Ambu Oval Plus Instructions For Use Manual

Ambu Oval Plus Instructions For Use Manual

Silicone resuscitator
Table of Contents
  • Česky

    • Návod K Použití
  • Dansk Brugsanvisning

  • Deutsch

    • Bedienungsanleitung
  • Ελληνικά Δηγίες Xρήσεως

  • Español

    • Manual de Instrucciones
  • Eesti Kasutusjuhised

  • Suomi

    • Käyttöohje
  • Français

    • Mode D'emploi
  • Hrvatski

    • Upute Za Upotrebu
  • Magyar

    • Használati Útmutató
  • Italiano

    • Manuale D'uso
  • 日本語

  • 使用法

  • Lietuviškai

    • Naudojimo Instrukcijos
  • Latviski

    • Lietošanas Instrukcija
  • Nederlands

    • Gebruiksaanwijzing
  • Norsk Brukerveiledning

  • Polski

    • Instrukcja Obsługi
  • Português

    • Manual de Instruções
  • Română

    • Instrucţiuni de Utilizare
  • 

    • Инструкция По Применению
  • Slovenčina

    • Návod Na Použitie
  • Slovenšcina

    • Navodila Za Uporabo
  • Svenska Instruktionshandbok

  • Türkçe

    • KullanıM Talimatları

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
Instructions for use
Ambu® Oval Plus Silicone Resuscitator

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Oval Plus and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ambu Oval Plus

  • Page 1 Instructions for use Ambu® Oval Plus Silicone Resuscitator...
  • Page 2 flow (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:2 (l/min) 250 x 12 600 x 12 750 x 12 1000 x 12 flow (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:2 (l/min) 40 x 40 100 x 20 200 x 20 400 x 15 flow...
  • Page 4 Symbol Indication Adult Pediatric Infant This product is not made with natural rubber latex Global Trade Item Number (GTIN™). Lot Number За възрастни За педиатрични За бебета Този продукт не е произведен с естествен Глобален номер на търговската единица Номер на пациенти...
  • Page 5 Symbol Indication Felnőtt Gyermek Csecsemő Ez a termék nem természetes latexgumiból készült Globális kereskedelmi cikkszám (GTIN™). Tételszám Adulti Pazienti pedi- Neonati Il prodotto non è realizzato con lattice di gomma Global Trade Item Number (GTIN™). Numero di lotto atrici naturale 成人...
  • Page 6 Parça Numarası edilmemiştir 成人 小童 婴儿 本产品不含天然乳胶 全球贸易项目代码 (GTIN™)。 批号 CE mark. The product complies with the EU Council directive concerning Medical Devices 93/42/EEC Ambu is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark. Ambu is certified according to ISO 13485...
  • Page 7: Table Of Contents

    English Français Polski Instructions for use ..........8-15 Mode d´emploi............80-87 Instrukcja obsługi ............152-159 Български Hrvatski Português Указания за ползване ..........16-23 Upute za upotrebu ..........88-95 Manual de instruções ..........160-167 Česky Magyar Română Návod k použití ............24-31 Használati útmutató ..........96-103 Instrucţiuni de utilizare .........168-175 Dansk Italiano Русский...
  • Page 8 Do not attach accessories if increased breathing resistance would be detrimental for the patient. The Ambu Oval Plus Silicone resuscitator is in conformity with the product specific standard EN ISO 10651-4. The Ambu Oval Plus Silicone is in conformity with Council Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices.
  • Page 9: Instructions For Use

    * Higher delivery pressure can be obtained by overriding the pressure-limiting valve. Neonate Paediatric Adult The Ambu Oval Plus Adult is also available without pressure-limiting valve. Resuscitator volume approx. 260 ml approx. 660 ml approx. 1546 ml ** Tested according to EN ISO 10651-4.
  • Page 10 Patient use 5.3 Pressure limitation system  - Clear the patient’s mouth and airway using recommended techniques. Use recommended techniques to position the patient correctly to open WARNING the airway and to hold the mask firmly against the face. (2.1) Never override the pressure-limiting valve (if available) unless medical and - Slide you hand (Adult Version) or ring and middle finger (Paediatric version) professional assessment indicates the necessity.
  • Page 11 Oxygen enrichment of the inspiratory air in case of Flange nut Polypropylene, reinforced Pressure limiting valve Polysulphone/stainless steel spontaneous respiration Override cap Silicone rubber • With oxygen reservoir bag or without an oxygen reservoir: Bag support connector Polysulphone Attach a mask to the resuscitator, set the oxygen flow to between 2 and 4 l/min, Inlet valve cover Polyoxymethylene and place the mask over the patient’s mouth and nose, creating an airtight seal.
  • Page 12 8.3 Parts that can be cleaned and sterilised The following cleaning method has been validated according to the AAMI TIR 12 Applicable methods standard. Ambu makes no warranties concerning other cleaning and sterilisation X Applicable O Machine Washing Disinfection & sterilisation methods than the validated one described here.
  • Page 13 CAUTION Ambu product testing has shown that the resuscitator is still fully functional For neonate version, the adapter for reservoir bag shall be mounted on the inlet con- following autoclaving 30 times. The actual number of times that the product...
  • Page 14 Open the pressure-limiting valve by opening the override cap or by removing - Ambu reusable PEEP valve 10 (8.1) A000 137 000 the finger and repeating the procedure. The pressure limiting valve should now - Ambu reusable PEEP valve 20 (8.1) A000 213 000 be activated and it should be possible to hear the expiratory flow from the valve.
  • Page 15: Български Указания За Ползване

    P, N Patient valve disc 288 000 506 P, N Patient valve complete with pressure limiting valve complete 299 000 508 Bag with support rings 288 000 503 reservoir tube 288 000 510 Patient valve, complete 288 000 501 Inlet valve complete 299 000 505 Adapter for Reservoir bag 299 000 507...
  • Page 16 Кислородният апарат Ambu Oval Plus Silicone е в съответствие със специфичния за про- вление при дишане е вредно и опасно за пациента. дукта стандарт EN ISO 10651-4. Кислородният апарат Ambu Oval Plus Silicone е в съответ- ствие с Директива 93/42/ЕИО на Съвета относно медицинските изделия.
  • Page 17 За възрастни За новородени ограничаване на налягането. пациенти пациенти Ambu Oval Plus Adult се предлага и без клапа за ограничаване на налягането. Обем на кислородния апарат около 260 ml около 660 ml около 1546 ml ** Тествано съгласно EN ISO 10651-4 Доставен...
  • Page 18 Употреба върху пациент 5.3 Система за ограничение на налягането  - Почистете устата и дихателните пътища на пациента, използвайки препоръчаните тех- ники. Използвайте препоръчаните техники, за да позиционирате пациента правилно, да ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ отворите дихателните пътища и да придържате стабилно маската към лицето. (2.1) Никога...
  • Page 19 За версията на апарата за бебета, използването на допълнителен кислород без Плик-резервоар Полиетерсулфон/Полиуретан монтиран резервоар ще ограничи концентрацията на кислород до 60-80 % при Гайка с шайба Полипропилен, подсилен 15 l/min. Клапа за ограничаване на налягането Полисулфон/неръждаема стомана Капачка за затваряне Силиконов...
  • Page 20 Следният метод за почистване е валидиран в съответствие със стандарта AAMI TIR 12. Приложими методи Ambu не дава никакви гаранции по отношение на други методи за почистване и стери- лизация, различни от валидирания и описан тук. Валидираният метод определя X Приложим O Неприложим...
  • Page 21 върху входния конектор, а капачката на адаптера трябва да се сложи върху дюзата за кислород, преди плик-резервоарът да може да се свърже към Тестване на продукта на Ambu показа, че кислородният апарат все още е кислородния апарат. напълно функционален след 30 автоклавирания. Действителният брой пъти,...
  • Page 22 Отворете клапата за ограничаване на налягането, като отворите капачката за затваряне или като отстраните пръста си и повторите процедурата. Клапата за - Клапа за многократна употреба Ambu PEEP 10 (8.1) A000 137 000 ограничаване на налягането трябва да е активирана и трябва да можете да...
  • Page 23 Резервни части Експираторен конектор 245 000 511 Клапа за възрастни пациенти с клапа за ограничаване на налягането, комплект 470 000 503 Клапа за възрастни пациенти, комплект 295 000 501 Диск за клапа, клапа за пациент 245 000 509 Плик за възрастни пациенти 470 000 501 A, P Входна...
  • Page 24 Přidáním doplňků může zvýšit inspirační anebo exspirační odpor. Nepřipojujte doplňky, pokud by byl zvýšený odpor škodlivý pro pacienta. Resuscitátor Ambu Oval Plus Silicone je v souladu se specifickým produktovým standardem EN ISO 10651-4. Ventil Ambu Oval Plus Silicone je ve shodě se směrnicí Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích.
  • Page 25: Návod K Použití

