символите можете да намерите на ambu.com...
  • Page 20 Уверете се, че няма замърсявания или повреди на продукта, като неравни повърхности, остри ръбове или издатини, които могат да наранят пациента. 1c Вижте инструкциите за употреба на дисплейния модул Ambu за подготовката и инспектирането на дисплейния модул Ambu 2 Проверка на изображението...
  • Page 21 Връзка за тръба 6b Връзката на тръбата може да се използва за поставяне на ETT и DLT с ISO конектор по време интубация. Въвеждане на aScope 4 Broncho 7a При въвеждане на ендоскопа в тялото на пациента смажете шнура за въвеждане с лубрикант...
  • Page 22 Прекъсване на връзката Изключете ендоскопа от дисплейния модул 10 . aScope 4 Broncho е устройство за еднократна употреба. Счита се, че след като е било използвано, устройството aScope 4 Broncho е инфектирано и трябва да се изхвърли в съответствие с местните разпоредби за събиране...
  • Page 23 Съхранение aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Препоръчителна 10 – 25 (50 – 77) температура на съхранение [°C, (°F)] Относителна влажност [%] 30 – 85 Атмосферно налягане [kPa] 80 – 109 Оптична система aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Зрително поле [°] Дълбочина на рязкост [mm] 6 –...
  • Page 24 6. Отстраняване на неизправности Ако възникнат проблеми в системата, използвайте това ръководство за отстраняване на неизправности, за да идентифицирате причината и да коригирате грешката. Проблем Възможна причина Препоръчително действие Ендоскопът не е Свържете ендоскоп към синия свързан с дисплейния порт на дисплейния модул. модул.
  • Page 25 Работният канал е Почистете работния канал, като блокиран. използвате четка за почистване, или промийте канала със стерилен физиологичен разтвор с помощта на спринцовка. Не работете с аспирационния бутон при вливане на течности. Аспирационната помпа Включете помпата и проверете не е включена или не връзката...
  • Page 26 V tomto dokumentu je pojem endoskop použit v souvislosti s pokyny týkajícími se výlučně endoskopu a pojem systém je použit v souvislosti s informacemi, které se týkají aScope 4 Broncho, kompatibilní zobrazovací jednotky a příslušenství Ambu. Není-li uvedeno jinak, pak pojem endoskop zahrnuje všechny varianty aScope 4 Broncho.
  • Page 27 či změna umístění zařízení, případně odstínění místnosti, v níž se zařízení používá. 23. Endoskop se skládá ze součástí dodávaných společností Ambu. Tyto součásti je možné nahradit pouze díly schválenými Ambu. Nedodržení těchto pokynů může mít za následek poranění...
  • Page 28 úřadu. 2. Popis systému Endoskop aScope 4 Broncho je možné připojit k zobrazovací jednotce Ambu. Informace o zobrazovací jednotce Ambu naleznete v návodu k použití příslušné zobrazovací jednotky. 2.1. Součásti systému Ambu®...
  • Page 29 2.3. Díly aScope 4 Broncho Č. Součást Funkce Rukojeť Vhodná pro použití pravou i levou rukou. Ovládací páčka Pohybuje distálním koncem nahoru a dolů v jedné rovině. Port pracovního kanálu Umožňuje instilaci tekutin a zavedení endoskopického příslušenství. Pracovní kanál Je možné jej použít pro instilaci tekutin, odsávání a zavedení...
  • Page 30 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Platné pro Ambu® aScope™ 4 Broncho a monitor Ambu® aView™. Výrobek nepoužívejte, pokud došlo k narušení sterilní bariéry nebo k poškození obalu. Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na webu ambu.com...
  • Page 31 Nezapomeňte odstranit ochranné prvky z rukojeti a ze zaváděcí hadičky. 1b Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky znečištění anebo poškození, jako např. hrubé povrchy, ostré hrany nebo výčnělky, které mohou pacienta poranit. 1c Informace týkající se přípravy a kontroly zobrazovací jednotky Ambu naleznete v jejím návodu k použití 2 Kontrola obrazu Konektor kabelu endoskopu zapojte do odpovídající...
  • Page 32 Instilace tekutin 7b Tekutiny je možné instilovat pracovním kanálem zavedením stříkačky do portu pracovního kanálu v horní části endoskopu. Při použití stříkačky Luer Lock použijte přiložený zavaděč. Zasuňte stříkačku zcela do portu pracovního kanálu nebo zavaděče a stiskněte píst pro instilaci tekutiny.
  • Page 33 5. Technické specifikace produktu 5.1. Použité normy Funkce endoskopu jsou v souladu s následujícími předpisy: – EN 60601-1 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost – EN 60601-2-18 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-18: Zvláštní požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost endoskopických přístrojů...
  • Page 34 Odsávací konektor Vnitřní průměr spojovací Ø6,5–9,5 trubičky [mm] Sterilizace aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Metoda sterilizace Provozní prostředí aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Teplota [°C, (°F)] 10–40 (50–104) Relativní vlhkost [%] 30–85 Atmosférický tlak [kPa] 80–109 Mějte laskavě na paměti, že může být ovlivněn úhel ohybu, pokud zavedená část není uchovávána rovná. Neexistuje záruka, že příslušenství...
  • Page 35 6. Odstraňování problémů Pokud se objeví problémy se systémem, použijte průvodce odstraňováním problémů, abyste identifikovali příčinu a problém napravili. Problém Možná příčina Doporučené opatření Endoskop není Zapojte endoskop do modré zásuvky na připojen k zobrazovací jednotce. zobrazovací jednotce. Vyskytl se problém s Restartujte zobrazovací...
  • Page 36 I dette dokument henviser endoskop til anvisninger, der kun gælder endoskopet, og system henviser til oplysninger, der er relevante for aScope 4 Broncho og den kompatible Ambu- monitor samt tilbehør. Medmindre andet er angivet, henviser endoskopet til alle varianter af aScope 4 Broncho.
  • Page 37 Det kan være nødvendigt at træffe afhjælpende foranstaltninger, som for eksempel at dreje eller flytte udstyret eller afskærme det rum, udstyret bruges i. 23. Endoskopet består af dele, der leveres af Ambu. Disse dele må kun udskiftes med Ambu- godkendte dele. Manglende overholdelse heraf kan medføre patientskade.
  • Page 38 Hvis der sker en alvorlig hændelse under brugen af denne enhed eller som resultat af brugen af den, bedes det indberettet til producenten og til den nationale myndighed. 2. Systembeskrivelse aScope 4 Broncho kan sluttes til Ambu-monitoren. Yderligere oplysninger om Ambu- monitoren kan findes i brugsvejledningen til monitoren. 2.1. Systemets dele Ambu®...
  • Page 39 2.3. aScope 4 Broncho – dele Funktion Håndtag Passer til højre og venstre hånd. Styreknap Bevæger den distale spids op eller ned i enkeltplan. Arbejdskanalens Sikrer instillation af væsker og indføring af åbning endoskopisk udstyr. Arbejdskanal Kan anvendes til instillation af væsker, sugning og indføring af endoskopisk tilbehør.
  • Page 40 INMETRO-certifikat for elektromedicinsk udstyr ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gælder for Ambu® aScope™ 4 Broncho og Ambu® aView™-monitor. Må ikke anvendes, hvis produktets sterile barriere eller emballagen er beskadiget På ambu.com findes en komplet liste over symbolforklaringer...
  • Page 41 Kontrollér, at der ikke er urenheder eller skader på produktet såsom ru overflader, skarpe kanter eller fremspring, som kan være til fare for patienten. 1c Se brugsvejledningen til Ambu-monitoren vedrørende klargøring og eftersyn af Ambu- monitoren 2 Kontrol af billedet Sæt kabelstikket på...
  • Page 42 Instillation af væsker 7b Væsker kan instilleres via arbejdskanalen ved at indføre en sprøjte i arbejdskanalens åbning øverst på endoskopet. Ved brug af en Luer Lock-sprøjte skal den vedlagte introducer anvendes. Sæt sprøjten helt ind i arbejdskanalens åbning eller introduceren, og tryk på stemplet, så...
  • Page 43 5. Tekniske produktspecifikationer 5.1. Anvendte standarder Endoskopets funktion er i overensstemmelse med: – EN 60601-1 Elektromedicinsk udstyr – Del 1: Generelle sikkerhedskrav og væsentlige funktionskrav. – EN 60601-2-18 Elektromedicinsk udstyr - Del 2-18: Særlige krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige funktionsegenskaber for endoskopiudstyr. 5.2.
  • Page 44 Sugekonnektor Konnektorslangens ID [mm] Ø6,5 - 9,5 Sterilisering aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Steriliseringsmetode Driftsmiljø aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfugtighed [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk tryk [kPa] 80 ~ 109 Vær opmærksom på, at det kan påvirke bøjningsvinklen, hvis indføringsslangen ikke holdes lige. Der gives ingen garanti for, at det valgte tilbehør ved udelukkende anvendelse af denne minimumbredde for instrumentkanalen er kompatibel ved kombination.
  • Page 45 6. Fejlfinding Hvis der opstår problemer med systemet, bedes denne fejlfindingsguide anvendt til at finde årsagen og afhjælpe fejlen. Problem Mulig årsag Anbefalet handling Endoskopet er ikke Slut endoskopet til den blå port sluttet til monitoren. på monitoren. Monitoren og Genstart monitoren ved at holde endoskopet har strømknappen nede i mindst to...
  • Page 46 1. Wichtige Informationen – Vor Verwendung lesen Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Ambu aScope 4 Broncho in Betrieb nehmen. Die Bedienungsanleitung kann ohne besondere Benachrichtigung aktuali- siert und ergänzt werden. Die aktuelle Version ist auf Anfrage erhältlich. In den hier gegebe- nen Anleitungen werden keine klinischen Verfahren erläutert oder behandelt.
  • Page 47 Möglicherweise ist eine Neuausrichtung oder eine Verlagerung der Ausstattung oder eine Abschirmung des genutzten Raums erforderlich. 23. Das Endoskop besteht aus den von Ambu gelieferten Teilen. Diese Teile dürfen nur durch Ambu autorisierte Teile ersetzt werden. Ein Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zu Verletzungen des Patienten führen.
  • Page 48 Falls während oder infolge der Verwendung des Produkts ein schwerer Zwischenfall aufgetreten ist, melden Sie diesen bitte dem Hersteller und ihrer zuständigen nationalen Behörde. 2. Systembeschreibung Das Ambu aScope 4 Broncho kann an die Ambu Visualisierungseinheit angeschlossen werden. Informationen zur Ambu Visualisierungseinheit entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung für die Visualisierungseinheit.
  • Page 49 477001000 Ambu aScope 4 Broncho Regular 5.0/2.2 478001000 Ambu aScope 4 Broncho Large 5.8/2.8 Ambu aScope 4 Broncho Slim, Ambu aScope 4 Broncho Regular und Ambu aScope 4 Broncho Large sind nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner vor Ort.
  • Page 50 Einführungsbereich Wie Einführungsschlauch. Biegbare Sektion Beweglicher Teil. Distale Spitze Enthält die Kamera, eine Lichtquelle (zwei LEDs) sowie den Arbeitskanalausgang. Anschluss am Wird an eine blaue Buchse an der Ambu Endoskopkabel Visualisierungseinheit angeschlossen. Endoskopkabel Überträgt das Bildsignal an die Ambu Visualisierungseinheit.
  • Page 51 Produktionsland. INMETRO-Zertifikat Medizinische elektrische Geräte ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gilt für Ambu® aScope™ 4 Broncho und Ambu® aView™ Visualisierungseinheit. Nicht verwenden, falls die Schutzhülle des Produkts oder die sterile Verpackung beschädigt ist.
  • Page 52 Überprüfung des Bildes Schließen Sie den Stecker des Endoskopkabels an den entsprechenden Anschluss an der kompatiblen Ambu Visualisierungseinheit an. Bitte achten Sie darauf, dass die Farben identisch sind und dass die Pfeile in eine Linie gebracht werden. 3 Stellen Sie sicher, dass ein Live-Bild auf dem Bildschirm angezeigt wird, indem Sie die distale Spitze des Endoskops auf ein Objekt richten, z. B.
  • Page 53 Einführen von weichen Zubehörteilen wie Mikrobiologie-Bürsten zu vereinfachen. Entfernen des Ambu aScope 4 Broncho 8 Achten Sie beim Entfernen des Ambu aScope 4 Broncho darauf, dass sich der Steuerhebel in der neutralen Position befindet. Ziehen Sie das Endoskop langsam heraus und behalten Sie dabei das Live-Bild auf der Ambu Visualisierungseinheit im Auge.
  • Page 54 Trennen Trennen Sie das Endoskop von der Ambu Visualisierungseinheit 10 . Das Ambu aScope 4 Broncho ist ein Einwegprodukt und ist nur für die Verwendung an einem einzigen Patienten bestimmt. Das Ambu aScope 4 Broncho muss nach Verwendung gemäß den örtlich geltenden Bestimmungen für kontaminierte medizinische Geräte mit elektronischen Komponenten ent-...
  • Page 55 Lagerung Ambu aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Empfohlene 10 ~ 25 (50 ~ 77) Lagertemperatur [°C, (°F)] Relative Luftfeuchtigkeit [%] 30 ~ 85 Atmosphärischer Druck [kPa] 80 ~ 109 Optisches System Ambu aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Blickfeld [°] Schärfebereich der Optik [mm]...
  • Page 56 Schließen Sie ein Endoskop an den nicht an die Ambu blauen Anschluss der Ambu Visualisierungseinheit Visualisierungseinheit an. angeschlossen. Zwischen der Ambu Führen Sie bei der Ambu Visualisierungseinheit Visualisierungseinheit einen und dem Endoskop Neustart durch, indem Sie die bestehen Einschalttaste mindestens Verbindungsprobleme.
  • Page 57 Der Arbeitskanal Reinigen Sie den Arbeitskanal mit ist blockiert. einer Bürste oder spülen Sie ihn mit Hilfe einer Spritze mit steriler Kochsalzlösung. Der Absaugknopf muss beim Einfüllen von Flüssigkeiten ausgeschaltet sein. Die Absaugpumpe ist Schalten Sie die Pumpe an und ausgeschaltet oder prüfen Sie die Verbindung des nicht angeschlossen.