    * Vyšší aplikovaný tlak je možné dosáhnout vyřazením přetlakového ventilu. Ambu Oval Plus Adult je také k dispozici bez přetlakového ventilu. ** Testováno dle EN ISO 10651-4...
  • Page 26 5.3 Systém omezení tlaku  - Posuňte svou ruku (verze pro dospělé) nebo prsteník a prostředník (verze pro děti) pod podpůrný pásek. Verze pro kojence nemá podpůrný pásek. Ventilaci bez použití podpůrného pásku je možné dosáhnout otáčením vaku. (2.2) VAROVÁNÍ - Pacienta ventilujte.
  • Page 27 Následující metoda čistění byla validována dle požadavků ve standardu AAMI TIR 12. Přírubová matice Polypropylen, vyztužený Ambu neposkytuje žádnou záruku týkající se jiných metod čištění a sterilizace, než Přetlakový ventil Polysulfon / nerezavějící ocel jsou validované metody, které jsou popsány zde. Validovaná metoda specifikuje čiš- Vyřazovací...
  • Page 28 Fáze Recirkulační doba Teplota vody Typ detergentu a kon- Vstupní ventil (minuty) centrace (pokud se Prodlužovací hadice uplatňuje) Silikonová obličejová maska Předmytí 1 02:00 Studená voda z Silikonová obličejová maska kohoutku velikosti OA Enzymový 02:00 Horká voda z Enzymatický detergent Zásobní...
  • Page 29 čepku adaptéru na demontáží resuscitátoru. přívod kyslíku. Testovani produktu Ambu ukazalo, že resuscitator je nadale plně funkčni po 30 cyklech 9. Testování funkce  sterilizace v autoklavu. Skutečny počet sterilizačnich cyklů v autoklavu u produktu při zachovani funkčnosti se může lišit a může byt vice nebo meně...
  • Page 30 Další informace naleznete v návodu k použití specifického příslušenství. A, P Vyřazovací kryt 299 000 509 Dětský vak 370 000 501 - Opakovaně použitelný PEEP ventil Ambu 10 (8.1) A000 137 000 Výdechový konektor 299 000 512 - Opakovaně použitelný PEEP ventil Ambu 20 (8.1) A000 213 000...
  • Page 31: Dansk Brugsanvisning

    1. Tilsigtet anvendelse FORSIGTIG Ambu® oval plus genoplivningspose af silikone er en genanvendelig genoplivnings- Efter amerikansk lov må disse produkter kun sælges af en læge eller på foranled- pose beregnet til pulmonal genoplivning. ning af en læge (kun USA og Canada) Anvendelsesformålene for de enkelte versioner i sortimentet er som følger:...
  • Page 32 Langvarig opbevaring lukket forpakning på et køligt sted uden direkte sollys. specifikke standard EN ISO 10651-4. Ambu oval plus silikone opfylder kravene i Rådets direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr. * Det er muligt at opnå et højere indblæsningstryk ved at omgå trykbegrænsningsventilen.
  • Page 33 5.3 Trykbegrænsningssystem  - Hvis der tilsluttes eksterne enheder til genoplivningsposen, så husk at teste funktionaliteten og se brugervejledningen til den eksterne enhed. ADVARSEL Tilsidesæt aldrig trykbegrænsningsventilen (hvis den forefindes), medmindre Patientbrug dette er nødvendigt ud fra en medicinsk og professionel vurdering. Højt ventilati- - Skab passage gennem patientens mund og luftveje med de anbefalede teknikker.
  • Page 34 Polypropylen, forstærket Nedenstående rengøringsmetode er kontrolleret i overensstemmelse med AAMI TIR Trykbegrænsningsventil Polysulfon/rustfrit stål 12-standarden. Ambu giver ingen garanti for andre rengørings- og steriliseringsme- Lukkehætte Silikonegummi toder end den kontrollerede metode, der er beskrevet her. Den kontrollerede meto- Posens støttekonnektor Polysulfon de angiver rengøring med vaskemaskine med brug af vaskemidler.
  • Page 35 Demonter enhederne, før de placeres i vaskemaskinen, og programmer vaskemaski- Indgangsventil nen til følgende parametre. Placer udstyret i vaskemaskinen, så vandet kan løbe ud: Forlængerslange Silikoneansigtsmaske Fase Omløbstid Vandtemperatur Vaskemiddeltype og (minutter) -koncentration (hvis Silikoneansigtsmaske størrelse OA relevant) Iltreservoirpose Forvask 1 02:00 Koldt postevand Iltreservoirslange...
  • Page 36 Lad delene ligge og tørre og/eller køle helt af, før genoplivningsposen samles igen. FORSIGTIG Ambu-produktafprovning har vist, at genoplivningsposen stadig er fuldt funkti- I versionen til nyfødte skal reservoirposens adapter monteres på onsdygtig efter 30 ganges autoklavering. Det faktiske antal gange, produktet kan indgangskonnektoren, og hætten på...
  • Page 37 Pædiatrisk pose 370 000 501 Se vejledningen om brug af det pågældende tilbehør for at få yderligere oplysninger Udgangskonnektor 299 000 512 – Ambu genanvendelig PEEP-ventil 10 (8.1) A000 137 000 P, N Patientventilklap 288 000 506 – Ambu genanvendelig PEEP-ventil 20 (8.1)
  • Page 38 1. Zweckbestimmung ACHTUNG Der Ambu® Oval Plus Silikon-Beatmungsbeutel ist wiederverwendbar und für die Dieses Gerät darf nach US-amerikanischem Bundesrecht nur von Ärzten oder auf deren Beatmung vorgesehen. Anweisung hin bestellt und an solche verkauft werden (nur USA und Kanada). Anwendungsbereich für jede Ausführungsform: - Erwachsene: Erwachsene und Kinder mit einem Körpergewicht über 30 kg (66 lbs).
  • Page 39: Bedienungsanleitung

    Getestet bei -40 °C und +60 °C gemäß EN ISO 10651-4 -Einlassanschluss gemäß EN 13544-2 Der Ambu Oval Plus Silikon-Beatmungsbeutel ist in Übereinstimmung mit der pro- duktspezifischen Norm EN ISO 10651-4. Der Ambu Oval Plus Silikon-Beatmungsbeutel ist Bei längerer Aufbewahrung sollte der Beatmungsbeutel in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG des Rates über Medizinprodukte.
  • Page 40 - Vergewissern Sie sich beim Anschluss externer Geräte an den Beatmungsbeutel darauf, Zum Überwachen des Beatmungsdrucks kann ein Druckmesser an den dass jedes Gerät auf seine Funktionstüchtigkeit geprüft wurde und Sie die dem Manometeranschluss über dem Patientenventil angeschlossen werden. externen Gerät beigefügte Bedienungsanleitung beachten. (Gilt nur für die Ausführungsform mit Manometeranschluss.) Entfernen Sie die Kappe (3.1), und schließen Sie das Manometer oder den Schlauch des Druckmessers (3.2) an.
  • Page 41 Hinweis: Bei einem hohen Beatmungsdruck ist die Einstellung eines höheren O -Flusses Auslasskappe (optional) Polysulfon erforderlich, da ein Teil des Atemzugvolumens über das Druckbegrenzungsventil Ventilklappen Silikongummi abgelassen wird. Reservoirbeutel Polyethersulfon/Polyurethan Bei der Ausführungsform für Säuglinge wird durch die Verwendung von zusätzlichem Flanschmutter Polypropylen, verstärkt Sauerstoff ohne angeschlossenes Reservoir die Sauerstoffkonzentration bei 15 l/min...
  • Page 42 Das nachfolgende Reinigungsverfahren wurde gemäß den Anforderungen des X Anwendbar O Nicht anwend- Maschinenwäsche Desinfektion und Standards AAMI TIR 12 validiert. Ambu übernimmt keine Gewährleistung für andere Sterilisation im Autoklav Reinigungs- und Sterilisationsverfahren mit Ausnahme der hier beschriebenen, vali- 134 °...
  • Page 43 Ambu-Produkttests haben ergeben, dass der Beatmungsbeutel nach 30 ACHTUNG Autoklaviervorgangen immer noch voll funktionsfahig ist. Die tatsachliche Anzahl von Autoklaviervorgangen, die das Produkt ohne Beeintrachtigung der vollen Verwenden Sie für die Reinigung des Produkts keine Substanzen, die Phenol ent- Funktionsfahigkeit durchlaufen kann, wird unterschiedlich sein und kann, in halten.
  • Page 44 Öffnen Sie das Druckbegrenzungsventil durch Öffnen der Umgehungskappe oder Zubehörteilen. Entfernen des Fingers und wiederholen Sie das Verfahren. Das Druckbegrenzungsventil sollte nun aktiviert und der Ausatmungsfluss aus dem - Ambu wiederverwendbares PEEP-Ventil 10 (8.1) A000 137 000 Ventil sollte zu hören sein. - Ambu wiederverwendbares PEEP-Ventil 20 (8.1) A000 213 000 Drücken Sie den Beatmungsbeutel mehrmals zusammen, um sicherzustellen, dass...
  • Page 45 Ersatzteile Exspirationsanschluss 245 000 511 Patientenventil für Erwachsene, komplett mit Druckbegrenzungsventil 470 000 503 Komplettes Patientenventil für Erwachsene 295 000 501 Ventilklappe, Patientenventil 245 000 509 Beutel für Erwachsene 470 000 501 A, P Komplettes Einlassventil 304 000 508 A, P -Reservoirbeutel-Ventilklappen 245 000 514 A, P...
  • Page 46 1. Ενδεδειγμένη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ Η συσκευή ανάνηψης Ambu® Oval Plus Silicone είναι μια επαναχρησιμοποιούμενη Ο ομοσπονδιακός νόμος περιορίζει την πώληση αυτών των συσκευών από ιατρό ή συσκευή πνευμονικής ανάνηψης. κατόπιν εντολής αυτού (μόνο για ΗΠΑ και Καναδά) Το πεδίο εφαρμογής της κάθε έκδοσης έχει ως εξής: Για...
  • Page 47: Ελληνικά Δηγίες Xρήσεως

    Θερμοκρασία λειτουργίας -18 °C έως +50 °C (-0,4 °F έως +122 °F) όντων EN ISO 10651-4. Η βαλβίδα Ambu Oval Plus Silicone συμμορφώνεται με την Ελεγμένο στους - 40 °F (-40°F) και + 60 °F (+140 °F) Οδηγία του Συμβουλίου 93/42/ΕΟΚ σχετικά με Ιατρικές Συσκευές.
  • Page 48 - Η ακεραιότητα των κιτ που αποθηκεύονται έτοιμα προς χρήση θα πρέπει να Στη θύρα μανόμετρου πάνω από τη βαλβίδα ασθενούς μπορείτε να συνδέσετε ένα ελέγχεται κατά τα διαστήματα που υπαγορεύει το τοπικό πρωτόκολλο. μετρητή πίεσης. (Αυτό ισχύει μόνο για την έκδοση με θύρα μανόμετρου). - Πριν...
  • Page 49 Σημείωση: Εάν χρησιμοποιείται υψηλή πίεση αερισμού, χρειάζεται υψηλότερη ροή O Σάκος δεξαμενής Πολυαιθερασουλφονη/ πολυουρεθάνιο διότι ένα μέρος του συστολικού όγκου αερίζεται από τη βαλβίδα περιορισμού πίεσης. Παξιμάδι φλάντζας Πολυπροπυλένιο, ενισχυμένο Για τη βρεφική έκδοση, η χρήση συμπληρωματικού οξυγόνου χωρίς συνδεδεμένη δεξα- Βαλβίδα...
  • Page 50 8.3 Τμήματα που μπορούν να καθαριστούν και να αποστειρωθούν * Η ακόλουθη μέθοδος καθαρισμού έχει εγκριθεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις στο Εφαρμοστέες μέθοδοι πρότυπο AAMI TIR 12. Η Ambu δεν παρέχει καμία εγγύηση αναφορικά με άλλες X Εφαρμοστέα O Μη Πλύση σε μηχάνημα...
  • Page 51 Οι δοκιμές προϊόντων της Ambu έδειξαν ότι η συσκευή τεχνητής αναπνοής παραμέ- ΠΡΟΣΟΧΗ νει πλήρως λειτουργική μετά από 30 αποστειρώσεις σε αυτόκλειστο. Ο ακριβής αριθμός αποστείρωσης σε αυτόκλειστο για το προϊόν, με διατήρηση της πλήρους Αποφύγετε τη χρήση ουσιών που περιέχουν φαινόλες για τον καθαρισμό του προϊό- λειτουργικότητάς...
  • Page 52 παρελκόμενου πίεσης θα πρέπει τώρα να ενεργοποιηθεί και θα πρέπει να μπορείτε να ακούτε τη ροή εκπνοής από τη βαλβίδα. - Επαναχρησιμοποιούμενη βαλβίδα Ambu PEEP 10 (8.1) A000 137 000 - Επαναχρησιμοποιούμενη βαλβίδα Ambu PEEP 20 (8.1) A000 213 000 Πιέστε...
  • Page 53 Ανταλλακτικά Εκπνευστικός σύνδεσμος 245 000 511 Βαλβίδα ασθενούς για ενήλικες, με βαλβίδα περιορισμού πίεσης, πλήρης 470 000 503 Βαλβίδα ασθενούς για ενήλικες, πλήρης 295 000 501 Δίσκος βαλβίδας, βαλβίδα ασθενούς 245 000 509 Σάκος ενηλίκων 470 000 501 A, P Βαλβίδα...
  • Page 54 3. Especificaciones ración. No conecte accesorios si una mayor resistencia respiratoria puede ser per- El resucitador Ambu Silicona Oval Plus cumple la norma específica para este tipo de judicial para el paciente. productos EN ISO 10651-4. El resucitador Ambu Silicona Oval Plus cumple la...
  • Page 55: Manual De Instrucciones

    1100 ml * Puede obtenerse una presión de suministro superior anulando la válvula limitadora de presión. con dos manos** El resucitador Ambu Silicona Oval Plus para adultos también está disponible sin válvula limita- Dimensiones sin depósito dora de presión. aprox. 198 × 75 mm aprox. 240 × 100 mm aprox. 269 × 130 mm (longitud ×...
  • Page 56 Retire la tapa (3.1) y conecte el manómetro o el tubo para el indicador de presión (3.2). Uso en pacientes 5.3 Sistema limitador de presión  - Despeje la boca y las vías respiratorias del paciente utilizando las técnicas reco- mendadas.
  • Page 57 En la versión para bebés, el uso de oxígeno suplementario sin un depósito acoplado Conector espiratorio Polipropileno, reforzado limitará la concentración de oxígeno al 60-80 % a 15 l/min. Tapa de salida (opcional) Polisulfona Enriquecimiento de oxígeno del aire inspiratorio en caso de Discos de válvula Goma de silicona respiración espontánea...
  • Page 58 El siguiente método de limpieza ha sido validado conforme a la norma AAMI TIR 12. ción en autoclave a 134° Ambu no ofrece ninguna garantía en relación con otros métodos de limpieza y esterilización que no sean el método validado descrito aquí. El método validado Válvula del paciente...
  • Page 59 Las pruebas de producto de Ambu han demostrado que el resucitador sigue siendo PRECAUCIÓN completamente operativo tras haberse esterilizado en autoclave 30 veces. El nume- ro exacto de veces que podra esterilizarse el producto en autoclave de modo que Evite el uso de sustancias que contengan fenol para la limpieza del producto. El conserve toda su funcionalidad sera variable —inferior o superior a 30 veces—, en...
  • Page 60 Ahora, la válvula limitadora de presión debería estar activada y debería poderse escuchar el flujo espiratorio en la válvula. - Válvula Ambu PEEP reutilizable 10 (8.1) A000 137 000 Apriete y suelte el resucitador varias veces para asegurarse de que el aire se despla- - Válvula Ambu PEEP reutilizable 20 (8.1)
  • Page 61 Piezas de repuesto Conector espiratorio 245 000 511 Válvula del paciente adulto con válvula limitadora de presión completa 470 000 503 Válvula del paciente adulto completa 295 000 501 Disco de válvula, válvula del paciente 245 000 509 Bolsa para adultos 470 000 501 A, P Válvula de admisión completa...
  • Page 62 1. Kasutusala HOIATUS: Ambu® Oval Plus Silicone on korduvkasutatav hingatamisseade, mis on mõeldud USA föderaalseaduse kohaselt on seda seadet lubatud müüa ainult arstidel või pulmonaarseks elustamiseks. arsti korraldusel (ainult USAs ja Kanadas). Erinevate versioonide rakendusvahemikud: Kasutamiseks ainult elustamiskoolituse läbinud isikutele. Eelkõige tuleks harjutada - Täiskasvanute versioon: üle 30 kg kaaluvad täiskasvanud ja lapsed.
  • Page 63: Eesti Kasutusjuhised

    * Suurema väljundrõhu saab ülerõhuklapi välja lülitamisel Manustatav maht ühe käega** 150 ml 450 ml 600 ml Ambu Oval Plus täiskasvanute versioon on saadaval ka ilma ülerõhuklapita. Manustatav maht kahe käega** 1100 ml ** Kontrollitud vastavalt EN ISO 10651-4 Mõõtmed ilma mahutita umbes 198 x 75 mm umbes 240 x 100 mm umbes 269 x 130 mm (pikkus x läbimõõt)
  • Page 64 Patsiendil kasutamine 5.3 Rõhupiiramise süsteem  - Vabastage patsiendi suu ja hingamisteed soovitatud tehnikaid kasutades. Asetage HOIATUS patsient soovitatud tehnikaid kasutades õigesse asendisse, et avada hingamisteed ja hoida maski kindlalt näol (2.1) Ärge kunagi lülitage välja ülerõhuklappi (kui see on olemas), kui meditsiiniline ja - Libistage oma käsi (täiskasvanute versioon) või keskmine ja nimetissõrm (pediaatri- professionaalne hindamine seda ei nõua.
  • Page 65 Inspiratoorses õhu hapnikuga rikastamine spontaanse Väljalülituskork Silikoon Koti tugiliitmik Polüsulfoon hingamise korral Sisselaskeklapi kate Polüoksümetüleen • Koos hapnikukotiga või ilma hapnikukotita: Sisselaskeklapi korpus Polüoksümetüleen Kinnitage mask hingatamisseadme külge, seadistage hapnikuvool vahemikku 2–4 Manomeetri ühenduskoha kork Polüpropüleen/EPDM kummi l/min ja asetage mask õhutihedalt patsiendi suule ja ninale. Kui spontaanne hinga- Sisselaskeklapi kate (imikute versioon) Polüsulfoon mine on piisav, saavutatakse peaaegu 100 % hapniku kontsentratsioon.
  • Page 66 8.3 Osad, mida saab puhastada ja steriliseerida Järgnev puhastusmeetod on heaks kiidetud vastavalt standardile AAMI TIR 12. Kasutatavad meetodid Ambu ei võta endale vastutust muude kui siin kirjeldatud heaks kiidetud puhastus- X Kasutatav O Ei ole kasutatav Masinpesu Desinfitseerimine / sterili- ja steriliseerimismeetodite eest.
  • Page 67 Laske osadel enne hingatamisseadme kokkupanemist täielikult kuivada ja/või jahtuda. nikunipli külge. Ambu tootetetestidega on tuvastatud, et hingamisseade on taielikult funktsionaalne ka parast 30-kordset autoklaavimist. Reaalne voimalik autoklaavimiste arv, mille jarel funktsionaalsus sailib, voib soltuvalt toote kasutamisest, sailitamisest ja kulumisest eri-...
  • Page 68 Lisateavet vaadake vastava tarviku kasutusjuhendist versiooni korral) ja sulgege patsiendiliitmik pöidlaga (7.1). Suruge kotti tugevasti kokku. Hingatamisseadme kokkusurumisel peaks tekkima vastupanusurve. - Korduvkasutatav Ambu PEEP-klapp 10 (8.1) A000 137 000 Avage ülerõhuklapp, avades väljalülituskorgi või eemaldades sõrme ja korrates prot- - Korduvkasutatav Ambu PEEP-klapp 20 (8.1)
  • Page 69 Varuosad Ekspiratoorne liitmik 245 000 511 Täiskasvanute patsiendiklapp koos ülerõhuklapiga, komplektne 470 000 503 Täiskasvanute patsiendiklapp, komplektne 295 000 501 Klapiketas, patsiendiklapp 245 000 509 Täiskasvanute kott 470 000 501 A, P Sisselaskeklapp, komplektne 304 000 508 A, P mahutikoti klapikettad 245 000 514 A, P Sisselaskeklapi ketas...
  • Page 70 Lisävarusteet voivat kasvattaa sisään- ja/tai uloshengitysvastusta. Älä asenna lisä- 3. Tekniset tiedot varusteita, jos suuremmasta hengitysvastuksesta olisi haittaa potilaalle. Ambu Oval Plus Silicone -elvytyspalje täyttää tuotekohtaisen standardin EN ISO 10651-4 vaatimukset. Ambu Oval Plus Silicone täyttää lääkinnällisistä laitteista anne- tun neuvoston direktiivin 93/42/ETY vaatimukset.
  • Page 71: Käyttöohje