  • Page 58 Στο παρόν έγγραφο ο όρος ενδοσκόπιο αναφέρεται στις οδηγίες που ισχύουν μόνο για το ενδοσκόπιο, ενώ ο όρος σύστημα αναφέρεται στις πληροφορίες που σχετίζονται με το aScope 4 Broncho, τη συμβατή μονάδα προβολής Ambu και τα εξαρτήματα. Εκτός και εάν αναφέρεται διαφορετικά, το ενδοσκόπιο αναφέρεται σε όλα τα μοντέλα aScope 4 Broncho.
  • Page 59 επαναπροσανατολισμός, η μετεγκατάσταση του εξοπλισμού ή η σφράγιση του δωματίου στο οποίο χρησιμοποιείται. 23. Το ενδοσκόπιο αποτελείται από εξαρτήματα που παρέχονται από την εταιρεία Ambu. Τα εξαρτήματα αυτά πρέπει να αντικαθίστανται μόνο από εξαρτήματα εξουσιοδοτημένα από την Ambu. Η μη συμμόρφωση ενδέχεται να προκαλέσει τον τραυματισμό του ασθενή.
  • Page 60 προκύψει σοβαρό συμβάν, παρακαλείσθε να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή της χώρας σας. 2. Περιγραφή του συστήματος Το aScope 4 Bronchoμπορεί να συνδεθεί με τη μονάδα προβολής Ambu. Για πληροφορίες σχετικά με τη μονάδα προβολής Ambu, ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu.
  • Page 61 Το aScope 4 Broncho Λεπτού μεγέθους, Κανονικού μεγέθους και Μεγάλου μεγέθους προορίζεται για χρήση σε συνδυασμό με: Μονάδες προβολής: – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Ενδοσκοπικά εξαρτήματα: – Εξαρτήματα με τυπικό 6% εισαγωγέα (Luer slip) ή/και Luer lock. Ενδοτραχειακοί σωλήνες (ETT) και Σωλήνες διπλού αυλού (DLT) –...
  • Page 62 2.3. Εξαρτήματα του aScope 4 Broncho Αρ. Εξαρτήματος Λειτουργία Λαβή Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες και αριστερόχειρες. Μοχλός ελέγχου Μετακινεί το περιφερικό άκρο πάνω ή κάτω σε μονό επίπεδο. Θύρα καναλιού Καθιστά εφικτή τη χορήγηση υγρών και την εισαγωγή εργασίας πρόσθετων...
  • Page 63 ABNT NBR IEC 60601-2-18. Κατάλληλος για χρήση με τις οθόνες Ambu® aScope™ 4 και Ambu® aView™. Μην το χρησιμοποιήσετε εάν ο φραγμός αποστείρωσης του προϊόντος ή η συσκευασία του έχει καταστραφεί. Μπορείτε να βρείτε πλήρη λίστα με επεξηγήσεις των συμβόλων στο ambu.com...
  • Page 64 Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν ακαθαρσίες ή ζημιές επάνω στο προϊόν όπως σκληρές επιφάνειες, αιχμηρές άκρες ή προεξοχές, οι οποίες ενδέχεται να βλάψουν τον ασθενή. 1γ Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης της μονάδας προβολής Ambu για την προετοιμασία και τον έλεγχο της μονάδας προβολής 2 Επιθεώρηση...
  • Page 65 Εισαγωγή του aScope 4 Broncho 7α Λιπάνετε το σωλήνα εισαγωγής με ένα λιπαντικό ιατρικού βαθμού κατά την εισαγωγή του ενδοσκοπίου στον ασθενή. Εάν η εικόνα της κάμερας του ενδοσκοπίου καταστεί ασαφής, καθαρίστε με ήπιες κινήσεις το περιφερικό άκρο στο βλεννογόνο χιτώνα, τρίβοντας απαλά το περιφερικό...
  • Page 66 Αποσύνδεση Αποσυνδέστε το ενδοσκόπιο από τη μονάδα προβολής 10 . Το aScope 4 Broncho είναι συσκευή μίας χρήσης. Το aScope 4 Broncho θεωρείται μολυσμένο μετά τη χρήση και πρέπει να απορριφθεί σύμφωνα με τις τοπικές κατευθυντήριες οδηγίες περί συλλογής μολυσμένων ιατρικών...
  • Page 67 Κανάλι εργασίας aScope 4 Broncho aScope 4 Broncho aScope 4 Broncho Λεπτού μεγέθους Κανονικού μεγέθους Μεγάλου μεγέθους Ελάχιστο πλάτος 1.2 (0.047) 2.0 (0.079) 2.6 (0.102) καναλιού οργάνου [mm, (”)] Αποθήκευση aScope 4 Broncho Λεπτού/Κανονικού/Μεγάλου μεγέθους Συνιστώμενη 10 ~ 25 (50 ~ 77) θερμοκρασία...
  • Page 68 6. Αντιμετώπιση προβλημάτων Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στο σύστημα, χρησιμοποιήστε αυτόν τον οδηγό αντιμετώπισης προβλημάτων για να βρείτε την αιτία και να διορθώσετε το σφάλμα. Πρόβλημα Πιθανή αιτία Συνιστώμενη ενέργεια Το ενδοσκόπιο δεν Συνδέστε το ενδοσκόπιο στην μπλε είναι συνδεδεμένο θύρα της οθόνης προβολής. στη...
  • Page 69 Κανάλι εργασίας Καθαρίστε το κανάλι λειτουργίας με μία μπλοκαρισμένο. βούρτσα καθαρισμού ή εκπλύνετε το κανάλι λειτουργίας με αποστειρωμένο φυσιολογικό ορό χρησιμοποιώντας μία σύριγγα. Μη λειτουργείτε το κουμπί αναρρόφησης κατά τη χορήγηση υγρών. Η αντλία Ανοίξτε την αντλία και επιθεωρήστε τη αναρρόφησης...
  • Page 70 únicamente al endoscopio, mientras que el término sistema hace referencia a información relativa al aScope 4 Broncho, al dispositivo de visualización Ambu y a sus accesorios. A menos que se indique lo contrario, el término endoscopio hace referencia a todas las variantes de aScope 4 Broncho.
  • Page 71 23. El endoscopio está compuesto por piezas suministradas por Ambu. Estas piezas solo se pueden sustituir por piezas autorizadas por Ambu. De lo contrario, el paciente podría sufrir lesiones.
  • Page 72 2. Descripción del sistema El aScope 4 Broncho se puede conectar a la unidad de visualización Ambu. Si desea obtener información sobre la unidad de visualización Ambu, consulte sus instrucciones de uso.
  • Page 73 Los modelos aScope 4 Broncho Slim, Regular y Large están concebidos para ser utilizados en combinación con: Unidades de visualización: – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Accesorios endoscópicos: – Accesorios con introductor estándar del 6 % (Luer-Slip) o conexión Luer Lock. Tubos endotraqueales (TET) y tubos de doble luz (TDL) –...
  • Page 74 2.3. Piezas del aScope 4 Broncho Ref. Pieza Función Mango Adecuado para uso con la mano izquierda y derecha. Palanca de control Mueve la boquilla distal hacia arriba y abajo en un único plano. Puerto del canal Permite la instilación de líquidos y la inserción de de trabajo accesorios endoscópicos.
  • Page 75 ABNT NBR IEC 60601-2-18. Aplicable a Ambu® aScope™ 4 Broncho y al monitor Ambu® aView™. No lo utilice si la barrera de esterilización del producto o su embalaje está dañado. Encontrará una lista con la explicación de todos los símbolos en ambu.com...
  • Page 76 1c Para obtener información sobre la preparación y la inspección de la unidad de visualiza- ción Ambu, consulte las instrucciones de uso de la unidad de visualización Ambu 2 Inspección de la imagen Enchufe el conector del cable del endoscopio en el conector correspondiente de la unidad de visualización compatible.
  • Page 77 Inserción del aScope 4 Broncho 7a Utilice un lubricante sanitario en el cable de inserción al introducir el endoscopio en el paciente. Si la imagen de la cámara del endoscopio no es nítida, el extremo distal se puede limpiar frotándolo cuidadosamente contra la pared de la mucosa o retirando el endoscopio y limpiando dicho extremo distal.
  • Page 78 Eliminación Deseche el endoscopio, que es un dispositivo de un solo uso. El endoscopio se considera contaminado tras su uso y se debe desechar de acuerdo con las directrices locales para la recogida de productos sanitarios infectados con componentes electrónicos. 5.
  • Page 79 Sistema óptico aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Campo de visión [°] Profundidad de campo [mm] 6 - 50 Método de iluminación Conector de aspiración D.I. del tubo de conexión Ø6,5 - 9,5 [mm] Esterilización aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Método de esterilización Entorno de funcionamiento aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)]...
  • Page 80 6. Resolución de problemas Si se producen problemas con el sistema, utilice esta guía de resolución de problemas para identificar la causa y corregir el error. Problema Posible causa Acción recomendada El endoscopio no está Conecte un endoscopio al puerto azul conectado a la unidad de la unidad de visualización.
  • Page 81 Canal de trabajo Limpie el canal de trabajo con un bloqueado. cepillo de limpieza o haga pasar una solución salina estéril por el canal de trabajo con una jeringa. No presione el botón de aspiración mientras se instilan líquidos. La bomba de Encienda la bomba y compruebe la aspiración no está...
  • Page 82 Endoskoobil pole garantiid. Käesolevas dokumendis viitab väljend endoskoop ainult endoskoobiga seotud juhistele ning väljend süsteem viitab seadme aScope 4 Broncho ja ühilduvate Ambu monitori ja lisatarvikutega seotud juhistele. Kui ei ole teisiti määratletud, siis viitab väljend endoskoop kõigile seadme aScope 4 Broncho variantidele.
  • Page 83 Tekkinud olukorda võib olla vaja korrigeerida, näiteks seadmete suuna muutmise või ümberpaigutamisega või seadet kasutatava ruumi varjestamisega. 23. Endoskoop koosneb Ambu tarnitud osadest. Neid osasid võib välja vahetada ainult Ambu poolt heakskiidetud osade vastu. Selle nõude mittejärgimine võib tekitada patsiendile vigastusi.
  • Page 84 Kui selle seadme kasutamise ajal või kasutamise tulemusel on aset leidnud tõsine vahejuhtum, teatage sellest palun tootjale ja vastavale riiklikule asutusele. 2. Süsteemi kirjeldus Seadet aScope 4 Broncho saab ühendada Ambu monitoridega. Info saamiseks Ambu monitoride kohta lugege Ambu monitori kasutusjuhendit. 2.1. Süsteemi osad Ambu®...
  • Page 85 Proovide kogumise anum – aScope BronchoSampler 2.3. aScope 4 Broncho osad Funktsioon Käepide Sobib kasutamiseks nii parema kui ka vasaku käega. Juhthoob Liigutab distaalset otsa ühes tasapinnas üles või alla. Töökanali ava Võimaldab tilgutada vedelikke ja sisestada endoskoopilise lisaseadmeid. Töökanal Võimaldab vedelike tilgutamist, aspireerimist ja endoskoopiliste lisatarvikute sisestamist.
  • Page 86 INMETRO sertifitseeritud meditsiiniseadmestik ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Kehtib Ambu® aScope™ 4 ja Ambu® aView™ monitori suhtes. Ärge kasutage, kui toote sterilisatsioonibarjäär või pakend on kahjustunud. Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on leitav aadressil ambu.com...
  • Page 87 Veenduge, et eemaldate käepideme ja sisestatava juhtme küljest kaitseelemendid. 1b Kontrollige, ega tootel ei esine puudujääke või kahjustusi nagu ebatasased pinnad, teravad ääred või väljaulatuvad osad, mis võiksid patsienti kahjustada. 1c Ambu monitoride ettevalmistamise ja sisselülitamise osas lugege Ambu monitori kasutusjuhendit 2 Kujutise kontrollimine Ühendage endoskoobi juhtme ühenduspistik monitori ühilduva ühenduspistikuga.
  • Page 88 Vedelike tilgutamine 7b Vedelikke on võimalik tilgutada läbi töökanali, sisestades süstla endoskoobi ülaosas töökanali avasse. Luer Lock süstla kasutamisel kasutage seadmega kaasas olevat sisestit. Vedeliku tilgutamiseks sisestage süstal täielikult töökanali avasse või sisestisse ja vajutage kolbi. Ärge kasutage selle protsessi ajal imurit, sest see juhib tilgutatud vedeliku imuri kogumissüsteemi. Tagamaks, et kogu vedelik on kanalist väljunud, suruge läbi kanali 2 ml õhku.
  • Page 89 5. Toote tehnilised andmed 5.1. Kohaldatavad standardid Endoskoobi töö vastab järgmistele eeskirjadele: – EN 60601-1 Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 1: üldnõuded esmasele ohutusele ja olulistele toimivusnäitajatele; – EN 60601-2-18 Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 2-18: Erinõuded endoskoopiaseadme esmasele ohutusele ja olulistele toimimisnäitajatele 5.2. aScope 4 Broncho tehnilised andmed Sisestatav juhe aScope 4 aScope 4...
  • Page 90 Imuri ühendusosa Ühendustoru ID [mm] Ø6,5 - 9,5 Steriliseerimine aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Steriliseerimisviis Töökeskkond aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatuur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Suhteline niiskus [%] 30 ~ 85 Atmosfäärirõhk [kPa] 80 ~ 109 Palun arvestage, et painutusnurk võib muutuda, kui sisestuskaablit ei hoita sirgelt. Ei saa garanteerida, et vaid selle instrumendi minimaalse kanalilaiuse alusel valitud lisatarvikud on omavahel kombineerides ühilduvad.
  • Page 91 6. Tõrkeotsing Kui süsteemiga tekib probleeme, kasutage seda tõrkeotsingu juhendit, et põhjus välja selgitada ja viga parandada. Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused Endoskoop ei Ühendage endoskoop monitori ole monitoriga sinisesse porti. ühendatud. Monitori ja endoskoo- Lähtestage monitor, vajutades bi vahel on kommuni- toitenuppu vähemalt 2 sekundit.
  • Page 92 Endoskoopilla ei ole takuuta. Tässä asiakirjassa sanalla endoskooppi viitataan ohjeisiin, jotka koskevat vain endoskooppia, ja sanalla järjestelmä viitataan tietoihin, jotka aScope 4 Bronchoa, yhteensopivaa Ambu- näyttöyksikköä ja apuvälineitä. Ellei toisin määritetä, endoskooppi koskee kaikkia aScope 4 Broncho -versioita.
  • Page 93 14. Tarkkaile aina liikkuvaa endoskooppista kuvaa näyttöyksiköstä työntäessäsi endoskoop- pia eteenpäin, vetäessäsi sitä takaisinpäin sekä käyttäessäsi taipuvaa osaa tai imua. Muuten potilas voi vahingoittua. 15. Älä käytä endoskooppia, jos tuotteen sterilointisuoja tai sen pakkaus on vaurioitunut. 16. Endoskoopin distaalikärki voi lämmetä valonlähteen tuottaman lämmön vaikutukses- ta.
  • Page 94 1.6. Yleisiä huomioita Jos laitteen käytön aikana tapahtuu tai käytöstä aiheutuu vakava haitta, ilmoita siitä valmistajalle ja kansalliselle viranomaiselle. 2. Järjestelmän kuvaus aScope 4 Broncho voidaan kytkeä Ambu-näyttöyksikköön. Lisätietoa Ambu-näyttöyksiköstä on Ambu-näyttöyksikön Käyttöoppaassa. 2.1. Järjestelmän osat Ambu® aScope™ 4 Broncho Osanumerot - Kertakäyttöinen laite:...
  • Page 95 2.3. aScope 4 Bronchon osat Numero Osa Toiminto Kahva Soveltuu sekä vasen- että oikeakätisille käyttäjälle Ohjainvipu Liikuttaa distaalikärkeä ylös tai alas samassa tasossa. Työskentelykanavan Mahdollistaa nesteiden ruiskutuksen ja endoskooppisten portti välineiden sisäänviennin. Työskentelykanava Voidaan käyttää nesteiden ruiskutukseen, imuun ja endoskopiavälineiden sisäänvientiin. Imuliitin Mahdollistaa imuputken liitännän Imupainike...
  • Page 96 Valmistusmaa. INMETRO-sertifikaatti Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Koskee Ambu® aScope™ 4 Bronchoa ja Ambu®  aView™ -monitoria. Ei saa käyttää, jos tuotteen sterilointisuoja tai sen pakkaus on vaurioitunut. Kaikkien symbolien selitykset ovat osoitteessa ambu.com...
  • Page 97 Irrota suojukset käsikahvasta ja sisäänvientiputkesta. 1b Tarkista, ettei tuotteessa ole epäpuhtauksia tai vaurioita, esimerkiksi epätasaisia pintoja, teräviä reunoja tai ulkonemia, jotka voivat vahingoittaa potilasta. 1c Katso Ambu-näyttöyksikön Käyttöoppaasta Ambu-näyttöyksikön valmistelu- ja tarkastusohjeet 2 Kuvan tarkastus Kytke endoskoopin kaapeliliitin yhteensopivan näyttöyksikön vastaavaan liittimeen.
  • Page 98 Nesteiden ruiskutus 7b Nesteet voidaan ruiskuttaa työskentelykanavan kautta asettamalla ruisku endoskoopin päällä olevaan työskentelykanavan porttiin. Jos käytät Luer Lock -ruiskua, käytä sovitinta. Aseta ruisku kokonaan työskentelykanavan porttiin tai asettimeen ja ruiskuta neste painamalla mäntää. Varmista, ettet käytä imua prosessin aikana, koska tämä ohjaa ruiskutetut nesteet imukeräysjärjestelmään.
  • Page 99 5. Tekniset tiedot 5.1. Soveltuvat standardit Endoskoopin toiminta on yhdenmukainen seuraavien kanssa: – EN 60601-1 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 1: Yleiset turvallisuus- ja suoritusvaatimukset. – EN 60601-2-18 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet - Osa 2-18 Turvallisuuden erityisvaatimukset ja olennainen suorituskyky endoskopiavälineille. 5.2. aScope 4 Bronchon tekniset tiedot Sisäänvientiputki aScope 4 aScope 4...
  • Page 100 Imuliitin Liitäntäputken sisähalkaisija Ø6,5 - 9,5 [mm] Sterilointi aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Sterilointimenetelmä Käyttöympäristö aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Lämpötila [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Suhteellinen kosteus [%] 30 ~ 85 Ilmanpaine [kPa] 80 ~ 109 Huomaa, että taivutuskulma saattaa muuttua, jos sisäänvientiputkea ei pidetä suorassa. Vain tätä...
  • Page 101 6. Vianetsintä Jos järjestelmään tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn selvittämiseen ja virheen korjaamiseen. Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide Endoskooppia Kytke endoskooppi näyttöyksikön ei ole kytketty siniseen porttiin. näyttöyksikköön. Näyttöyksikön ja Käynnistä näyttöyksikkö uudelleen endoskoopin välillä painamalla virtapainiketta vähintään 2 Näytön vasemmalla on tiedonsiirto- sekunnin ajan.
  • Page 102 L‘endoscope n‘est couvert par aucune garantie. Dans le présent mode d‘emploi, endoscope désigne exclusivement l‘endoscope, tandis que système désigne à la fois aScope 4 Broncho, l‘écran ambu.compatible et les accessoires. Sauf mention contraire, le terme « endoscope » fait référence à tous les modèles de l‘aScope 4 Broncho.
  • Page 103 23. L‘endoscope se compose de pièces fournies par Ambu. Celles-ci ne doivent être remplacées que par des pièces agréées Ambu. Le non-respect de cette instruction est susceptible d‘occasionner des blessures pour les patients.
  • Page 104 Si durant ou suite à l’utilisation de ce dispositif, un grave incident a lieu, le rapporter au fabricant et à l’autorité nationale. 2. Description du système aScope 4 Broncho peut être connecté à l‘écran Ambu. Pour plus d‘informations sur l‘écran Ambu, se reporter à son mode d‘emploi. 2.1. Composants du système Ambu® aScope™ 4 Broncho...
  • Page 105 2.3. Pièces de l‘aScope 4 Broncho N° Composant Fonction Poignée Adaptée aux droitiers comme aux gauchers. Levier de contrôle Permet le déplacement de l‘embout distal vers le haut ou vers le bas dans un même plan. Port du canal opérateur Permet l‘injection de fluides et l‘insertion d‘accessoires endoscopiques.
  • Page 106 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR CEI 60601-2-18. Concerne les écrans Ambu® aScope™ 4 et Ambu® aView™. Ne pas utiliser si la barrière de stérilisation ou l‘emballage sont endommagés. Une liste complète des explications des symboles peut être trouvée sur ambu.com...
  • Page 107 1c Pour la préparation et l‘inspection de l‘écran Ambu, se reporter au Mode d‘emploi 2 Inspection de l‘image Brancher le connecteur du câble de l‘endoscope sur le connecteur correspondant de l‘écran compatible.
  • Page 108 Injection de fluides 7b Il est possible d‘injecter des fluides dans le canal opérateur en insérant une seringue dans le port du canal situé sur l‘endoscope. En cas de recours à une seringue Luer-Lock, utiliser l‘introducteur fourni. Introduire la seringue complètement dans le port du canal opérateur ou dans l‘introducteur et enfoncer le piston pour injecter le fluide.
  • Page 109 5. Caractéristiques techniques 5.1. Normes appliquées Le fonctionnement de l‘endoscope est conforme aux textes réglementaires suivants : – EN 60601-1-1 Appareils électromédicaux – Partie 1 : exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles. – EN 60601-2-18 Appareils électromédicaux – Partie 2-18 : exigences particulières pour la sécurité...
  • Page 110 Raccord d‘aspiration DI du tuyau de raccord [mm] Ø 6,5 - 9,5 Stérilisation aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Méthode de stérilisation Oxyde d‘éthylène Environnement d‘utilisation aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Température [°C (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Humidité relative [%] 30 ~ 85 Pression atmosphérique [kPa] 80 ~ 109...
  • Page 111 6. Dépannage En cas de problème lié au système, consulter ce guide de dépannage pour identifier la cause et y remédier. Problème Cause possible Action préconisée L‘endoscope n‘est pas Raccorder un endoscope au port bleu connecté à l‘écran. de l‘écran. L‘écran et l‘endoscope Redémarrer l‘écran en appuyant sur le ont des problèmes de...
  • Page 112 U ovom se dokumentu riječ endoskop odnosi na upute koje se odnose samo na endoskop, a sustav na informacije relevantne za uređaj aScope 4 Broncho te kompatibilnu jedinicu za prikaz Ambu i dodatnu opremu. Osim ako je drukčije navedeno, riječ endoskop odnosi se na sve varijante uređaja aScope 4 Broncho.
  • Page 113 23. Endoskop se sastoji od dijelova koje je isporučila tvrtka Ambu. Ti se dijelovi smiju zamijeniti samo dijelovima koje odobri tvrtka Ambu. Nepridržavanje tog zahtjeva može dovesti do ozljeđivanja pacijenta.
  • Page 114 2. Opis sustava Endoskop aScope 4 Broncho može biti povezan s jedinicama za prikaz Ambu. Dodatne informacije o jedinici za prikaz Ambu potražite u uputama za upotrebu jedinice za prikaz. 2.1. Dijelovi sustava Ambu® aScope™ 4 Broncho Brojevi dijelova: –...
  • Page 115 Spremnik za prikupljanje uzoraka – aScope BronchoSampler 2.3. Dijelovi uređaja aScope 4 Broncho Funkcija Ručka Pogodna za držanje u lijevoj i desnoj ruci Poluga za upravljanje Pomiče distalni vrh gore i dolje u jednoj ravni. Otvor radnog kanala Omogućava ubrizgavanje tekućina i uvođenje dodatnih endoskopskih instrumenata.
  • Page 116 Zemlja proizvodnje. Certifikat INMETRO za medicinsku električnu opremu: ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Primjenjivo za uređaj Ambu® aScope™ 4 Broncho i monitor Ambu® aView™. Ne upotrebljavajte ako su sterilizacijska zaštita ili pakiranje proizvoda oštećeni.
  • Page 117 Provjerite ima li znakova oštećenja nastalih pri isporuci ili nekih drugih oštećenja poput hrapavih površina, oštrih rubova ili izbočina koje mogu naštetiti pacijentu. 1c Upute za pripremu i uključivanje jedinice za prikaz Ambu potražite u uputama za upotrebu jedinica za prikaz Ambu 2 Provjera slike Priključak endoskopskog kabela priključite na odgovarajući priključak kompatibilne...
  • Page 118 Ubrizgavanje tekućina 7b Kroz radni kanal moguće je ubrizgavati tekućine tako da se u priključak radnog kanala na vrhu endoskopa umetne šprica. Ako koristite „luer-lock” špricu, upotrijebite priloženu uvodnicu. Špricu u potpunosti umetnite u otvor radnog kanala ili u uvodnicu i pritisnite klip kako biste ubrizgali tekućinu.
  • Page 119 5. Tehničke specifikacije proizvoda 5.1. Primijenjene norme Funkcija endoskopa u skladu je sa sljedećim normama: – EN 60601-1 Električna medicinska oprema – dio 1: Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i osnovni rad. – EN 60601-2-18 Električna medicinska oprema – dio 2-18 Posebni zahtjevi za osnovnu sigurnost i osnovni rad endoskopske opreme.
  • Page 120 Priključak za sukciju Unutarnji promjer spojne Ø6,5 – 9,5 cijevi [mm] Sterilizacija aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Metoda sterilizacije Radno okruženje aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativna vlažnost [%] 30 ~ 85 Atmosferski tlak [kPa] 80 ~ 109 Imajte na umu da se savitljivi kut može oštetiti ako se uvodni kabel ne drži ravno.
  • Page 121 6. Rješavanje problema Ako se pojave problemi u sustavu, upotrijebite ovaj vodič za rješavanje problema kako biste utvrdili uzrok i uklonili pogrešku. Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak Endoskop nije Priključite endoskop na plavi priključak povezan s jedinicom jedinice za prikaz. za prikaz.
  • Page 122 Az endoszkóp nem garanciális. A jelen dokumentumban endoszkóp alatt csak magát az endoszkópot, míg rendszer alatt az aScope 4 Broncho eszközt, valamint a kompatibilis Ambu megjelenítőegységet és tartozékokat értjük. Amennyiben külön nem jelöljük, az endoszkóp kifejezés az aScope 4 Broncho összes változatára vonatkozik.
  • Page 123 árnyékolása. 23. Az endoszkóp az Ambu által biztosított alkatrészeket tartalmaz. Ezeket a részeket csak az Ambu által jóváhagyott alkatrészekre szabad kicserélni. Ellenkező esetben megsérülhet a beteg.
  • Page 124 Amennyiben az eszköz használata során vagy annak következtében súlyos incidens történik, jelentse azt a gyártónak és a nemzeti hatóságnak. 2. A rendszer leírása Az aScope 4 Broncho csatlakoztatható az Ambu megjelenítőegységhez. Az Ambu megjelenítő- egységgel kapcsolatban további információkat annak használati útmutatójában találhat. 2.1. A rendszer részei Ambu®...
  • Page 125 2.3. Az aScope 4 Broncho részei Rész Funkció Markolat Jobb és bal kézhez is megfelel Irányítókar Egy síkban felfelé és lefelé mozgatja a disztális véget. Munkacsatorna portja Lehetővé teszi folyadékok bevitelét és endoszkópos tartozékok csatlakoztatását. Munkacsatorna Folyadékok bevitelére, leszívására és endoszkópos tartozékok bevezetésére is alkalmas.
  • Page 126 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Az Ambu® aScope™ 4 Broncho eszközre és az Ambu® aView™ monitorra vonatkozik. Ne használja a terméket, ha a steril védőcsomagolás vagy a csomagolás megsérült. A szimbólumok magyarázatának teljes listája megtalálható az ambu.com webhelyen...
  • Page 127 Ellenőrizze, hogy nincs-e a terméken szennyeződésre vagy sérülésre utaló jel (durva felületek, éles szélek vagy kiálló részek), amely kárt tehet a betegben. 1c Az Ambu megjelenítőegység előkészítését és bekapcsolását illetően lásd az Ambu megjelenítőegység használati útmutatóját 2 A kép ellenőrzése Csatlakoztassa az endoszkópkábelt a kompatibilis megjelenítőegység megfelelő...