    600 ml kädellä** * Suurempi syöttöpaine saadaan ohittamalla paineenrajoitusventtiili. Toimitettu tilavuus kahdella 1 100 ml Ambu Oval Plus Adult on saatavilla myös ilman paineenrajoitusventtiiliä. kädellä** ** Testattu standardin EN ISO 10651-4 mukaisesti Mitat ilman hapenkeräyspussia noin 198 x 75 mm...
  • Page 72 Käyttö potilaan kanssa 5.3 Paineenrajoitusjärjestelmä  - Tyhjennä potilaan suu ja hengitystie käyttämällä suositeltuja tekniikoita. Sijoita potilas suositeltujen tekniikoiden avulla oikein niin, että hengitystie on avoin. Pidä VAROITUS maski tiiviisti kasvoja vasten. (2.1) Älä koskaan ohita paineenrajoitusventtiiliä (mikäli se on käytettävissä), ellei se ole - Liikuta kättäsi (aikuisten versio) tai nimetöntä...
  • Page 73 Vauvaversiossa lisähapen käyttö ilman liitettyä hapenkeräyspussia rajoittaa happipi- Hapenkeräyspussi Polyeetterisulfoni/polyuretaani toisuuden 60–80 %:iin virtausnopeudella 15 l/min. Siipimutteri Polypropeeni, vahvistettu Paineenrajoitusventtiili Polysulfoni / ruostumaton teräs Sisäänhengitysilman rikastaminen hapella spontaanin hengityk- Ohituskorkki Silikonikumi Pussin tukiliitin Polysulfoni sen tapauksessa Imuventtiilin kansi Polyoksimetaani • Hapenkeräyspussin kanssa tai ilman hapenkeräyspussia: Imuventtiilin kotelo Polyoksimetaani Liitä...
  • Page 74 8.2 Puhdistaminen 8.3 Osat, jotka voidaan puhdistaa ja steriloida Seuraava puhdistusmenetelmä on hyväksytty standardin AAMI TIR 12 vaatimusten Soveltuvat menetelmät mukaisesti. Ambu ei myönnä takuuta muille puhdistus- ja sterilointimenetelmille X Soveltuva O Ei soveltuva Konepesu Desinfiointi ja sterilointi kuin tässä kuvatulle hyväksytylle menetelmälle. Hyväksytty menetelmä käsittää...
  • Page 75 Kokoa elvytyspalkeen osat uudelleen kuten näytetään kuvassa  Aikuinen (6.1), pediatrinen (6.2), vastasyntynyt (6.3) Ambu-tuotetestaus on osoittanut, etta elvytyspalje on yha taysin toimiva 30 autok- laavikasittelyn jalkeen. Tuotteen todellinen autoklaavikasittelyjen maara tayden VAROITUS toiminnallisuuden sailyttaen vaihtelee ja voi olla suurempi tai pienempi kuin 30 ker- Vastasyntyneen versiossa hapenkeräyspussin sovitin on asennettava imuliittimeen...
  • Page 76 (7.1). Purista pussia reippaasti. Elvytyspalje vastustaa puristusta. - Uudelleenkäytettävä Ambu PEEP -venttiili 10 (8.1) A000 137 000 Avaa paineenrajoitusventtiili avaamalla ohituskorkki tai ottamalla pois sormi ja tois- - Uudelleenkäytettävä Ambu PEEP -venttiili 20 (8.1) A000 213 000 tamalla toimenpide.
  • Page 77 Varaosat Uloshengitysliitin 245 000 511 Aikuisen potilasventtiili, jossa paineenrajoitusventtiili 470 000 503 Aikuisen potilasventtiili, kokonaisuus 295 000 501 Venttiilin läppä, potilasventtiili 245 000 509 Aikuisen pussi 470 000 501 A, P Imuventtiili, täydellisenä 304 000 508 A, P Hapenkeräyspussin venttiilin läpät 245 000 514 A, P Imuventtiilin läppä...
  • Page 78 L’insufflateur Ambu Oval Plus Silicone est conforme à la norme EN ISO 10651-4 rela- tance respiratoire peut nuire au patient. tive à ces produits. L’Ambu Oval Plus Silicone est conforme à la directive euro- péenne 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux.
  • Page 79: Mode D'emploi

    * Une pression plus élevée peut être obtenue en bypassant la valve de surpression. Nouveau-né Enfant Adulte La version Adulte d’Ambu Oval Plus est également disponible sans valve de surpression. Volume d'insufflation environ 260 ml environ 660 ml environ 1 546 ml ** Testé...
  • Page 80 5.3 Système de limitation de la pression  - Glisser la main (version Adulte) ou l’annulaire et le majeur (version Pédiatrique) sous la sangle de soutien. La version bébé ne présente pas de sangle de soutien. Il est possible de ventiler le patient sans la sangle de soutien en tournant le ballon. (2.2) - Ventiler le patient.
  • Page 81 Avec la version bébé, l’utilisation d’oxygène supplémentaire sans réservoir raccordé Raccord expiratoire Polypropylène, renforcé limitera la concentration d’oxygène à 60-80 % avec un débit de 15 l/min. Capuchon de sortie (option) Polysulphone Disques de soupape Caoutchouc de silicone Enrichissement d’oxygène de l’air inhalé en cas de respiration Ballon réservoir Polyéthersulfone/Polyuréthane Écrou bridé...
  • Page 82 La méthode de nettoyage suivante est certifiée conforme à la norme AAMI TIR 12. Ballon Ambu n’offre aucune garantie en cas d’application de méthodes de nettoyage et de Valve d’admission stérilisation autres que la méthode validée décrite ici. La méthode validée implique un nettoyage en machine à...
  • Page 83 Le test de produit Ambu a demontre que l’insufflateur est toujours parfaitement PRÉCAUTION fonctionnel apres 30 autoclavages. Le nombre de fois effectif ou le produit peut etre autoclave tout en gardant sa pleine fonctionnalite varie. Il peut etre superieur Pour nettoyer le produit, éviter d’utiliser des substances contenant du phénol. Le ou inferieur a 30 fois en fonction de l’utilisation du produit, du stockage et de l’usure.
  • Page 84 Ouvrir la valve de surpression en retirant le capuchon de dérivation ou en ôtant votre doigt et en répétant la procédure. La valve de surpression doit maintenant - Valve PEEP Ambu réutilisable 10 (8.1) A000 137 000 être activée et vous devez entendre l’air qui s’échappe de la valve.
  • Page 85 Pièces détachées Raccord expiratoire 245 000 511 Valve patient adulte avec valve de surpression complète 470 000 503 Valve patient adulte complète 295 000 501 Disque de valve, valve patient 245 000 509 Ballon adulte 470 000 501 A, P Valve d’admission complète 304 000 508 A, P...
  • Page 86 Ne priključujte dodatnu opremu ako bi povećani otpor disanja bio štetan za pacijenta. Maska sa samoširećim balonom Ambu Oval Plus Silicone u sukladnosti je sa standar- dom specifičnim za proizvod EN ISO 10651-4. Ambu Oval Plus Silicone u sukladnosti...
  • Page 87: Upute Za Upotrebu

    * Veći izlazni tlak može se postići premošćivanjem ventila za ograničenje tlaka. 150 ml 450 ml 600 ml jednom rukom** Maska za reanimaciju Ambu Oval Plus za odrasle dostupna je i bez ventila za ograničenje tlaka. Isporučeni volumen ** Ispitano u skladu s normom EN ISO 10651-4 1100 ml dvjema rukama** Dimenzije bez spremnika 4.
  • Page 88 Upotreba na pacijentu 5.3 Sustav za ograničavanje tlaka  - Očistite pacijentova usta i dišni put preporučenim tehnikama. Postavite pacijenta UPOZORENJE preporučenim tehnikama u ispravan položaj tako da se otvori dišni put i postavite masku čvrsto uz lice. (2.1) Nikada nemojte premošćivati ventil za ograničenje tlaka (ako je dostupan), osim - Postavite svoju ruku (verzija za odrasle) ili prsten i srednji prst (verzija za pedijatrij- ako je medicinskom i stručnom procjenom utvrđeno da je to potrebno.
  • Page 89 Obogaćivanje inspiracijskog zraka kisikom u slučaju Ventil za ograničenje tlaka Polisulfon/nehrđajući čelik Poklopac za premošćivanje Silikonska guma spontane respiracije Potporni priključak balona Polisulfon • Sa spremnikom kisika ili bez spremnika kisika: Poklopac ulaznog ventila Polioksimetilen Pričvrstite masku na uređaj, postavite protok kisika na između 2 i 4 l/min te postavi- Kućište ulaznog ventila Polioksimetilen te masku preko pacijentovih usta i nosa tako da postignete hermetično prianjanje.
  • Page 90 134° Valjanost sljedeće metode čišćenja potvrđena je prema standardu AAMI TIR 12. Tvrtka Ambu ne daje nikakva jamstva za metode čišćenja i sterilizacije osim za one Pacijentov ventil čija je valjanost potvrđena i koje su opisane ovdje. Prema potvrđenoj metodi Balon čišćenje se izvodi pomoću stroja za pranje i uz upotrebu deterdženata.
  • Page 91 Ostavite dijelove da se u potpunosti osuše i/ili ohlade prije ponovnog Za odrasle (6.1), za pedijatrijsku primjenu (6.2), za novorođenčad (6.3) sastavljanja uređaja. Ispitivanje proizvoda tvrtke Ambu pokazalo je da je maska za reanimaciju još uvijek potpuno funkcionalna nakon 30 ciklusa autoklaviranja. Stvarni broj ciklusa autoklavi-...
  • Page 92 Maska sa samoširećim balonom Zatvorite ventil za ograničenje tlaka poklopcem za premošćivanje (ovo se odnosi - Ambu PEEP ventil za višekratnu upotrebu 10 (8.1) A000 137 000 samo na verziju s ventilom za ograničenje tlaka) i palcem zatvorite pacijentov priklju- - Ambu PEEP ventil za višekratnu upotrebu 20 (8.1)
  • Page 93 Rezervni dijelovi Ekspiracijski priključak 245 000 511 Pacijentov ventil za odrasle s kompletnim ventilom za ograničenje tlaka 470 000 503 Kompletan pacijentov ventil za odrasle 295 000 501 Disk ventila, pacijentov ventil 245 000 509 Balon za odrasle 470 000 501 O, P Kompletan ulazni ventil 304 000 508...
  • Page 94 1. Rendeltetés VIGYÁZAT Az Ambu® Oval Plus Silicone lélegeztető ballon újraélesztéshez használatos eszköz. Az Amerikai Egyesült Államok szövetségi törvényei alapján ez az eszköz csak Valamennyi változat használható a következő alkalmazási területeken: orvos által vagy orvosi rendelvényre értékesíthető (csak az Egyesült Államokban - Felnőtt: Felnőttek és több mint 30 kg-os gyermekek esetében használható.
  • Page 95: Használati Útmutató