  • Page 128 Folyadék bevitele 7b Folyadék bevitele a munkacsatornán keresztül lehetséges, oly módon, hogy a munkacsatorna portjába (az endoszkóp tetején) fecskendőt helyez be. Luer-záras fecskendő használata esetén alkalmazza a mellékelt bevezetőeszközt. Helyezze be teljesen a fecskendőt a munkacsatorna portjába vagy a bevezetőeszközbe, és a folyadék beviteléhez nyomja meg a fecskendődugattyút.
  • Page 129 5. A termék műszaki jellemzői 5.1. Alkalmazott szabványok Az endoszkóp működése megfelel a következőknek: – EN 60601-1 Gyógyászati villamos készülékek. 1. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges működésre vonatkozó általános követelmények – EN 60601-2-18 Gyógyászati villamos készülékek. 2-18. rész: Endoszkópos készülékek alapvető biztonságra és lényeges működésre vonatkozó...
  • Page 130 Leszívócsatlakozó A csatlakozó tubus belső Ø6,5–9,5 átmérője [mm] Sterilizálás aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Sterilizálási módszer Működési környezet aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Hőmérséklet [°C, (°F)] 10–40 (50–104) Relatív páratartalom [%] 30–85 Légköri nyomás [kPa] 80–109 Vegye figyelembe, hogy ha a bevezetővezeték nem egyenes, az befolyásolhatja a hajlítási szöget. Nincs rá...
  • Page 131 6. Hibaelhárítás Ha probléma merül fel a rendszerrel kapcsolatban, a probléma okának felderítéséhez és annak megoldásához használja a jelen hibaelhárítási útmutatót. Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Az endoszkóp nem Csatlakoztasson egy endoszkópot a csatlakozik a megjelenítőegység kék aljzatához. megjelenítőegységhez. A megjelenítőegység Indítsa újra a megjelenítőegységet és az endoszkóp között úgy, hogy legalább 2 másodpercig...
  • Page 132 Nel presente documento con endoscopio si fa riferimento alle istruzioni da applicare unicamente all‘endoscopio e con sistema si fa riferimento alle informazioni pertinenti per l‘aScope 4 Broncho, l‘unità display Ambu e gli accessori compatibili. Se non diversamente specificato, l‘endoscopio si riferisce a tutte le varianti di aScope 4 Broncho.
  • Page 133 23. L‘endoscopio è composto da componenti forniti da Ambu. ueste componenti possono essere sostituite solo con ricambi autorizzati Ambu. In caso contrario, ciò potrebbe causare lesioni al paziente. 24. Prestare particolare attenzione se l‘immagine sullo schermo è dal vivo o registrata e verificare che l‘immagine sia orientata nel modo previsto.
  • Page 134 Se durante o in seguito all‘utilizzo del dispositivo si verifica un incidente grave, comunicarlo al produttore e alle autorità nazionali. 2. Descrizione del sistema L‘aScope 4 Broncho può essere collegato all‘unità display Ambu. Per informazioni sull‘unità display Ambu, fare riferimento alle Istruzioni per l‘uso dell‘unità display. 2.1. Componenti del sistema Ambu® aScope™ 4 Broncho...
  • Page 135 2.3. Componenti di aScope 4 Broncho Componente Funzione Impugnatura Adatta a utenti destrorsi e mancini Levetta di comando Muove l‘estremità distale verso il basso o l‘alto in un singolo piano. Canale di lavoro Permette l‘instillazione di fluidi e l‘inserimento di accessori endoscopici.
  • Page 136 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Applicabile all‘Ambu® aScope™ 4 Broncho e al monitor Ambu® aView™. Non farne uso se la barriera sterile del prodotto o la sua confezione sono danneggiate. L'elenco completo delle spiegazioni dei simboli è disponibile su ambu.com...
  • Page 137 Controllare che non ci siano impurità o danni al prodotto, come superfici ruvide, spigoli vivi o sporgenze che potrebbero causare danni al paziente. 1c Consultare le Istruzioni per l‘uso dell‘unità display Ambu per la preparazione e l‘attivazione dell‘unità display Ambu 2 Ispezione dell‘immagine...
  • Page 138 Inserimento di aScope 4 Broncho 7a Lubrificare il tubo di inserimento con un lubrificante per uso medico quando l‘endoscopio viene inserito nel paziente. Se l‘immagine della videocamera dell‘endoscopio diventa poco chiara, la punta distale può essere pulita sfregandola delicatamente sulle pareti della mucosa o estraendo l‘endoscopio e pulendone la punta.
  • Page 139 5. Specifiche tecniche del prodotto 5.1. Norme applicabili Il funzionamento dell‘endoscopio è conforme alle direttive indicate di seguito. – EN 60601-1 Apparecchiature elettromedicali – Parte 1: Prescrizioni generali relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali. – EN 60601-2-18 Apparecchiature elettromedicali - Parte 2-18 Norme particolari per la sicurezza di base e il funzionamento essenziale delle apparecchiature endoscopiche.
  • Page 140 Connettore di aspirazione Tubo di collegamento DI [mm] Ø6,5 - 9,5 Sterilizzazione aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Metodo di sterilizzazione Ambiente di funzionamento aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Umidità relativa [%] 30 ~ 85 Pressione atmosferica [kPa] 80 ~ 109 Considerare che il raggio della sezione pieghevole può...
  • Page 141 6. Risoluzione dei problemi In caso di problemi, servirsi delle presenti istruzioni per la risoluzione che consentono di identificare le cause e di correggere l‘errore. Problema Possibili cause Azione consigliata L‘endoscopio Collegare un endoscopio alla porta blu non è collegato dell‘unità...
  • Page 142 臨床的手技を説明したり議論するものではありません。 内視鏡の操作に関する基本的操作方 法や注意事項を説明するのみである。 初めて内視鏡を使用する際、 オペレーターは、 臨床的 な内視鏡技術に関する十分なトレーニングを受けていて、 説明書に記載されている使用目的、 警告、 注意、 通知、 および禁忌についてよく理解しておく ことが大切です。 内視鏡の保証制度はない。 本書では、 「内視鏡」 は内視鏡のみに適用される説明を指し、 「システム」 はaScope 4 Broncho および互換性のあるAmbuデ ィスプレイ装置とアクセサリに関連した情報を指します。 特に指定 されていない限り、 内視鏡はaScope 4 Bronchoの全商品ラインを指す。 1.1. 使用目的 このaScope 4 Bronchoは、 滅菌済みかつ使い捨てのフレキシブルな内視鏡であり、 気道および 気管気管支樹内での内視鏡的処置および検査を目的としています。 この内視鏡は、 Ambuディスプレイ装置を介した視覚化を目的としています。 この内視鏡は、 病院環境での使用を目的としています。 成人における使用を前提としています。...
  • Page 143 施すること。 22.  電 子機器と内視鏡システムは、 互いの正常な機能に影響を及ぼすことがあります。 シ ステムが他の装置に隣接していたり、 他の装置と一緒に積み上げられて使用されている 場合、 使用する前にシステムとその他の電子装置の両方が正常に動作することを確認し て ください。 それらを抑制するために、 機器の方向や位置の再設定、 あるいは機器を 使用する部屋の遮蔽などのような手順を実施する必要が生じることがあります。 23.  内 視鏡はAmbuから供給された部品で構成されている。 これらの部品は、 Ambu認定部 品とのみ交換できる。 これを怠ると、 患者の負傷を招く恐れがある。 24.  画 面上の画像がライブ画像と録画画像のどちらであるか慎重にチェックし、 画像の向 きが正しいことを確認すること。 25.  電 気ショックの危険を回避するには、 システムを必ず保護接地した供給電源にのみ接 続します。 主電源からシステムを切断するには、 壁コンセントから主電源プラグを抜...
  • Page 144 2.2. 製品の互換性 aScope 4 Broncho Slim, Regular & Largeは以下との組み合わせで使用することを意図してい ます。 デ ィスプレイ装置 : – Ambu aView 。 – Ambu aView 2 Advance 。 内視鏡のアクセサリ : 標準6%のおイントロデューサ (ルアースリップ)および/またはルアーロックのアクセサリ。 気管内チ ューブ(ETT) & ダブルルーメンチ ューブ(DLT) – EN ISO 5361に準拠した麻酔および呼吸装置で使用するための気管チューブ。 aScope 4 familyは、 以下の最小気管内チューブ(ETT) 、 ダブルルーメンチューブ (DLT)サイズ、 お...
  • Page 145 2.3. aScope 4 Bronchoパーツ 番号 部品 機能 ハンドル 左右の手に対応。 コントロールレバー 末端を一方向で上下に移動する。 作動チャンネルポート 液体の注入と内視鏡アクセサリの挿入を可能にする。 チャンネル 液体の注入、 吸引および内視鏡アクセサリの挿入に使用 できます。 吸引コネクタ 吸引チューブの接続が可能になります。 吸引ボタン 押すと吸引が作動します。 チューブ接続 手技の間、 標準コネクタでチューブの固定が可能になる。 挿入コード フレキシブルな気道挿入コード 挿入部分 挿入コードと同様。 屈曲部 操作性に優れたパーツ。 末端 カメラ、 光源 (2つのLED) 、 および作動チャンネル出口を 含む。 内視鏡ケーブル上のコ ディスプレイ装置の青色のソケッ トに接続します。 ネクタ...
  • Page 146 湿度制限: 動作環境で相対湿度30〜85%。 大気圧制限: 動作環境で80〜109 kPa。 電気的安全タイプBF使用部。 無菌性を確保する包装レベル。 カナダと米国向けUL認定部品マーク。 医療装置。 グローバル・ トレード ・ アイテム ・ナンバー。 製造業者の国。 INMETRO認証、 医用電気機器 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18。 Ambu® aScope™ 4 Broncho および Ambu®aView™モニ ターに該当。 製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場合は使 用しないでください。 記号の説明を網羅したリストは、 ambu.comから入手できます...
  • Page 147 グレーの丸で囲まれた番号は2ページの図を示しています。 4.1. aScope 4 Bronchoの準備と検査 内視鏡の目視検査 1 ポーチシールに損傷がないかチェックする。 1a  ハ ンドルと挿入コードから保護材を完全に取り外す。 1b  製 品に不純物が含まれておらず、 患者に危害を加える恐れのある荒い表面や鋭利なエッ ジ、 突起部などの損傷がないことを確認する。 1c Ambuデ ィスプレイ装置の準備と検査については、 Ambuデ ィスプレイ装置の使用説明書を参照 すること 2 画像の点検 内視鏡のケーブルコネクタを互換性のあるディスプレイ装置の対応するコネクタに差し込 みます。 カラーが正しく、 矢印の向きと合っているか確認して ください。 3  内 視鏡の先端を手のひらなどの対象物に向けて、 ライブ画像が画面に表示されるか確認 します。 4  必 要に応じて、 ディスプレイ装置の画像設定を調整します (ディスプレイ装置の使用説明...
  • Page 148 液体の注入 7b 内視鏡の上部にある作動チャンネルポートへシリンジを挿入することで、 作動チャンネルから 液体を注入できる。 ルアーロックシリンジを使用するとき、 同梱のイントロデューサを使用しま す。 シリンジを作動チャンネルポートまたはイントロデューサへ挿入して、 プランジャを押して 液体を注入する。 このプロセスの間、 吸入を行わないこと。 なぜなら、 これにより注入された 液体が吸入収集システムへ向かうためである。 すべての液体がチャンネルを出るように、 2ml の空気でチャンネルをフラッシュすること。 未使用時は動作チャネルポートからイントロデュー サを取り外すことを推奨します。 吸引 7c 吸引システムが吸引コネクタへ接続されているとき、 人差し指で吸引ボタンを押すことで吸引 を開始できます。 イントロデューサと内視鏡アクセサリまたはそのいずれかが作動チャンネル へ挿入されている場合、 吸引能力が低下することに注意して ください。 最適な吸引能力を得る ために、 吸引中はイントロデューサまたはシリンジを完全に外すよう推奨します。 内視鏡アクセサリの挿入 7d 内視鏡に対して適正なサイズの内視鏡アクセサリを常に選ぶようにして ください (1.2章を参 照) 。 使用前に、 内視鏡アクセサリを検査して ください。 その操作性または外観に欠陥があ る場合、...
  • Page 149 5. 製品の技術仕様 5.1. 適用する基準 内視鏡の機能は以下に適合しています: – EN 60601-1 医療電気機器– 第1部: 基本的安全性と基本性能に関する一般要件。 – EN 60601-2-18 医療電気機器 – 第2部-18: 内視鏡的機器の基本的安全性と基本性能に関す る特別要件。 5.2. aScope 4 Broncho 仕様 挿入コード aScope 4 aScope 4 Broncho aScope 4 スリム レギュ ラー ラージ Broncho Broncho 屈曲部 [°] ,180 ,180 ,160...
  • Page 150 吸引コネクタ 接続チューブ内径 [mm] Ø6.5 - 9.5 滅菌 aScope 4 Broncho スリム/レギュ ラー/ラージ 消毒方法 使用環境 aScope 4 Broncho スリム/レギュ ラー/ラージ 温度 [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) 相対湿度 [%] 30 ~ 85 大気圧 [kPa] 80 ~ 109  挿 入コードが真っ直ぐに保たれていない場合、 曲げ角度に影響を与える可能性があることに留意して くだ さい。  機...
  • Page 151 6. トラブルシ ューテ ィ ング システムに問題が発生した場合は、 このトラブルシューティ ングガイドを使用して原因を究明 し、 エラーを修正して ください。 問題 考えられる原因 推奨する解決策 内視鏡がディスプレイ 内視鏡をディスプレイ装置の青色のポー 装置に接続されてい トに接続します。 ない。 ディスプレイ装置と内 電源ボタンを少なく とも2秒間押してディ 視鏡間で通信の問題 スプレイ装置を再起動します。 ディスプ 画面の左側にライブ がある。 レイ装置がオフになったら、 電源ボタン 画像が表示されな をもう一度押して再起動します。 いがユーザーインタ ーフェイスは表示さ 内視鏡が損傷してい 新しい内視鏡と交換します。 れている、 または画 るとき。 面左側がフリーズし ている。 録画された画像は黄...
  • Page 152 Endoskopui garantija netaikoma. Šiame dokumente „endoskopas“ reiškia instrukcijas, kurios susijusios tik su endoskopu, o „sistema“ reiškia informaciją, susijusią su „aScope 4 Broncho“, suderinamu „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisu ir priedais. Jeigu nenurodyta kitaip, „endoskopas“ reiškia visus „aScope 4 Broncho“ modelius.
  • Page 153 įrangą gali tekti perkelti ar pakreipti į kitą pusę arba jos naudojimo patalpoje įrengti apsauginius ekranus. 23. Endoskopas sudarytas iš „Ambu“ tiekiamų dalių. Jas galima keisti tik „Ambu“ patvirtintomis dalimis. Priešingu atveju galite sužaloti pacientą. 24. Nepamirškite patikrinti, ar vaizdas monitoriuje yra tiesioginis, ar įrašytas, ir patikrinkite, ar perduodamas tinkamos orientacijos vaizdas.
  • Page 154 šalies atsakingai institucijai. 2. Sistemos aprašymas „aScope 4 Broncho“ galima prijungti prie „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso. Informaciją apie „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisą rasite šio vaizdo perteikimo prietaiso naudojimo instrukcijoje. 2.1. Sistemos dalys „Ambu® aScope™ 4 Broncho“...
  • Page 155 Talpykla mėginiams rinkti – „aScope BronchoSampler“ 2.3. „aScope 4 Broncho“ dalys Dalis Funkcija Rankena Tinka naudoti ir dešiniarankiams, ir kairiarankiams. Valdymo svirtis Judina distalinį antgalį aukštyn ar žemyn vienoje plokštumoje. Darbinio kanalo anga Galima įlašinti skysčius ar įkišti endoskopinius priedus. Darbinis kanalas Galima įlašinti skysčius, siurbti ar įleisti endoskopinius priedus.
  • Page 156 INMETRO medicininės elektrinės įrangos sertifikatas ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Taikoma „Ambu® aScope™ 4 Broncho“ ir „Ambu® aView™ Monitor“. Gaminio nenaudokite, jeigu jo sterili pakuotė ar išorinė pakuotė pažeista. Išsamų simbolių paaiškinimų sąrašą galite rasti adresu ambu.com...
  • Page 157 Nuimkite apsaugines detales nuo rankenos ir įleidimo zondo. 1b Patikrinkite, ar ant gaminio nėra nešvarumų ar pažeidimų, pvz., šiurkščių paviršių, aštrių briaunų ar išsikišimų, kurie galėtų sužaloti pacientą. 1c „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaisą paruoškite ir patikrinkite pagal „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso naudojimo instrukciją. 2 Vaizdo tikrinimas Endoskopo kabelio jungtį...
  • Page 158 Skysčių lašinimas 7b Skysčius galima įlašinti pro darbinį kanalą, įstačius adatą į kanalo angą endoskopo viršuje. Jeigu naudojate „Luer Lock“ adatą, naudokite pridedamą įvediklį. Adatą iki galo įkiškite į darbinio kanalo angą arba įvediklį ir paspauskite stūmoklį, kad įlašintumėte skystį. Šio proceso metu nevykdykite siurbimo procedūros, nes įlašinti skysčiai pateks į...
  • Page 159 5. Techninės gaminio specifikacijos 5.1. Taikomi standartai Endoskopo funkcija atitinka: – EN 60601-1: Medicininės elektros įranga – 1 dalis: Bendrieji būtinosios saugos ir pagrindinių eksploatacinių savybių reikalavimai. – EN 60601-2-18: Medicininė elektros įranga – 2–18 dalys: Endoskopinės įrangos būtinosios saugos ir pagrindinių eksploatacinių savybių ypatingi reikalavimai. 5.2.
  • Page 160 Siurbimo jungtis Jungiamojo vamzdelio Ø6,5–9,5 vidinis skersmuo [mm] Sterilizacija aScope 4 Broncho Slim / Regular / Large Sterilizacijos metodas Darbo aplinka aScope 4 Broncho Slim / Regular / Large Temperatūra [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Santykinė drėgmė [%] 30 ~ 85 Atmosferinis slėgis [kPa] 80 ~ 109...
  • Page 161 6. Trikčių šalinimas Jei naudojant sistemą iškyla problemų, prašome skaityti šį trikčių šalinimo vadovą, surasti gedimo priežastį ir ją pašalinti. Problema Galima priežastis Rekomenduojamas veiksmas Endoskopas nepri- Prijunkite endoskopą prie mėlyno jungtas prie vaizdo vaizdo perteikimo prietaiso lizdo. perteikimo prietaiso. Ryšio sutrikimai tarp Iš...
  • Page 162 Endoskopam netiek sniegta garantija. Šajā dokumentā endoskops attiecas tikai uz instrukcijām par endoskopu, un sistēma attiecas uz informāciju par „aScope 4 Broncho” un Ambu displejiem un papildrīkiem. Ja nav norādīts citādi, endoskops attiecas uz visiem aScope 4 Broncho variantiem. 1.1. Paredzētā lietošana aScope 4 Broncho ir sterils, vienreizlietojams un elastīgs instruments, kas paredzēts...
  • Page 163 Iespējams, ka procedūras nepieciešams koriģēt, piemēram, pārorientēt vai pārvietot ierīci vai ekranēt telpu, kurā tā tiek lietota. 23. Endoskops sastāv no „Ambu” piegādātajām daļām. Šīs daļas drīkst nomainīt vienīgi ar „Ambu” apstiprinātām daļām. Ja šie norādījumi netiek ievēroti, var tikt nodarīts kaitējums pacientam.
  • Page 164 Ja šīs ierīces lietošanas laikā vai tās rezultātā atgadās kāds nopietns incidents, lūdzam par to ziņot ražotājam un savas valsts iestādei. 2. Sistēmas apraksts aScope 4 Broncho var pievienot Ambu displejam. Sīkāku informāciju par Ambu displeju lūdzam skatīt displeja lietošanas pamācībā. 2.1. Sistēmas daļas Ambu®...
  • Page 165 Konteineru paraugu vākšanai: – aScope BronchoSampler 2.3. aScope 4 Broncho daļas Daļa Funkcija Rokturis Piemērots kreisajai un labajai rokai. Vadības svira Kustina distālo galu uz augšu vai uz leju vienā plaknē. Darba kanāla atvere Caur to var ievadīt šķidrumus un ievietot endoskopiskos papildrīkus.
  • Page 166 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Attiecas uz Ambu® aScope™ 4 Broncho un Ambu® aView™ displeju. Nelietojiet izstrādājumu, ja tā sterilizācijas barjera vai tā iepakojums ir bojāti. Pilns simbolu skaidrojumu saraksts ir pieejams tīmekļa vietnē ambu.com...
  • Page 167 Pārbaudiet, vai uz izstrādājuma nav netīrumu un vai tas nav bojāts, piemēram, nelīdzenas virsmas, asas malas vai izciļņi, kas var nodarīt kaitējumu pacientam 1c Izlasiet Ambu displeja lietošanas pamācībā informāciju par Ambu displeja sagatavošanu un vizuālo pārbaudi 2 Attēla pārbaude Iespraudiet endoskopa kabeļa savienotāju saderīgā...
  • Page 168 Šķidrumu ievadīšana 7b Šķidrumus var ievadīt caur darba kanālu, ievietojot šļirci darba kanāla atverē endoskopa galā. Lietojot Luer Lock šļirci, izmantojiet iepakojumam pievienoto ievadīšanas rīku. Ievadiet šļirci vai ievadīšanas rīku darba kanāla atverē pilnībā un nospiediet virzuli, lai ievadītu šķidrumu. Pārliecinieties, vai šā...
  • Page 169 5. Produkta tehniskās specifikācijas 5.1. Izmantotie standarti Endoskopa funkcijas atbilst turpmāk minētajiem standartiem. – EN 60601-1 Elektriskais medicīnas aprīkojums – 1. daļa: Pamatdrošības un pamata veiktspējas vispārējās prasības. – EN 60601-2-18 Elektriskais medicīnas aprīkojums – 2.-18. daļa Specifiskās prasības endoskopiskās iekārtas pamatdrošībai un pamatveiktspējai. 5.2.
  • Page 170 Atsūkšanas savienotājs Savienošanas caurules Ø6,5 - 9,5 iekšējais diametrs [mm] Sterilizācija aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Sterilizācijas metode Darba vide aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatūra [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relatīvais mitrums [%] 30 ~ 85 Atmosfēras spiediens [kPa] 80 ~ 109 Lūdzu, ņemiet vērā, ka saliekšanas leņķis var mainīties, ja ievadīšanas vads netiek turēts taisni.
  • Page 171 6. Problēmu noteikšana un novēršana Ja ar sistēmu atgadās problēmas, lūdzu, izmantojiet šīs problēmu novēršanas instrukcijas, lai identificētu iemeslu un izlabotu kļūdu. Problēma Iespējamais cēlonis Ieteikumi rīcībai Endoskops nav Pievienojiet endoskopu displeja savienots ar displeju. zilajai pieslēgvietai. Displejam un Restartējiet displeju, turot nospiestu endoskopam ir sakaru barošanas pogu vismaz 2 sekundes.
  • Page 172 In dit document verwijst endoscoop naar instructies die alleen van toepassing zijn op de endoscoop zelf en verwijst systeem naar informatie die relevant is voor de aScope 4 Broncho en het compatibele Ambu-weergaveapparaat en de accessoires. Tenzij anders aangegeven, verwijst endoscoop naar alle uitvoeringen van de aScope 4 Broncho.
  • Page 173 23. De endoscoop bestaat uit de door Ambu geleverde onderdelen. Deze onderdelen mogen uitsluitend worden vervangen door onderdelen die door Ambu zijn geautoriseerd.
  • Page 174 2. Beschrijving van het systeem De aScope 4 Broncho kan op het Ambu-weergaveapparaat worden aangesloten. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het weergaveapparaat voor informatie over het Ambu-weergaveapparaat. 2.1. Systeemonderdelen Ambu®...
  • Page 175 2.3. Onderdelen van de aScope 4 Broncho Onderdeel Functie Handvat Geschikt voor links- en rechtshandig gebruik. Hendel Beweegt de distale tip omhoog of omlaag in hetzelfde vlak. Ingang werkkanaal Voor het instilleren van vloeistoffen en het inbrengen van endoscopische accessoires. Werkkanaal Kan worden gebruikt voor het instilleren van vloeistoffen, afzuiging en het inbrengen van endoscopische accessoires.
  • Page 176 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Geldt voor Ambu® aScope™ 4 Broncho en Ambu® aView™-monitor. Gebruik het product niet als de steriele barrière of de verpakking beschadigd is. Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op ambu.com...
  • Page 177 Controleer of er geen tekenen van vervuiling of productschade zijn, zoals ruwe opper- vlakken, scherpe randen of uitstekende delen die de patiënt kunnen verwonden. 1c Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het Ambu-weergaveapparaat voor voorbereiding en inspectie van het Ambu-weergaveapparaat 2 Inspectie van het beeld Steek de kabelconnector van de endoscoop in de bijbehorende connector op het compatibele weergaveapparaat.
  • Page 178 Vloeistoffen inbrengen 7b Er kunnen vloeistoffen via het werkkanaal worden geïnstilleerd door een injectiespuit in de ingang van het werkkanaal boven op de endoscoop in te brengen. Als er een Luer Lock- injectiespuit wordt gebruikt, moet het meegeleverde inbrengapparaat worden gebruikt. Breng de injectiespuit volledig in de ingang van het werkkanaal of het inbrengapparaat in en druk op de zuiger om vloeistof te instilleren.
  • Page 179 5. Technische productspecificaties 5.1. Toegepaste normen De werking van de endoscoop voldoet aan: – EN 60601-1 Medische elektrische toestellen – Deel 1: Algemene eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties. – EN 60601-2-18 Medische elektrische toestellen – Deel 2-18 Bijzondere eisen voor de veiligheid en essentiële prestatie van endoscopische instrumenten.
  • Page 180 Afzuigconnector Binnendiam. Ø6.5 - 9.5 verbindingsslang [mm] Sterilisatie aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Wijze van sterilisatie Werkomgeving aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatuur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relatieve vochtigheid [%] 30 ~ 85 Atmosferische druk [kPa] 80 ~ 109 Let op: de buighoek kan worden beïnvloed als het inbrengsnoer niet recht wordt gehouden.
  • Page 181 6. Problemen oplossen Wanneer zich problemen met het systeem voordoen, dient u deze probleemoplossingsgids te raadplegen om de oorzaak te achterhalen en het probleem te verhelpen. Probleem Mogelijke oorzaak Aanbevolen actie De endoscoop is niet Sluit een endoscoop aan op de blauwe op het weergaveappa- poort van het weergaveapparaat.
  • Page 182 Endoskopet dekkes ikke av garanti. I dette dokumentet henviser endoskope til instruksjoner som gjelder kun cystoskopet, og system henviser til informasjon som er relevant for aScope 4 Broncho, Ambu-skjermenheten og tilbehør. Med mindre noe annet er oppgitt, refererer endoskop til alle aScope 4 Broncho-utgaver.
  • Page 183 Det kan være nødvendig å iverksette tiltak, for eksempel å snu eller flytte utstyret eller skjerme rommet der det brukes. 23. Endoskopet består av deler levert av Ambu. Delene må kun skiftes ut med deler som er autorisert av Ambu. Hcis ikke kan det føre til pasientskade.
  • Page 184 Hvis det oppstår en alvorlig hendelse under bruk av enheten eller som følge av bruk, må det rapporteres til produsenten og nasjonale myndigheter. 2. Systembeskrivelse aScope 4 Broncho kan kobles til Ambu-visningsenheten. Se bruksanvisningen for skjermenhe- ten for informasjon om Ambu-skjermenheten. 2.1. Systemdeler Ambu®...
  • Page 185 2.3. aScope 4 Broncho-deler Ant. Funksjon Håndtak Passer til både høyre og venstre hånd Betjeningsspak Beveger den distale spissen opp eller ned på et enkelt plan. Arbeids- kanalport Muliggjør innføring av væsker og innføring av endoskopiutstyr. Arbeidskanal Kan brukes til innføring av væsker, sug og innføring av endoskopiutstyr Kobling for sug For tilkobling av sugeslangen.