    Üzemi hőmérséklet -18 °C és 50 °C (-0.4 °F és 122 °F) között Az Ambu Oval Plus Silicone lélegeztető ballon megfelel az EN ISO 10651-4 termék- az EN ISO10651-4 szabvány szerint tesztelve - 40 °C-on (-40 °F) specifikus szabványnak. Az Ambu Oval Plus Silicone megfelel a Tanács 93/42/EGK Tárolási hőmérséklet...
  • Page 96 - Ellenőrizni kell a tárolásra kiadott, használatra kész csomagok integritását a helyi A betegszelep tetején lévő nyomásmérő-csatlakozóhoz nyomásmérő csatlakoztat- protokoll szerint előírt időközönként. ható. (Ez csak a nyomásmérő-csatlakozóval ellátott verziókra vonatkozik.) - A betegnél történő használat előtt végezzen el egy gyors működéstesztet a 9. Vegye le a záróelemet (3.1), majd csatlakoztassa a nyomásmanométert vagy a nyo- fejezetben leírtak alapján.
  • Page 97 VT: Lélegeztetési térfogat, f: Gyakoriság O-gyűrű (csak forgórésszel ellátott betegszelep esetén) Szilikongumi Megjegyzés: Ha magas lélegeztetési nyomással dolgozik, nagyobb O áramlás szük- Betegcsatlakozó Poliszulfon séges, mert a lökettérfogat egy része a nyomáskorlátozó szelepen át távozik. Kilégzési csatlakozó Polipropilén, megerősített A csecsemők esetében használt változatnál a rezervoár nélkül alkalmazott Kimeneti záróelem (opcionális) Poliszulfon oxigénpótlás közben az oxigén koncentrációja 15 liter/perc áramlás mellett 60–80...
  • Page 98 8.2 Tisztítási eljárás fokon A következő tisztítási eljárást az AAMI TIR 12 szabvány követelményei szerint hagyták jóvá. Az Ambu kizárólag az itt ismertetett jóváhagyott tisztítási és sterilizálási mód- Betegszelep szerekre vonatkozóan vállal garanciát. A jóváhagyott módszer a mosószeres gépi Tasak tisztításra vonatkozik.
  • Page 99 Felnőtt(6.1), Gyermek (6.2), Újszülött (6.3) Szárításhoz és kihűléshez hagyja az alkatrészeket teljesen megszáradni és/vagy kihűlni, mielőtt visszaszereli azokat a lélegeztető ballonra. Az Ambu termektesztje alapjan a lelegeztető ballon 30 autoklavozasi ciklust kovető- en is teljes mertekben hasznalhato. Azon autoklavozasi ciklusok szama, mely utan a...
  • Page 100 Aktiválja a nyomáskorlátozó szelepet a blokkológomb kikapcsolásával, illetve ha az ujjával fogta be, akkor vegye el az ujját a szelep nyílásától, és ismételje meg az eljá- - Újrafelhasználható Ambu PEEP-szelep 10 (8.1) A000 137 000 rást. A nyomáskorlátozó szelep most aktiválva van, és a kiáramlás hangja hallhatóvá...
  • Page 101 Cserealkatrészek Kilégzési csatlakozó 245 000 511 Felnőtt betegszelep nyomáskorlátozó szeleppel, teljes 470 000 503 Felnőtt betegszelep, teljes 295 000 501 Szeleptányér, betegszelep 245 000 509 Felnőtt tasak 470 000 501 A, P Bemeneti szelep, teljes 304 000 508 A, P rezervoártasak szeleptányérok 245 000 514 A, P...
  • Page 102 Con l’aggiunta di accessori, può aumentare la resistenza inspiratoria e/o espirato- ria. Non collegare accessori se l’incremento della resistenza respiratoria potrebbe Il pallone rianimatore Ambu Oval Plus Silicone è conforme allo standard specifico di essere dannoso per il paziente. prodotto EN ISO 10651-4 e alla direttiva del Consiglio 93/42/CEE in materia di dispo-...
  • Page 103: Manuale D'uso

    * Per ottenere una pressione di mandata più elevata escludere la valvola limitatrice di pressione. Neonati Pediatrico Adulti Ambu Oval Plus Adulti è disponibile anche senza valvola limitatrice di pressione. Volume pallone rianimatore circa 260 ml circa 660 ml circa 1546 ml ** Testato in conformità...
  • Page 104 Uso sul paziente 5.3 Sistema limitatore di pressione  - Liberare la cavità orale e le vie aeree del paziente seguendo le tecniche raccoman- date. Posizionare correttamente il paziente, seguendo le tecniche raccomandate, in AVVERTENZA modo che le vie aeree siano libere e che sia possibile far aderire perfettamente la Non escludere mai la valvola limitatrice di pressione (se presente), a meno che maschera al viso.
  • Page 105 Arricchimento di ossigeno dell’aria inspiratoria in caso di Otturatori della valvola Gomma in silicone Reservoir Polieteresolfone/poliuretano respirazione spontanea Dado a colletto Polipropilene, rinforzato • Con reservoir di ossigeno o senza reservoir di ossigeno: Valvola limitatrice di pressione Polisulfone/acciaio inossidabile attaccare una maschera al pallone rianimatore, impostare il flusso di ossigeno tra 2 Tappo di esclusione Gomma in silicone e 4 l/min, quindi posizionare la maschera sulla bocca e sul naso del paziente, assi-...
  • Page 106 °C Il seguente metodo di lavaggio è stato convalidato secondo i requisiti dello standard AAMI TIR 12. Ambu non riconosce alcuna garanzia relativa a metodi di pulizia e steri- Valvola paziente lizzazione diversi da quello convalidato e qui descritto. Tale metodo convalidato Pallone implica la pulizia mediante lavaggio a macchina con l’utilizzo di detergenti.
  • Page 107 Prima di montare nuovamente il pallone rianimatore, lasciare asciugare e raffreddare strazione  completamente le parti. Adulti (6.1), Pediatrico (6.2), Neonati (6.3) Test sui prodotti Ambu hanno dimostrato che il pallone rianimatore risulta comple- tamente funzionante anche dopo 30 trattamenti in autoclave. Il numero massimo di...
  • Page 108 Per ulteriori informazioni consultare le istruzioni per l’uso dell’accessorio specifico. Aprire la valvola limitatrice di pressione aprendo il tappo di esclusione o togliendo il - Valvola riutilizzabile Ambu PEEP 10 (8.1) A000 137 000 dito, quindi ripetere la procedura. La valvola limitatrice di pressione deve ora essere attivata e deve essere udibile il flusso di espirazione che ne fuoriesce.
  • Page 109 Parti di ricambio Connettore di espirazione 245 000 511 Valvola paziente Adulti con valvola limitatrice di pressione completa 470 000 503 Valvola paziente Adulti completa 295 000 501 Otturatore della valvola paziente 245 000 509 Pallone Adulti 470 000 501 A, P Valvola di ingresso completa 304 000 508...
  • Page 110 1. 使用目的 注意 Ambu® Oval Plus Silicone 人工呼吸器は再利用可能で、 心肺蘇生法での使用を 米国連邦法では、 この装置は医師に限り、 あるいは医師の注文に基づいて販 目的としています。 売することができる (米国とカナダのみ) 。 各バージョンに対する用途の範囲は以下の通りです。 使用は訓練を受けた人に限定している。 フェースマスクをしっかりと適切に - 成人: 30 kg (66 lbs)を超える体重の成人または子ども。 取り付けるには、 訓練が必要です。 使用者は、 本取扱説明書の内容をよく - 小児: 最大10 ~ 30 kg (22 ~ 66 lbs)までの体重の幼児または子供。 理解しておく必要があります。...
  • Page 111: 使用法