  • Page 186 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gjelder for Ambu® aScope™ 4 Broncho og Ambu® aView™ skjerm. Produktet må ikke brukes hvis den sterile barrieren eller emballasjen er skadet. En fullstendig liste over symbolforklaringer er tilgjengelig på ambu.com...
  • Page 187 Sjekk at det ikke er tegn til skader på produktet, som ru overflate, skarpe kanter eller utstikk, da disse kan skade pasienten. 1c Se bruksanvisningen for Ambu-skjermenheten for informasjon om hvordan du klargjør og slår på Ambu-skjermenheten 2 Kontroll av bildet Koble endoskopkabelkoblingen til tilsvarende kobling på...
  • Page 188 Innføring av væsker 7b Væsker kan innføres via arbeidskanalen ved å føre en sprøyte inn i arbeidskanalporten øverst på endoskopet. Bruk den medfulgte innføringsenheten når det brukes en luerlåssprøyte. Før sprøyten helt inn i arbeidskanalporten eller innføringsenheten og trykk på stempelet for å innføre væsken.
  • Page 189 5. Tekniske produktspesifikasjoner 5.1. Anvendte standarder Endoskopets funksjon er i overensstemmelse med: – EN 60601-1 Medisinsk elektrisk utstyr – Del 1: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og viktig ytelse. – EN 60601-2-18 Elektrisk medisinsk utstyr - Del 2-18 Spesielle krav til grunnleggende sikkerhet og grunnleggende funksjonalitet for endoskopiutstyr.
  • Page 190 Optisk system aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Synsfelt [°] Fokusdybde [mm] 6 - 50 Belysningsmetode Kobling for sug Tilkoblingstube ID [mm] Ø6,5 - 9,5 Sterilisering aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Steriliseringsmetode Bruksmiljø aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfuktighet [%] 30 ~ 85 Atmosfærisk trykk [kPa]...
  • Page 191 6. Feilsøking Hvis det oppstår problemer med systemet, kan du bruke denne feilsøkingsveiledningen til å finne og utbedre feil. Problem Mulig årsak Anbefalt handling Endoskopet er ikke koblet Koble et endoskop til den blå inngan- til skjermenheten. gen på skjermenheten. Skjermenheten og endo- Start skjermenheten på...
  • Page 192 W niniejszym dokumencie określenie endoskop odnosi się do instrukcji dotyczących jedynie endoskopu, a określenie system odnosi się do informacji dotyczących endoskopu aScope 4 Broncho, kompatybilnego wyświetlacza Ambu oraz akcesoriów. Jeśli nie określono inaczej, określenie „endoskop” odnosi się do wszystkich wariantów endoskopu aScope 4 Broncho.
  • Page 193 23. Endoskop składa się z części dostarczonych przez firmę Ambu. Można je wymieniać tylko na autoryzowane części zamienne firmy Ambu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do wystąpienia obrażeń u pacjenta.
  • Page 194 Jeżeli podczas lub na skutek używania urządzenia dojdzie do niebezpiecznego zdarzenia, należy je zgłosić do producenta i odpowiedniej krajowej instytucji. 2. Opis systemu Endoskop aScope 4 Broncho można podłączać do wyświetlacza Ambu. Informacje o wyświetlaczu Ambu można znaleźć w instrukcji obsługi wyświetlacza Ambu.
  • Page 195 Endoskopy aScope 4 Broncho Slim, Regular i Large są przeznaczone do użytku w połączeniu z: Wyświetlaczami: – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Akcesoriami endoskopowymi: – Akcesoria ze standardowym prowadnikiem 6% (Luer slip) i/lub końcówką Luer Lock. Rurki intubacyjne (ETT) i rurki dwukanałowe (DLT) –...
  • Page 196 2.3. Części endoskopu aScope 4 Broncho Część Funkcja Rękojeść Przystosowana do użytkowania przez osoby praworęczne i leworęczne. Dźwignia sterowania Służy do poruszania końcówką dystalną w górę i w dół (w jednej płaszczyźnie). Port kanału roboczego Umożliwia wprowadzanie płynów oraz akcesoriów endoskopowych.
  • Page 197 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Dotyczy Ambu® aScope™ 4 Broncho i monitora Ambu® aView™. Produktu nie należy używać, jeśli jego sterylna osłona jest nieszczelna lub opakowanie jest uszkodzone. Pełna lista objaśnień symboli znajduje się na stronie ambu.com...
  • Page 198 Sprawdzić, czy nie ma oznak nieczystości lub uszkodzeń produktu, takich jak ostre krawędzie, szorstkie powierzchnie i nierówności, które mogą stanowić zagrożenie dla pacjenta. 1c Podczas przygotowywania i oględzin monitora należy skorzystać z Instrukcji użytkowania wyświetlaczy Ambu. 2 Kontrola obrazu Podłączyć złącze przewodu endoskopu do odpowiadającego mu złącza na kompatybil- nym wyświetlaczu.
  • Page 199 Wprowadzanie płynów 7b Kanał roboczy może służyć do wprowadzania płynów. W tym celu należy podłączyć strzykawkę do portu kanału roboczego u góry endoskopu. W przypadku używania strzykawki Luer Lock należy użyć dołączonego prowadnika. Przed wprowadzeniem płynu należy włożyć strzykawkę całkowicie do portu kanału roboczego lub prowadnika. Podczas wykonywania tej czynności nie należy włączać...
  • Page 200 5.1. Zastosowane normy Działanie endoskopu jest zgodne z normami: – Norma EN 60601-1 dotycząca aparatury elektromedycznej — część 1: Wymagania ogólne w zakresie bezpieczeństwa i działania. – Norma IEC 60601-2-18 dotycząca aparatury elektromedycznej — części 2-18: Wymagania szczególne w zakresie bezpieczeństwa i działania urządzeń endoskopowych. 5.2.
  • Page 201 System optyczny aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Kąt pola widzenia [°] Głębia ostrości [mm] 6 - 50 Metoda oświetlenia Dioda LED Złącze ssania Średnica wewnętrzna rurki Ø6,5–9,5 łączącej [mm] Sterylizacja aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Metoda sterylizacji Tlenek etylenu Środowisko pracy aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Wilgotność...
  • Page 202 6. Wykrywanie i usuwanie usterek W razie problemów z działaniem systemu należy skorzystać z poniższej tabeli w celu zidentyfikowania i usunięcia usterki. Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Endoskop nie jest Podłączyć endoskop do niebieskiego podłączony do złącza wyświetlacza. wyświetlacza. Występują problemy Uruchomić...
  • Page 203 Problem Możliwa przyczyna Zalecane działanie Kanał roboczy jest Wyczyścić kanał roboczy za pomocą zablokowany. szczoteczki do czyszczenia lub przepłukać go przy użyciu strzykawki wypełnionej sterylną solą fizjologiczną. Podczas wprowadzania płynów nie używać przycisku odsysania. Pompa ssąca nie jest Włączyć pompę i sprawdzić połączenia włączona lub nie jest układu odsysającego.
  • Page 204 Neste documento, o endoscópio refere-se a instruções que se aplicam apenas ao endoscópio e sistema refere-se a informações relevantes para o aScope 4 Broncho e à unidade de visualização e acessórios ambu.compatíveis. A menos que especificado de outro modo, o endoscópio refere-se a todas as variantes do aScope 4 Broncho.
  • Page 205 Poderá ser necessário adotar procedimentos de resolução, tais como reo- rientação ou recolocação do equipamento ou proteção do ambiente em que é utilizado. 23. O endoscópio é composto pelas peças fornecidas pela Ambu. Estas peças só podem ser substituídas por peças Ambu autorizadas. O incumprimento desta instrução pode resultar em ferimentos dos pacientes.
  • Page 206 à autoridade competente do seu país. 2. Descrição do sistema O aScope 4 Broncho pode ser ligado à unidade de visualização Ambu. Para obter informações sobre a unidade de visualização Ambu, consulte as Instruções de utilização da unidade de visualização.
  • Page 207 Os aScope 4 Broncho Slim, Regular e Large foram concebidos para utilização em conjunto com: Unidades de visualização: – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. Acessórios endoscópicos: – Acessórios com introdutor padrão de 6% (Luer slip) e/ou Luer Lock.
  • Page 208 2.3. Peças do aScope 4 Broncho N.º Peça Função Pega Adequada para a mão esquerda e direita. Alavanca de controlo Move a ponta distal para cima ou para baixo num único plano. Entrada do canal de Permite a instilação de fluidos e a inserção de trabalho acessórios endoscópicos.
  • Page 209 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Aplicável ao monitor Ambu® aScope™ 4 Broncho e Ambu® aView™. Não utilize o produto se a respetiva barreira de esterilização ou embalagem se encontrar danificada. Pode encontrar uma lista completa das explicações dos símbolos em ambu.com...
  • Page 210 Verifique se não existem impurezas ou danos no produto, tais como superfícies ásperas, arestas afiadas ou saliências que possam ferir o paciente. 1c Consulte as Instruções de utilização da unidade de visualização Ambu para a preparação e inspeção da unidade de visualização Ambu 2 Inspeção da imagem...
  • Page 211 Inserção do aScope 4 Broncho 7a Lubrifique o cabo de inserção com um lubrificante de grau médico quando o endoscópio for inserido no paciente. Se a imagem da câmara do endoscópio se tornar pouco nítida, a ponta distal pode ser limpa, friccionando-a suavemente na parede mucosa ou removendo o endoscópio e limpando a ponta.
  • Page 212 Eliminação Elimine o endoscópio, que é um dispositivo de utilização única. Considera-se que o endoscó- pio está contaminado após a utilização, pelo que deverá ser eliminado de acordo com as dire- trizes locais para recolha de dispositivos médicos infetados com componentes eletrónicos. 5.
  • Page 213 Sistema ótico aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Campo de visão [°] Profundidade de campo [mm] 6 - 50 Método de iluminação Conector de aspiração Diâmetro interno do tubo de Ø6,5 - 9,5 ligação [mm] Esterilização aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Método de esterilização Óxido de etileno Ambiente de funcionamento aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large...
  • Page 214 6. Resolução de problemas Se ocorrerem problemas com o sistema, utilize este guia de resolução de problemas para identificar a causa e corrigir o erro. Problema Possível causa Ação recomendada O endoscópio não Ligue um endoscópio à entrada azul na está...
  • Page 215 Problema Possível causa Ação recomendada Canal de trabalho Limpar o canal de trabalho, utilizando bloqueado. uma escova de limpeza, ou lavar o canal de trabalho com solução salina estéril, usando uma seringa. Não opere o botão de aspiração ao instilar fluidos. A bomba de Ligar a bomba e verificar a ligação da aspiração não está...
  • Page 216 În acest document, endoscop face trimitere la instrucțiunile care se aplică doar pentru endoscop, iar sistem face trimitere la informațiile relevante pentru aScope 4 Broncho, pentru monitorul Ambu și accesoriile compatibile. Cu excepția cazului în care se specifică altfel, endoscop se referă la toate versiunile aScope 4 Broncho.
  • Page 217 înainte de utilizare. Poate fi necesară adoptarea unor proceduri de atenuare, precum reori- entarea sau relocarea echipamentelor sau ecranarea încăperii în care se utilizează. 23. Endoscopul este alcătuit din componente furnizate de Ambu. Aceste componente pot fi înlocuite numai cu piese autorizate de Ambu. Nerespectarea acestei cerințe poate cauza rănirea pacientului.
  • Page 218 și autorității naționale din țara dvs. 2. Descrierea sistemului aScope 4 Broncho poate fi conectat la monitorul Ambu. Pentru informații privind monitorul Ambu, vă rugăm să consultați Instrucțiunile de utilizare pentru monitor. 2.1. Componentele sistemului Ambu®...
  • Page 219 2.3. Componentele aScope 4 Broncho Piesă Funcție Mâner Adecvat pentru utilizarea atât cu mâna dreaptă, cât și cu mâna stângă. Manetă de comandă Mută vârful distal în sus sau în jos, într-un singur plan. Port canal de lucru Permite instilarea fluidelor sau introducerea accesoriilor endoscopice.
  • Page 220 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Se aplică monitorului Ambu® aScope™ 4 Broncho și Ambu® aView™. Nu utilizați dacă ecranul de sterilizare al produsului sau ambalajul acestuia este deteriorat. Lista completă cu explicațiile simbolurilor se află pe ambu.com...
  • Page 221 Verificați dacă există urme de defecțiuni apărute în timpul transportului sau alte defecți- uni precum suprafețe aspre, muchii ascuțite sau protruziuni care pot vătăma pacientul. 1c Consultați Instrucțiunile de utilizare pentru monitoarele Ambu privind pregătirea și verificarea acestora 2 Verificarea imaginii Introduceți conectorul cablului endoscopului în conectorul corespunzător de pe...
  • Page 222 Introducerea aScope 4 Broncho 7a Lubrifiați cablul de inserție cu un lubrifiant medical atunci când se introduce endoscopul în pacient. Dacă imaginea de pe camera endoscopului devine neclară, vârful distal poate fi curățat prin frecarea ușoară de peretele mucoasei sau scoateți endoscopul și curățați vârful. Când introduceți endoscopul în cavitatea bucală, se recomandă...
  • Page 223 5. Specificații tehnice ale produsului 5.1. Standarde aplicate Funcționarea endoscopului este conformă cu: – EN 60601-1 Echipamente electrice medicale – Partea 1: Cerințe generale pentru siguranța de bază și funcționarea esențială. – EN 60601-2-18 Echipamente electrice medicale – Partea 2-18: Cerințe speciale privind siguranța de bază...
  • Page 224 Conector de aspirație Diametru interior tub de Ø6,5 – 9,5 conectare [mm] Sterilizarea aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Metodă de sterilizare Mediu de funcționare aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Umiditate relativă [%] 30 – 85 Presiune atmosferică...
  • Page 225 6. Depanarea Dacă apar probleme la sistem, vă rugăm să utilizați acest ghid de identificare și remediere pentru identificarea cauzelor și corectarea erorilor. Problemă Cauză posibilă Acțiune recomandată Endoscopul nu este Conectați un endoscop la portul conectat la monitor. albastru de pe monitor. Monitorul și Reporniți monitorul apăsând pe endoscopul au...
  • Page 226 В этом документе термин «эндоскоп» используется в инструкциях, применимых только к эндоскопу; термин «система» используется в описаниях, относящихся к aScope 4 Broncho, совместимому устройству отображения Ambu и принадлежностям. Если не указано иное, обозначение «эндоскоп» относится ко всем вариантам aScope 4 Broncho. 1.1. Назначение...
  • Page 227 негативных последствий, например переориентировать или переместить оборудование или защитить экраном помещение, в котором используется система. 23. Эндоскоп состоит из компонентов, поставляемых компанией Ambu. Для их замены допускается использовать только разрешенные компанией Ambu компоненты. Несоблюдение данного требования может повлечь за собой травмирование пациента.
  • Page 228 происшествие, сообщите об этом производителю или в соответствующие органы государственной власти. 2. Описание системы aScope 4 Broncho можно подключать к устройству отображения Ambu. Информацию об устройстве отображения Ambu см. в инструкции по применению устройства отображения. 2.1. Компоненты системы Ambu® aScope™ 4 Broncho Номера...
  • Page 229 Устройства aScope 4 Broncho Slim, Regular и Large предназначены для использования в сочетании со следующим оборудованием и материалами: Устройства отображения: – Ambu aView. – Ambu aView 2 Advance. ндоскопические принадлежности: – Принадлежности со стандартным люэровским переходником с конусностью 6 % и (или) люэровским наконечником.
  • Page 230 2.3. Компоненты aScope 4 Broncho № Компонент Функция Рукоятка Подходит для левой и правой руки. Рычаг управления Позволяет переместить дистальный конец вверх или вниз в одной плоскости. Порт рабочего канала Обеспечивает введение жидкостей и эндоскопических принадлежностей. Рабочий канал Может быть использован для введения жидкостей, аспирации...
  • Page 231 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Применим к устройству Ambu® aScope™ 4 Broncho и монитору Ambu® aView™. Не используйте изделие, если его стерилизационный барьер или упаковка повреждены. Полный список пояснений для символов можно найти на сайте ambu.com...
  • Page 232 Убедитесь в том, что с рукоятки и вводимой части убраны защитные элементы. 1b Проверьте, чтобы на изделии не было загрязнений и повреждений, таких как царапины, острые края или выступы, которые могут травмировать пациента. 1c Информацию об устройстве отображения Ambu см. в инструкции по применению устройства отображения Ambu 2 Проверка изображения...
  • Page 233 Коннектор для трубок 6b Коннектор для трубок может использоваться для установки ETT и DLT с помощью соединительного элемента стандарта ISO во время интубации. Введение aScope 4 Broncho 7a Смажьте вводимую часть медицинской смазкой при введении эндоскопа в тело пациента. Если изображение, передаваемое камерой эндоскопа, становится нечетким, необходимо очистить...
  • Page 234 Отключение Отсоедините эндоскоп от устройства отображения 10 . Устройство aScope 4 Broncho предназначено для однократного применения. После использования устройство aScope 4 Broncho считается загрязненным и подлежит утилизации в соответствии с местными стандартами по сбору инфицированных медицинских изделий с электронными компонентами. Не мочите, не мойте и не стерилизуйте устройство, так как в результате этих...
  • Page 235 Рабочий канал aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large Минимальная ширина 1,2 (0,047) 2,0 (0,079) 2,6 (0,102) инструментального канала [мм, (дюймы)] Хранение aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Рекомендуемая температура 10 ~ 25 (50 ~ 77) хранения [°C, (°F)] Относительная влажность [%] 30 ~ 85 Атмосферное...
  • Page 236 6. Выявление и устранение неисправностей Если при работе с системой возникают проблемы, воспользуйтесь этой инструкцией по выявлению и устранению неисправностей для установления причины и исправления ошибок. Проблема Возможная Рекомендуемое решение причина Эндоскоп не под- Подключите эндоскоп к синему порту ключен к устройству на...
  • Page 237 Рабочий канал Очистите рабочий канал с помощью засорен. чистящей щетки или промойте рабо- чий канал стерильным физиологиче- ским раствором, используя шприц. Не включайте кнопку аспирации во время введения жидкостей. Аспирационный Включите насос и проверьте насос не включен подключение аспирационной линии. или...
  • Page 238 V tomto dokumente sa výraz endoskop vzťahuje na pokyny používané výhradne v súvislosti so samotným endoskopom a výraz systém sa týka informácií vzťahujúcich sa na endoskop aScope 4 Broncho, kompatibilnú zobrazovaciu jednotku Ambu a príslušenstvo. Ak nie je uvedené inak, výraz „endoskop“ sa vzťahuje na všetky varianty aScope 4 Broncho.
  • Page 239 23. Endoskop sa skladá z dielov dodávaných spoločnosťou Ambu. Možno ich nahradiť iba diel- mi povolenými spoločnosťou Ambu. V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pacienta.
  • Page 240 Ak počas používania tejto pomôcky alebo v dôsledku jej používania dôjde k vážnej nehode, ohláste to výrobcovi a štátnemu orgánu. 2. Popis systému Endoskop aScope 4 Broncho možno pripojiť k zobrazovacej jednotke Ambu. Informácie o zobrazovacej jednotke Ambu nájdete v návode na použitie zobrazovacej jednotky Ambu. 2.1. Časti systému Ambu®...
  • Page 241 2.3. Diely aScope 4 Broncho Č. Diel Funkcia Rukoväť Vhodná do pravej aj ľavej ruky. Ovládacia páčka Pohyb distálneho konca nahor a nadol v jednej rovine. Port pracovného kanála Umožňuje podávanie tekutín a zasunutie endoskopického príslušenstva. Pracovný kanál Môže sa použiť na podávanie tekutín, odsávanie a zasunutie endoskopického príslušenstva.
  • Page 242 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Platí pre endoskop Ambu® aScope™ 4 Broncho a monitor Ambu® aView™. Výrobok nepoužívajte, ak sú ochranný obal sterilného výrobku alebo jeho balenie poškodené. Úplný zoznam vysvetliviek k symbolom nájdete na webovej lokalite ambu.com...
  • Page 243 Skontrolujte, či nie sú viditeľné žiadne nečistoty ani stopy po poškodení výrobku, napr. drsné povrchy, ostré okraje alebo výčnelky, ktoré by mohli poraniť pacienta. 1c Informácie o príprave a kontrole zobrazovacej jednotky Ambu nájdete v návode na použitie zobrazovacej jednotky Ambu 2 Kontrola obrazu Zapojte konektor kábla endoskopu do príslušného konektora na kompatibilnej zobrazo-...
  • Page 244 Podanie tekutín 7b Tekutiny možno podávať cez pracovný kanál, ak zasuniete striekačku do otvoru pracovného kanála v hornej časti endoskopu. Ak používate striekačku s koncovkou typu Luer Lock, použite dodávaný zavádzač. Striekačku zasuňte úplne do otvoru pracovného kanála alebo zavádzača a stlačte piest, aby ste tekutinu podali.
  • Page 245 5. Technické údaje o výrobku 5.1. Použité normy Činnosť endoskopu je v súlade s týmito normami: – EN 60601-1 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 1: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. – EN 60601-2-18 Zdravotnícke elektrické prístroje – Časť 2-18: Osobitné požiadavky na základnú bezpečnosť...
  • Page 246 Konektor na odsávanie Vnútorný priemer spojovacej Ø6,5 – 9,5 hadice ID [mm] Sterilizácia aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Sterilizačná metóda Pracovné prostredie aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Teplota [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relatívna vlhkosť [%] 30 – 85 Atmosférický...
  • Page 247 6. Riešenie problémov Ak sa v systéme vyskytnú problémy, použite tento návod na odstránenie problémov, aby ste identifikovali príčinu a odstránili poruchu. Problém Možná príčina Odporúčané riešenie Endoskop nie je pri- Pripojte endoskop k modrému portu na pojený k zobrazova- zobrazovacej jednotke.
  • Page 248 V tem dokumentu se izraz endoskop navezuje na navodila, ki veljajo samo za endoskop, izraz sistem pa na informacije, ki veljajo za pripomoček aScope 4 Broncho ter združljiv monitor Ambu in dodatno opremo. Če ni drugače navedeno, se izraz endoskop navezuje na vse različice pripomočka aScope 4 Broncho.
  • Page 249 Morda je treba izvesti postopke za ublažitev motenj, na primer preusmeritev ali premestitev opreme oziroma zaščito prostora, v katerem se uporablja. 23. Endoskop je sestavljen iz delov, ki jih zagotovi Ambu. Zamenjate jih lahko samo s pooblaščenimi deli Ambu. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb bolnika.
  • Page 250 Če pride med ali zaradi uporabe te naprave do resnega incidenta, morate o tem obvestiti proizvajalca in državni organ. 2. Opis sistema Pripomoček aScope 4 Broncho lahko priključite na monitor Ambu. Informacije o monitorju Ambu so na voljo v Navodilih za uporabo monitorja. 2.1. Deli sistema Ambu®...
  • Page 251 Vsebnik za zbiranje vzorcev – aScope BronchoSampler™. 2.3. Deli pripomočka aScope 4 Broncho Št. Funkcija Ročaj Primeren je za levičarje in desničarje. Krmilni vzvod Pomika distalno konico navzgor ali navzdol v eni ravnini. Vhod delovnega kanala Omogoča vkapanje tekočin in vstavljanje endoskopske dodatne opreme.
  • Page 252 Država proizvajalca. Certifikat INMETRO Medicinska električna oprema ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Velja za Ambu® aScope™ 4 Broncho in monitor Ambu® aView™. Izdelka ne uporabljajte, če je sterilna zaščita ali embalaža izdelka poškodovana.
  • Page 253 Preverite, da izdelek ni umazan in da na njem ni poškodb, kot so hrapave površine, ostri robovi ali izbočeni deli, ki lahko poškodujejo bolnika. 1c Za pripravo in pregled monitorja Ambu glejte Navodila za uporabo monitorja 2 Pregled slike Vtič kabla endoskopa priklopite v ustrezni priključek na združljivem monitorju. Prepričajte se, da se barvne oznake ujemajo in da so puščice poravnane.
  • Page 254 Vkapanje tekočin 7b Tekočine lahko vkapate prek delovnega kanala, tako da vstavite brizgalko v odprtino delovnega kanala na vrhu endoskopa. Skupaj z brizgalko Luer Lock uporabite priloženo uvodno iglo. Brizgalko do konca vstavite v odprtino delovnega kanala oziroma uvodne igle in pritisnite bat, da vkapate tekočino.
  • Page 255 5. Tehnične specifikacije izdelka 5.1. Uporabljeni standardi Endoskop deluje skladno z naslednjimi standardi: – EN 60601-1 Medicinska električna oprema – 1. del: Splošne zahteve za osnovno varnost in bistvene zmogljivosti. – EN 60601-2-18 Medicinska električna oprema – Del 2-18: Posebne zahteve za osnovno varnost in bistveno delovanje endoskopske opreme.
  • Page 256 Sesalni priključek ID priključne cevke [mm] Ø 6,5–9,5 Sterilizacija aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Metoda sterilizacije Delovno okolje aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatura [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativna vlažnost [%] 30 ~ 85 Atmosferski tlak [kPa] 80 ~ 109 Upoštevajte, da se kot upogiba lahko spremeni, če cevka za vstavljanje ni ravna Ni jamstva, da bo dodatna oprema, izbrana samo z uporabo minimalne širine kanala instrumenta, združljiva.
  • Page 257 6. Odpravljanje težav V primeru težav s sistemom si pomagajte s tem vodnikom za odpravljanje težav, da odkrijete vzrok težave in odpravite napako. Težava Možen vzrok Priporočen ukrep Endoskop ni povezan Endoskop priključite v modri vhod na z monitorjem. monitorju. V komunikaciji Znova zaženite monitor, tako da najmanj med monitorjem...
  • Page 258 4 Broncho är ett sterilt, flexibelt endoskop för engångsbruk avsett för endoskopiska undersökningar inne i luftvägarna och den trakeobronkeala regionen. Endoskopet är avsett för att återge en bild av undersökningsområdet via en Ambu-skärmenhet. Endoskopet är avsett att användas i sjukhusmiljö. Det är utformat för att användas på...
  • Page 259 23. Endoskopet består av delar levererade av Ambu. Dessa delar får endast bytas ut mot delar som är godkända av Ambu. Om detta inte efterlevs kan det leda till skada på patienten.
  • Page 260 Om allvarliga negativa händelser eller tillbud har inträffat vid användning av denna enhet eller på grund av att den har använts ska detta rapporteras till tillverkaren och till Läkemedelsverket. 2. Systembeskrivning aScope 4 Broncho kan anslutas till Ambu-skärmenheten. Mer information om Ambu- skärmenheten finns i tillhörande bruksanvisning. 2.1. Systemets delar Ambu®...
  • Page 261 2.3. aScope 4 Bronchos delar Antal Funktion Handtag Passar både vänster- och högerhänta. Styrspak Flyttar den distala spetsen upp eller ned i ett plan. Arbets-kanalport Medger instillering av vätska och införande av endoskopiinstrument. Arbetskanal Kan användas för instillering av vätska, sugning och införande av endoskopiska instrument.
  • Page 262 ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Gäller Ambu® aScope™ 4 Broncho och Ambu® aView™- monitorn. Får inte användas om produktens steriliseringsbarriär eller förpackning är skadad. En heltäckande lista med symbolförklaringar finns på ambu.com...
  • Page 263 Kontrollera att det inte finns några tecken på föroreningar eller skador på produkten, exempelvis grova ytor, vassa kanter eller utstickande detaljer som kan skada patienten. Information om hur du förbereder och inspekterar Ambu-skärmenheten finns i tillhörande bruksanvisning 2 Inspektera bilden Anslut endoskopkabelns kontakt till motsvarande uttag på...
  • Page 264 försiktigt gnuggar den mot slemhinneväggen, eller genom att du tar ut endoskopet och rengör spetsen. Om endoskopet ska föras in genom munnen rekommenderar vi att ett munstycke används för att undvika att endoskopet skadas. Instillera vätskor 7b Vätskor kan instilleras via arbetskanalen genom att en spruta sätts i porten till arbetskanalen på...