    3. 仕様 EN ISO 10651-4に従って40 ℃ (-40 °F)と + 60 ℃ (+140 °F) 保管温度 で試験済み Ambu Oval Plus Silicone 人工呼吸器は、 製品固有規格EN ISO10651-4に準拠し 吸気コネクタ EN 13544-2に準拠 ています。 Ambu Oval Plus Silicone は、 医療機器に関する指令93/42/EECに準 長期にわたり保管する場合、 人工呼吸器を密閉して直射日光を 拠する。 長期の保管 避け、 冷暗所に保管してく ださい。 新生児...
  • Page 112 - 患者用マスクで使用する前に、 セクション9に記載されているとおりに簡単な 圧力ゲージは患者用バルブの上にある血圧計ポートに接続できます (これは血 機能チェックを実行してください。 圧計ポートのあるバージョンのみに該当します) 。 - 外部装置を酸素吸入器に接続する場合は、 必ず機能試験を実施し、 外部装 キャップ (3.1) を取り外して、 圧力マノメータまたは圧力ゲージ (3.2)のチューブ 置に同梱された取扱説明書を参照してください。 を接続します。 患者での使用 5.3 圧力制限システム  - 推奨されている方法で、 患者の口と気道をきれいにしてください。 推奨され ている方法で、 患者を適切に配置し、 気道を開いて、 顔にマスクをしっかりと 警告 固定します。 (2.1) - 片方の手(成人バージョン)または中指と薬指(小児バージョン)をサポートスト 医師や専門家の判断で必要とされない限り、 圧力制限バルブ(利用可能な場 ラップの内側に挿入します。 幼児バージョンにサポートストラップは付いてい 合)を無効にしないでください。...
  • Page 113 のパーセントの例は、 異なる容量と頻度で入手できます。 を参照してくださ O リング (スイベルつきの患者用バルブのみ) シリコンゴム い。 Adult (5.1)、 Pediatric (5.2)、 Infant (5.3)。 患者用コネクタ ポリスルホン 呼気コネクタ 強化ポリプロピレン VT: 換気容量、 f: 頻度 外側キャップ (オプション) ポリスルホン バルブディスク シリコンゴム 注記: 高い換気圧を使用する場合、 ストローク容量の一部が圧力制限バルブか 貯蔵バッグ ポリエーテルスルホン/ポリウ ら換気されるため、 O 流量をより高く設定する必要があります。 レタン 幼児バージョンにおいて貯蔵容器なしで補給酸素を使用する場合、 酸素濃度 フランジナッ ト 強化ポリプロピレン...
  • Page 114 プフィッ ト)。 8.3 洗浄および消毒が可能なパーツ 図に示す以上にパーツを分解しないでください。 使用可能な方法 洗浄および消毒中にバッグのコネクタをバッグから取り外さないでください。 X 可 O 不可 機械による洗浄 殺菌 & 消毒オートクレ ーブ 134° 8.2 洗浄手順 以下の洗浄方法は AAMI TIR 12 規格に基づいて認定済みです。 Ambu は本書 患者用バルブ に記載された認定済みの方法以外の洗浄および消毒方法については、 一切保 バッグ 証しません。 認定された方法では、 洗剤を使用した洗浄機での洗浄を指定し 吸入バルブ ています。 洗浄機に入れる前に装置を分解し、 洗浄機の以下の設定をプログラムしてくだ 延長チューブ さい。 装置を洗浄機に入れて、 排水させます: シリコンフェースマスク...
  • Page 115 8.7 再組み立て 標準の圧力で 134 度 10 分間、 重力蒸気オートクレーブをフルサイクルで運転 人工呼吸器のパーツを、 図 に従って組み立て直します。 して消毒した後、 30 分乾燥させます。 Adult (6.1)、 Peadiatric (6.2)、 Neonate (6.3) 乾燥と冷却では、 人工呼吸器を再度組み立てる前に、 パーツを完全に乾燥/冷 注意 却してください。 新生児用の場合、 貯蔵容器バッグのアダプタを吸入コネクタに取り付け、 貯 蔵容器を人工呼吸器に接続する前に、 アダプタのキャップを酸素おしゃぶり Ambu の製品テストでは、 オートクレーブを30回しても蘇生器が完全に機能す につけておく必要があります。 ることを示しています。 完全に機能することを維持している間、 製品がオートク レーブする実際の回数は異なり、 製品の使用、 保管状況、 摩耗や破損によっ...
  • Page 116 早い間隔で押します。 押すと、 人工呼吸器に抵抗があるはずです。 オーバライドキャップを開くか、 あるいは指を抜いて圧力制限バルブを開き、 こ アクセサリ  の操作を繰り返します。 圧力制限バルブが作動状態にあり、 バルブからの呼 詳細については、 特定のアクセサリの使用説明を参照してください。 気フローを音で確認することができるはずです。 - Ambu 再利用可能 PEEP バルブ 10 (8.1) A000 137 000 人工呼吸器を数回押して放し、 バルブシステムの中と患者バルブから空気が通 - Ambu 再利用可能 PEEP バルブ 20 (8.1) A000 213 000 ることを確認します。 (7.2) 注記: バルブのプレートが機能テストや換気中に動くため、 かすかな音がする...
  • Page 117 スペアパーツ 呼気コネクタ 245 000 511 成人患者用バルブ、 圧力制限バルブ一式付き 470 000 503 成人患者用バルブ一式 295 000 501 バルブディスク、 患者用バルブ 245 000 509 成人用バッグ 470 000 501 吸入バルブ一式 A、 P 304 000 508 貯蔵バッグバルブディスク A、 P 245 000 514 吸入バルブディスク A、 P 245 000 509 貯蔵バッグ一式...
  • Page 118 Prijungus priedus gali padidėti įkvėpimo ir (ar) iškvėpimo pasipriešinimas. Priedų 3. Specifikacijos nejunkite, jeigu padidėjęs kvėpavimo pasipriešinimas gali kenkti pacientui. „Ambu Oval Plus Silicone“ gaivinimo aparatas atitinka tokiems gaminiams skirto standarto EN ISO 10651-4 reikalavimus. „Ambu Oval Plus Silicone“ gaivinimo aparatas atitinka Tarybos direktyvą 93/42/EEB dėl medicininių prietaisų.
  • Page 119: Naudojimo Instrukcijos

    450 ml 600 ml * Didesnį tiekimo slėgį galima pasiekti rankiniu būdu atjungiant slėgį ribojantį vožtuvą. tūris** Ambu Oval Plus Adult“ galima įsigyti ir be slėgį ribojančio vožtuvo. Suspaudimo dviem rankomis 1100 ml ** Išbandyta pagal EN ISO 10651-4 takto tūris** 4.
  • Page 120 Naudojimas pacientui 5.3 Slėgio ribojimo sistema  - Išvalykite paciento burną ir kvėpavimo takus naudodami rekomenduojamus būdus. Naudodami rekomenduojamus būdus pacientą tinkamai paguldykite, ĮSPĖJIMAS atverdami jo kvėpavimo takus ir tvirtai prispausdami kaukę prie veido (2.1). - Užkiškite savo ranką (suaugusiems skirtas modelis) arba žiedą ir vidurinįjį pirštą (vai- Niekuomet neatjunkite slėgį...
  • Page 121 Kūdikių gaivinimo aparato modelyje papildomo deguonies naudojimas be prijung- Iškvėpimo jungtis Polipropilenas, sustiprintas tos talpyklos apriboja deguonies koncentraciją iki 60–80 %, kai srauto greitis 15 l/min. Išleidimo angos dangtelis (pasirenkamas priedas) Polisulfonas Vožtuvo diskai Silikoninė guma Įkvepiamo oro praturtinimas deguonimi savaiminio kvėpavimo Talpyklos maišelis Polieterio sulfonas / poliuretanas Veržlė...
  • Page 122 8.2 Plovimo procedūra zavimas autoklave 134 °C Buvo patvirtintas toliau aprašytas plovimo metodas pagal AAMI TIR 12 standarto rei- kalavimus. „Ambu“ nesuteikia garantijos kitokiems nei čia aprašytas plovimo ir sterili- Paciento vožtuvas zavimo metodams. Pagal šį patvirtintą metodą procedūra vykdoma plovimo maši- Pūslė...
  • Page 123 Prieš vėl surinkdami gaivinimo aparatą, jo dalis palikite, kad pilnai išdžiūtų ir atvėstų. Prieš prijungiant pūslę prie naujagimiams skirto gaivinimo aparato modelio, ant oro Ambu atliko gaivinimo aparato bandymus ir nustatė, kad jis išlieka visiškai funkciona- įleidimo jungties reikia uždėti pūslės maišelio adapterį, o ant adapterio deguonies lus po 30 sterilizavimo autoklave ciklų.
  • Page 124 Uždarykite slėgį ribojantį vožtuvą dangteliu (taikoma tik modeliui su slėgį ribojančiu Išsamesnę informaciją rasite atitinkamo priedo naudojimo instrukcijose. vožtuvu) ir užspauskite paciento jungtį nykščiu (7.1). Stipriai spustelėkite pūslę. Turite – „Ambu“ daugkartinio naudojimo PEEP vožtuvas 10 (8.1) A000 137 000 jausti pasipriešinimą suspaudimui.
  • Page 125 Atsarginės dalys Iškvėpimo jungtis 245 000 511 Paciento vožtuvas (suaugusiųjų) su slėgį ribojančio vožtuvo komplektu 470 000 503 Paciento vožtuvo (suaugusiųjų) komplektas 295 000 501 Paciento vožtuvo diskas 245 000 509 Pūslė (suaugusiųjų) 470 000 501 A, P Įleidimo vožtuvo komplektas 304 000 508 A, P talpyklos maišelio vožtuvo diskai...
  • Page 126 1. Paredzētā lietošana UZMANĪBU! Ambu® Oval Plus Silicone elpināšanas maiss ir atkārtoti lietojams elpināšanas maiss, ASV federālais likums ierobežo šīs ierīces pārdošanu, ļaujot to pirkt tikai ārstam vai kas paredzēts plaušu ventilācijai. pēc ārsta rīkojuma (tikai ASV un Kanādā) Katras versijas pielietojuma iespējas: Drīkst lietot tikai apmācīti darbinieki.
  • Page 127: Lietošanas Instrukcija