  • Page 265 5. Tekniska produktspecifikationer 5.1. Tillämpade standarder Funktionerna hos endoskopet överensstämmer med: – SS-EN 60601-1 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 1: Allmänna fordringar beträffande säkerhet och väsentliga prestanda. – SS-EN 60601-2-18 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 2-18: Särskilda fordringar på säkerhet och väsentliga prestanda för utrustning för endoskopi 5.2.
  • Page 266 Suganslutning Innerdiameter anslutande Ø6,5–9,5 slang [mm] Sterilisering aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Steriliseringsmetod Driftsmiljö aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large Temperatur [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Relativ luftfuktighet [%] 30 ~ 85 Atmosfärstryck [kPa] 80 ~ 109 Observera att böjningsvinkeln kan påverkas om införingssträngen inte hålls rak. Det finns inga garantier för att tillbehör som väljs enbart med utgångspunkt från denna minimibredd på...
  • Page 267 6. Felsökning Om problem uppstår med systemet, använd felsökningsguiden för att ta reda på orsaken och åtgärda problemet. Problem Möjlig orsak Rekommenderad åtgärd Endoskopet är inte Anslut ett endoskop till det blå uttaget anslutet till på skärmenheten. skärmenheten. Det är problem med Starta om skärmenheten genom att Inga rörliga bilder kommunikationen...
  • Page 268 Endoskop garanti kapsamında değildir. Bu belgede, endoskop sadece bu kapsamda uygulanan talimatları belirtirken aScope sistem ise aScope 4 Broncho uygun Ambu ve görüntüleme ünitesi ve aksesuarları ile ilgili bilgileri belirtir. Aksi belirtilmedikçe endoskop, tüm aScope 4 Broncho çeşitlerine atıfta bulunur.
  • Page 269 Bu etkileri hafifletmek için ekipmanı yeniden yönlendirmek ya da yerleştirmek veya kullanıldığı odayı koruma altına almak gibi prosedürler uygulamak gerekebilir. 23. Endoskop, Ambu tarafından tedarik edilen parçalardan oluşur. Bu parçalar sadece Ambu onaylı parçalar ile değiştirilmelidir. Bu kurala uyulmaması hastanın yaralanmasıyla sonuçlanabilir.
  • Page 270 Bu cihaz kullanılırken veya cihazın kullanımına bağlı olarak herhangi bir ciddi hasar meydana gelirse lütfen durumu üreticiye ve yetkili makama bildirin. 2. Sistem açıklaması aScope 4 Broncho Ambu görüntüleme ünitesine bağlanabilir. Ambu görüntüleme üniteleri hakkında bilgi almak için lütfen görüntüleme ünitelerinin Kullanım Talimatlarına bakın. 2.1. Sistem bileşenleri Ambu®...
  • Page 271 2.3. aScope 4 Broncho Parçaları Parça Fonksiyon Sol ve sağ ele uygundur Kontrol kolu Distal ucu tek bir düzlemde yukarı veya aşağı hareket ettirir. Çalışma kanalı yuvası Sıvıların akıtılmasını ve endoskopik aksesuarların yerleştirilmesini sağlar. Çalışma kanalı Sıvıları damlatmak, vakumlamak ve endoskopik aksesuarları...
  • Page 272 Üretildiği ülke. INMETRO Sertifikalı Tıbbi Elektrikli Cihaz ABNT NBR IEC 60601-1, ABNT NBR IEC 60601-1-2, ABNT NBR IEC 60601-2-18. Ambu® aScope™ 4 Broncho ve Ambu® aView™ monitör için geçerlidir. Ürün sterilizasyon bariyeri veya ambalajı hasarlıysa kullanmayın. Sembol açıklamalarının tam listesine ambu.com adresinden erişilebilir...
  • Page 273 12. Kol ve uygulama kordonundaki koruyucu elemanları çıkardığınızdan emin olun. 1b 13. Üründe hastaya zarar verebilecek pürüzlü yüzeyler, keskin kenarlar veya çıkıntılar gibi herhangi bir bozulma veya hasar olup olmadığını kontrol edin. 1c Ambu görüntü ünitelerinin hazırlanması ve açılması için Ambu görüntü ünitelerinin Kullanım Talimatlarına bakın 2 Görüntü kontrolü...
  • Page 274 Sıvıların instilasyonu 7b Endoskopun üst kısmındaki çalışma kanalı yuvasına bir şırınga takılarak, çalışma kanalı içinden sıvılar akıtılabilir. Luer Kilitli şırınga kullanılırken, verilen introdüser kullanılmalıdır. Sıvı instilas- yonu yapmak için şırıngayı çalışma kanalı yuvasına veya introdüsere tamamen yerleştirin. Bu işlem sırasında vakum uygulamadığınızdan emin olun, çünkü bu işlem akıtılan sıvıları vakum toplama sisteminin içine yönlendirir.
  • Page 275 5. Ürünün teknik özellikleri 5.1. Uygulanan standartlar Endoskop fonksiyonu şunlarla uyumludur: – EN 60601-1 Medikal elektrikli ekipmanlar – Kısım 1: Temel güvenlik ve gerekli performans için genel gereklilikler. – EC 60601-2-18 Medikal elektrikli cihaz - Kısım 2-18: Endoskopik cihazın temel güvenliği ve performansı...
  • Page 276 Vakum konektörü Bağlantı borusu İç Çapı [mm] Ø6,5 - 9,5 Sterilizasyon aScope 4 Broncho İnce/Normal/Geniş Sterilizasyon metodu Çalışma ortamı aScope 4 Broncho İnce/Normal/Geniş Sıcaklık [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) Bağıl nem [%] 30 ~ 85 Atmosferik basınç [kPa] 80 ~ 109 Uygulama kordonu düz tutulmadığında bükme açısının etkilenebileceğini lütfen dikkate alın.
  • Page 277 6. Sorun giderme Sistemde sorunlar ortaya çıkarsa sebebini bulmak ve hatayı düzeltmek için bu sorun giderme kılavuzunu kullanın. Problem Olası neden Önerilen eylem Endoskop Bir görüntüleme ünitesindeki mavi görüntüleme yuvaya bir endoskop bağlayın. ünitesine bağlı değil. Görüntüleme ünitesi Görüntüleme ünitesini güç düğmesine ve endoskop bağlantı...
  • Page 278 恕不另行通知。 可以按需提供最新版本副本。 请注意, 这些使用说明不对临床程序进行解 释或讨论。 它们只说明内窥镜的基本操作以及与操作相关的注意事项。 初次使用内窥镜系 统前, 操作人员应当接受过临床内窥镜使用方法的充分培训, 并且熟悉这些使用说明中所述 预期用途、 警告、 小心、 注意事项、 适应症与禁忌症。 该内窥镜没有担保。 本文档中的内窥镜 是指只与内窥镜相关的说明; 系统 表示与 aScope 4 Broncho 和兼容的 Ambu 显示装置和附件相关的信息。 除非特别说明, 否则内窥镜是指所有的 aScope 4 Broncho 机型。 1.1. 预期用途 aScope 4 Broncho 是一次性无菌柔性内窥镜, 适用于在呼吸道和气管支气管树中进行内窥镜 手术和检查。 内窥镜用于通过 Ambu 显示装置提供图像。...
  • Page 279 20. 在插入或取出操作通道中的内窥镜附件时, 务必确保弯曲部处于笔直状态。 请勿操 作控制杆和过度用力, 因为这可能会给患者造成伤害和/或损坏内窥镜。 21. 在将内窥镜丢弃到废物容器之前, 应始终按照本使用说明进行目视检查。 22. 电子设备和内窥镜系统可能会影响彼此的正常功能。 如果该系统与其他设备相邻或 堆放在一起, 在使用前, 请观察并检验该系统和其他电子设备是否能够正常运行。 可能有必要采取降低干扰的措施, 比如重新调整设备位置或方向, 或者屏蔽使用设备 时所在的房间。 23. 该内窥镜由 Ambu 提供的零件组成。 只能使用经过 Ambu 授权的零件对其进行更 换。 如不遵循这一原则, 将有可能导致患者受伤。 24. 小心检查屏幕上的图像为实时图像还是录制录像, 并检验图像的方向是否符合 预期。 25. 为了避免电击风险, 该系统只能连接到具备接地保护的电源中。 要断开该系统的电 源连接, 请从墙壁插座中拔出电源插头。 26. 始终必须检查气管导管和双内腔管的兼容性。...
  • Page 280 血症、 鼻出血、 咯血、 气胸、 吸入性肺炎、 肺水肿、 气道梗阻、 药物反应或局部麻醉、 发烧/感 染以及呼吸骤停/心脏骤停。 1.6. 基本注意事项 如果在设备使用过程中出现严重事故, 或者因使用设备而导致严重事故, 请向制造商及主管 当局报告详情。 2. 系统描述 aScope 4 Broncho 可以连接至 Ambu 显示装置。 有关 Ambu 显示装置的信息, 请参见显示装 置使用说明。 2.1. 系统部件 部件号 Ambu® aScope™ 4 Broncho 一次性装置 476001000 aScope 4 Broncho Slim 3.8/1.2 477001000 aScope 4 Broncho Regular 5.0/2.2...
  • Page 281 2.3. aScope 4 Broncho 零件 编号 部件 功能 手柄 适用于左手和右手。 控制杆 将头端部在单一平面向上或向下移动。 工作通道端口 允许注入液体与插入内窥镜附件。 工作通道 可用于注入液体、 吸入与插入内窥镜附件。 抽吸连接器 允许连接抽吸管。 抽吸按钮 按压时, 激活抽吸动作。 管接头 治疗过程中可固定带有标准接头的管子。 插管 可弯曲的气道插管。 插入部 与插管相同。 弯曲部 活动部分。 头端部 包含摄像头、 灯源 (两盏 LED) 与工作通道出口。 内窥镜线缆上的接头 连接至显示装置上的蓝色插座。 内窥镜电缆 将图像信号传送到显示装置。 保护管...
  • Page 282 109 千帕之间。 适用电气安全类型 BF 的部件。 包装等级, 确保无菌。 加拿大与美国 UL 组件认证标志。 医疗器械。 全球贸易项目代码。 制造商所属国家/地区。 INMETRO 医疗电气设备认证 ABNT NBR IEC 60601-1、 ABNT NBR IEC 60601-1-2、 ABNT NBR IEC 60601-2-18。 适用于 Ambu® aScope™ 4 Broncho 和 Ambu® aView™ 监视器。 如果产品的无菌屏障或包装损坏, 不得使用本产品。 ambu.com 提供了全套符号释义表...
  • Page 283 下面灰圈中的数字,请参见第 2 页的示意图。 4.1. aScope 4 Broncho 的准备与检查 目视检查内窥镜 1 检查套囊密封是否完好无损。 1a 务必从手柄与插管上拆下防护元件。 1b 检查产品是否有可能会伤害患者的杂质或损坏, 如: 粗糙表面、 锐角或突起。 1c 请参阅 Ambu 显示装置使用说明, 准备和检查 Ambu 显示装置 2 检查图像 将内窥镜线缆连接器插入兼容的显示装置上的对应连接器中。 请确保颜色相同并小心 地对齐箭头。 3 通过将内窥镜头端部指向一个物体 (如掌心) 来检验屏幕上是否出现实时视频图像。 4 必要时在显示装置上调节图像首选项 (请参阅显示装置使用说明) 。 如果视物不清楚, 请用一块无菌布擦拭位于头端部的镜头。...
  • Page 284 插入内窥镜附件 7d 务必为内窥镜选择正确尺寸的内窥镜附件 (请参阅第 1.2 节) 。 使用之前检验内窥镜附件。 如果运行或者外观出现任何异常, 应将其更换。 将内窥镜附件插入操作通道端口, 并通过操 作通道将其小心推入, 直至在显示装置上可见。 可使用随附导引器以方便插入柔软附件, 如: 微生物刷。 取出 aScope 4 Broncho 8 取出 aScope 4 Broncho 时, 确保控制杆处于空档位置。 慢慢拉出内窥镜, 同时查看显示装置 上的实时图像。 4.3. 使用后 目视检测 9 弯曲部、 镜头或插管是否遗失了任何部件? 如果遗失了部件, 请采取纠正措施找到遗失 部件。 弯曲部、...
  • Page 285 5. 产品技术规格 5.1. 适用标准 内窥镜的功能符合以下标准: – EN 60601-1 医疗电气设备 - 第 1 部分: 安全通用要求 并列标准医用电气系统的安全要求 – EN 60601-2-18 医疗电气设备 — 第 2-18 部分 内窥镜设备基本安全和基本性能的特殊要求。 5.2. aScope 4 Broncho 规格 插管 aScope 4 aScope 4 aScope 4 Broncho Slim Broncho Regular Broncho Large 弯曲部...
  • Page 286 灭菌 aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large 灭菌方法 操作环境 aScope 4 Broncho Slim/Regular/Large 温度 [°C, (°F)] 10 ~ 40 (50 ~ 104) 相对湿度 [%] 30 ~ 85 大气压强 [kPa] 80 ~ 109 请注意, 如果插管不保持笔直, 则弯曲角度有可能会受到影响。 无法保证仅仅通过仪器通道最小宽度选择的附件组合在一起会兼容。 在高温下存放可能会影响使用寿命。...
  • Page 287 6. 故障排除 如果本系统出现问题, 请参考本故障解决指南, 确定原因并予以解决。 问题 可能原因 建议采取的行动 内窥镜未连接到显示 将内窥镜与显示装置上的蓝色端口 装置。 连接。 显示装置和内窥镜的 按住电源按钮至少 2 秒钟重启显示装 通信有问题。 置。 当显示装置关闭时, 再次按电源按 屏幕左侧无实时图 钮可重启。 像, 但是显示屏上却 存在用户界面, 或者 内窥镜已经损坏。 更换一个新的内窥镜。 在左侧显示的图像 被冻结。 黄色文件管理选项卡 点按蓝色实时图像选项卡, 或者按住电 中显示一个录制的 源按钮至少 2 秒重启显示装置, 可返回 画面。 实时图像。 当显示装置关闭时, 再次按 电源按钮可重启。...
  • Page 288 Ambu A/S Baltorpbakken 13, DK-2750 Ballerup, Denmark +45 72 25 20 00 +45 72 25 20 50 ambu.com...