    * Augstāku padeves spiedienu var sasniegt, neizmantojot spiedienu ierobežojošo vārstu. Jaundzimušajiem Bērniem Pieaugušajiem Ambu Oval Plus Adult ir pieejams arī bez spiedienu ierobežojošā vārsta. Elpināšanas maisa tilpums aptuveni 260 ml aptuveni 660 ml aptuveni 1546 ml ** Pārbaudīts saskaņā ar EN ISO 10651-4...
  • Page 128 Lietošana pacientam 5.3. Spiedienu ierobežojošā sistēma  - Iztīriet pacienta mutes dobumu un elpceļus, izmantojot ieteiktās metodes. Izmantojiet ieteiktās metodes, lai pareizi novietotu pacientu un atvērtu elpceļus, un BRĪDINĀJUMS turiet masku cieši piespiestu sejai. (2.1.) Nekad neizolējiet spiedienu ierobežojošo vārstu (ja tāds ir), izņemot gadījumus, - Pabāziet plaukstu (izmantojot pieaugušiem paredzēto versiju) vai zeltnesi un trešo kad medicīniskais un profesionālais vērtējums liecina, ka tas ir nepieciešams.
  • Page 129 Ieelpojamā gaisa bagātināšana ar skābekli spontānas Izolēšanas vāciņš Silikona gumija Maisa atbalsta savienotājs Polisulfons elpošanas gadījumā Ieejas vārsta apvalks Polioksimetilēns • Ar skābekļa rezervuāra maisu vai bez skābekļa rezervuāra Ieejas vārsta korpuss Polioksimetilēns Pievienojiet masku elpināšanas maisam, iestatiet skābekļa plūsmu starp 2 un 4 l/ Manometra pieslēgvietas vāciņš...
  • Page 130 8.2. Tīrīšanas procedūra 8.3. Tīrāmas un sterilizējamas detaļas Turpmāk minētā tīrīšanas metode ir validēta saskaņā ar AAMI TIR 12 standartu. Ambu Pielietojamās metodes nesniedz garantijas par citām tīrīšanas un sterilizācijas metodēm, izņemot šeit aprak- X Pielietojama O Nav pielietojama Mazgāšana mašīnā Dezinfekcija un sterili- stīto validēto metodi.
  • Page 131 UZMANĪBU! Jaundzimušajiem paredzētajā versijā pirms rezervuāra maisa savienošanas ar Ambu produktu testēšanas rezultāti uzrādīja, ka elpināšanas maiss pēc 30 reižu apstrā- elpināšanas maisu rezervuāra maisa adapterim jābūt piestiprinātam pie ieplūdes vie- des autoklāvā vēl aizvien spēj pilnībā funkcionēt. Faktiskais produkta apstrādes reižu tas savienotāja, un adaptera vāciņam jābūt uzliktam uz skābekļa caurulītes uzgaļa.
  • Page 132 Sīkāku informāciju, lūdzu, skat. konkrētā papildrīka lietošanas instrukcijā. Piezīme. Kad darbības pārbaudes vai elpināšanas laikā vārstu plātnes pārvietojas, var būt dzirdama klusa skaņa. Tas neietekmē elpināšanas maisa darbību. - Ambu atkārtoti lietojamais PEEP vārsts 10 (8.1.) A000 137 000 Skābekļa rezervuāra maiss - Ambu atkārtoti lietojamais PEEP vārsts 20 (8.1.)
  • Page 133 Rezerves detaļas Izelpošanas savienotājs 245 000 511 Pieaugušu pacientu vārsts ar spiedienu regulējošo vārstu, komplekts 470 000 503 Pieauguša pacienta vārsts, komplekts 295 000 501 Vārsta disks, pacienta vārsts 245 000 509 Pieaugušajiem paredzēts maiss 470 000 501 A, P Ieplūdes vārsts, komplekts 304 000 508 A, P...
  • Page 134 1. Beoogd gebruik LET OP Het Ambu® Oval Plus Silicone beademingsapparaat is een herbruikbaar beademings- Volgens de federale wetgeving van de Verenigde Staten (VS) mag dit hulpmiddel uitsluitend apparaat dat bedoeld is voor longbeademing. door, of op voorschrift van, een arts worden verkocht (alleen VS en Canada).
  • Page 135: Gebruiksaanwijzing

    Gebruikstemperatuur -18 °C tot +50 °C (-0,4 °F tot +122 °F) ke norm EN ISO 10651-4. Het Ambu Oval Plus Silicone beademingsapparaat voldoet Getest bij - 40 °C (-40 °F) en + 60 °C (+140 °F) aan Richtlijn 93/42/EEG van de Raad betreffende medische hulpmiddelen.
  • Page 136 - Gebruiksklare kits voor opslag dienen conform de in het lokale protocol Een drukmeter kan worden aangesloten op de drukmeterpoort boven aan de pati- vastgelegde tussenpozen te worden gecontroleerd op functionaliteit/volledigheid. entklep. (Dit geldt alleen voor het type met drukmeterpoort). - Voer vóór gebruik op de patiënt een korte werkingstest uit, zoals beschreven Verwijder de dop (3.1) en sluit de drukmeter of de slang van de drukmeter aan (3.2).
  • Page 137 7. Onderdelen/materialen Opmerking: Bij het gebruik van een hoge beademingsdruk moet de O -stroom Ballon Siliconenrubber hoger worden ingesteld, omdat een deel van het slagvolume afkomstig is van de Patiëntklephuis Polysulfon drukbegrenzingsklep. O-ring (alleen patiëntkleppen met scharnier) Siliconenrubber Bij het type voor baby’s wordt de zuurstofconcentratie bij gebruik van aanvullende Patiëntconnector Polysulfon zuurstof zonder bevestigd reservoir begrensd tot 60-80 % bij 15 l/min.
  • Page 138 8.3 Onderdelen die kunnen worden gereinigd en gesteriliseerd 8.2 Reinigingsprocedure Toepasbare methoden De volgende reinigingsmethode is gevalideerd conform de AAMI TIR 12-norm. Ambu X Toepasbaar O Niet toepasbaar Machinale reiniging Desinfectie & sterilisa- verleent geen garantie met betrekking tot andere reinigings- en sterilisatiemethoden tie Autoclaveren 134°...
  • Page 139 Laat bij het drogen en koelen de onderdelen volledig droog worden en/of afkoelen, desinfectiemiddel met betrekking tot verdunning en blootstellingsduur. voordat u het beademingsapparaat opnieuw in elkaar zet. Producttesten van Ambu hebben aangetoond dat het beademingsapparaat na 30 LET OP maal autoclaveren nog steeds volledig functioneert. Het daadwekelijke aantal Vermijd het gebruik van middelen die fenol bevatten om het product te reinigen.
  • Page 140 Open de drukbegrenzingsklep door de uitschakeldop of uw duim weg te nemen en de procedure te herhalen. De drukbegrenzingsklep zou nu geactiveerd moeten zijn - Ambu herbruikbare PEEP klep 10 (8.1) A000 137 000 en het zou mogelijk moeten zijn om de expiratoire stroom uit de klep te horen.
  • Page 141 Reserveonderdelen Expiratoire connector 245 000 511 Patiëntklep voor volwassenen compleet, met drukbegrenzingsklep 470 000 503 Patiëntklep voor volwassenen, compleet 295 000 501 Klepschijf, patiëntklep 245 000 509 Ballon voor volwassenen 470 000 501 A, P Inlaatklep, compleet 304 000 508 A, P Klepschijven O -reservoirzak...
  • Page 142 1. Bruksområde FORSIKTIG Ambu® Oval Plus Silicone ventilasjonsbag er en flergangs ventilasjonsbag ment til Ifølge amerikansk lovgivning skal dette utstyret selges av, eller etter henvisning bruk ved hjerte-lungeredning. fra lege (kun USA og Canada) Bruksområdet for hver utgave er som følger: Skal kun brukes av kvalifisert personell.
  • Page 143: Norsk Brukerveiledning

    Ambu Oval Plus Silicone ventilasjonsbag samsvarer med produktstandarden EN ISO 10651-4. Ambu Oval Plus Silicone er i samsvar med direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. * Høyere forsyningstrykk kan oppnås ved å overstyre den trykkbegrensende ventilen.
  • Page 144 Bruk på pasient 5.3 Trykkbegrensningssystem  - Åpne pasientens munn og luftveier ved hjelp av anbefalte teknikker. Bruk anbefalt teknikk til å legge pasienten i riktig stilling for å åpne luftveiene og holde masken ADVARSEL fast mot ansiktet. (2.1) - Før hånden (voksen utgave) eller ring- og langfingeren (barneutgave) under Den trykkbegrensende ventilen (hvis montert) må...
  • Page 145 For barneversjonen vil bruk av oksygentilførsel uten tilkoblet reservoar begrense Uttakshette (tilleggsutstyr) Polysulfon oksygenkonsentrasjonen til 60–80 % ved 15 l/min. Ventilplater Silikongummi Reservoarbag Polyetersulfon/polyuretan Oksygenanriking av innåndingsluften i tilfeller med Flensmutter Polypropylen, forsterket Trykkbegrensende ventil Polysulfon/rustfritt stål spontan respirasjon Overstyringshette Silikongummi •...
  • Page 146 Desinfeksjon og sterilise- 8.2 Rengjøringsprosedyre ring i autoklav 134 ° Følgende rengjøringsmetode er validert ifølge AAMI TIR 12-standarden. Ambu gir ingen garanti når det gjelder andre rengjørings- og steriliseringsmetoder enn de Pasientventil validerte metodene som er beskrevet her. Den validerte metoden spesifiserer ren- Pose gjøring med vaskemaskin ved bruk av vaskemidler.
  • Page 147 ganger, avhengig av hvordan produktet brukes og lagres, samt slitasjen pa produk- FORSIKTIG tet. Foreta alltid en funksjonstest for produktet brukes. Unngå bruk av stoffer som inneholder fenol til rengjøring av produktet. Fenol Merk: Det er brukerens ansvar å vurdere eventuelle avvik fra den anbefalte behand- fører til slitasje og forringelse av materialene eller redusert levetid for produktet.
  • Page 148 Se bruksanvisningen for det spesifikke tilbehøret for ytterligere informasjon ne fingeren, og gjenta prosedyren. Den trykkbegrensende ventilen skal nå aktiveres, og det skal være mulig å høre luftstrømmen fra ventilen. - Ambu flergangs PEEP-ventil 10 (8.1) A000 137 000 - Ambu flergangs PEEP-ventil 20 (8.1) A000 213 000 Klem sammen og slipp ventilasjonsbagen noen ganger for å...
  • Page 149 Reservedeler Utåndingskopling 245 000 511 Pasientventil for voksen med trykkbegrensende ventil komplett 470 000 503 Pasientventil for voksne komplett 295 000 501 Ventilplate, pasientventil 245 000 509 Bag for voksne 470 000 501 A, P Inntaksventil komplett 304 000 508 A, P -reservoarbag, ventilplater 245 000 514...
  • Page 150 1. Przeznaczenie ŚRODEK OSTROŻNOŚCI Ambu® Oval Plus Silicone to resuscytator wielokrotnego użytku przeznaczony do Prawo USA dopuszcza sprzedaż tego wyrobu tylko przez lekarza lub na jego zlecenie resuscytacji oddechowej. (dotyczy tylko USA i Kanady). Zakres stosowalności poszczególnych wersji jest następujący: - Wersja dla dorosłych: dorośli i dzieci o masie ciała powyżej 30 kg.
  • Page 151: Instrukcja Obsługi

    Masa bez zbiornika tlenu i maski ok. 128 g ok. 205 g ok. 338 g Resuscytator Ambu Oval Plus w wersji dla dorosłych jest dostępny również bez zaworu ogranicza- Zawór ograniczający ciśnienie* 4,0 kPa (40 cm H 4,0 kPa (40 cm H 4,0 kPa (40 cm H jącego ciśnienie.
  • Page 152 5. Instrukcje użytkowania 5.2 Port manometru  Przygotowanie - Jeśli resuscytator jest zapakowany w skompresowanym stanie, rozłożyć go, OSTRZEŻENIE pociągając za zawór pacjenta i zawór wlotowy. Używać wyłącznie do monitorowania ciśnienia. Gdy ciśnienie nie jest monitoro- - Założyć maskę i umieścić wszystkie elementy w plastikowym worku dostarczonym wane, na złączu powinna się...
  • Page 153 6. Podawanie tlenu Stężenie tlenu na końcu rury będzie sięgać niemal 100 %. Tlen należy podawać zgodnie ze wskazaniami medycznymi. W zależności od odległości między zbiornikiem tlenu a głową pacjenta wdychanie powietrza atmosferycznego będzie znacząco większe lub mniejsze, a przez to nale- Przykłady zawartości procentowej tlenu w powietrzu oddechowym, które można ży się...
  • Page 154 Polisulfon Opisana poniżej metoda czyszczenia została zatwierdzona zgodnie z normą AAMI Okienko z zatrzaskiem Polisulfon TIR 12. Ambu nie gwarantuje skuteczności metod czyszczenia i sterylizacji innych niż Obudowa zbiornika Polioksymetylen/polipropylen zatwierdzone i opisane w niniejszej instrukcji. Zatwierdzona metoda czyszczenia Adapter do zbiornika workowego Kauczuk silikonowy przewiduje czyszczenie w maszynie myjącej przy użyciu detergentów.
  • Page 155 8.3 Części, które można poddawać czyszczeniu i sterylizacji ŚRODEK OSTROŻNOŚCI Dopuszczalne metody Do czyszczenia produktu należy unikać stosowania substancji zawierających X — można stosować O — nie Mycie w maszynie Dezynfekcja i sterylizacja fenol. Fenol powoduje przedwczesne zużycie i rozkład materiałów oraz skrócenie można stosować...
  • Page 156 Testy produktu przeprowadzone przez firmę Ambu wykazały, że resuscytator jest UWAGA nadal w pełni funkcjonalny po 30 sterylizacjach w autoklawie. Rzeczywista liczba sterylizacji w autoklawie, po ktorych produkt zachowuje pełną funkcjonalność, W przypadku wersji dla noworodków adapter do workowego zbiornika powietrza będzie rożna i może być...
  • Page 157 299 000 509 Dalsze informacje można znaleźć w instrukcjach użytkowania konkretnego akcesorium. Worek resuscytacyjny pediatryczny 370 000 501 - Zawór Ambu PEEP wielokrotnego użytku 10 (8.1) A000 137 000 Złącze wydechowe 299 000 512 - Zawór Ambu PEEP wielokrotnego użytku 20 (8.1)
  • Page 158 3. Especificações Ao adicionar acessórios, poderá aumentar a resistência inspiratória e/ou expirató- O ressuscitador Oval Plus de Silicone Ambu está em conformidade com a norma ria. Não instale acessórios se o aumento da resistência respiratória for prejudicial específica aplicável, EN ISO 10651-4. O ressuscitador Oval Plus de Silicone Ambu para o paciente.
  • Page 159: Manual De Instruções

    * Pode ser obtida uma pressão de descarga superior anulando a função da válvula Recém-nascido Pediátrico Adulto limitadora depressão. Volume do ressuscitador aprox. 260 ml aprox. 660 ml aprox. 1546 ml A versão para Adultos também está disponível sem válvula limitadora de pressão. Volume doseado com uma mão** 150 ml 450 ml...
  • Page 160 Utilização em pacientes 5.3 Sistema de limitação da pressão  - Desobstrua a boca e as vias aéreas utilizando técnicas recomendadas. Utilize as técnicas recomendadas para posicionar correctamente o paciente, de modo a AVISO abrir as vias aéreas e a manter a máscara bem encostada à cara. (2.1) - Passe a mão (versão Adultos) ou os dedos anelar e médio (versão Pediátrica) sob a Nunca anule a função da válvula limitadora de pressão (se estiver disponível), a alça de suporte.
  • Page 161 Na versão infantil, a utilização de oxigénio adicional sem instalação do reservatório Conector de expiração Polipropileno reforçado limita a concentração de oxigénio a 60-80 % a 15 l/min. Tampa de saída (opcional) Polissulfona Discos da válvula Borracha de silicone Enriquecimento de oxigénio relativamente ao ar de inspiração em Balão reservatório Polietersulfona/poliuretano Porca de abas...
  • Page 162 O método de limpeza que se segue foi aprovado em conformidade com a norma X Aplicável O Não aplicável Lavagem à máquina Desinfecção e esteriliza- AAMI TIR 12. A Ambu não concede quaisquer garantias relativamente a outros ção Autoclave 134° métodos de limpeza e esterilização para além do método aprovado aqui descrito.
  • Page 163 Testes ao produto Ambu demonstraram que o reanimador continua totalmente CUIDADO funcional apos 30 utilizacoes em autoclave. O numero real de vezes que o produto pode ser utilizado em autoclave mantendo a sua plena funcionalidade varia e pode Evite utilizar substâncias que contenham fenol para limpar o produto. O fenol ser superior ou inferior a 30, dependendo da utilizacao, do armazenamento e do causará...
  • Page 164 Abra a válvula limitadora de pressão, abrindo a tampa de sobreposição ou retirando o dedo, e repita o procedimento. Neste momento, a válvula limitadora de pressão - Válvula PEEP 10 reutilizável Ambu (8.1) A000 137 000 deve estar em funcionamento, devendo ser possível ouvir o fluxo expiratório prove- - Válvula PEEP 20 reutilizável Ambu (8.1)
  • Page 165 Peças sobresselentes Conector de expiração 245 000 511 Válvula de paciente para adultos com válvula limitadora de pressão completa 470 000 503 Válvula de paciente para adultos completa 295 000 501 Disco da válvula, válvula do paciente 245 000 509 Balão para Adultos 470 000 501 A, P...
  • Page 166 3. Specificaţii Resuscitatorul Ambu Oval Plus Silicone este în conformitate cu standardul de produs Adăugând accesorii, rezistenţa la inspiraţie şi/sau expiraţie poate creşte. Nu ataşaţi EN ISO 10651-4. Resuscitatorul Ambu Oval Plus Silicone este în conformitate cu accesorii dacă...
  • Page 167: Instrucţiuni De Utilizare

    * Reglând valva de limitare a presiunii se poate obține o presiune de alimentare mai mare. Nou-născuți Copii Adulți Modelul Ambu Oval Plus pentru adulți este disponibil şi fără valvă de limitare a presiunii. Volum resuscitator aprox. 260 ml aprox. 660 ml aprox.
  • Page 168 Utilizare pe pacient 5.3 Sistemul de limitare a presiunii  - Eliberaţi gura şi căile respiratorii utilizând tehnicile recomandate. Utilizaţi tehnicile recomandate de poziţionare corectă a pacientului pentru a deschide căile AVERTISMENT respiratorii şi pentru a aplica ferm masca pe faţa pacientului (2.1). - Strecuraţi-vă...
  • Page 169 La modelul pentru sugari, utilizarea de oxigen suplimentar fără ca rezervorul să fie Piuliţă cu guler Polipropilenă întărită ataşat va limita concentraţia de oxigen la 60-80 % la 15 L/min. Valvă de limitare a presiunii Polisulfonă/oţel inoxidabil Buşon de reglare Cauciuc siliconic Conector suport balon Polisulfonă...
  • Page 170 8.3 Piesele care pot fi curăţate şi sterilizate Următoarea metodă de curăţare a fost validată conform standardului AAMI TIR 12. Metode aplicabile Ambu nu oferă garanţii cu privire la alte metode de curăţare şi sterilizare în afara X Aplicabil O Nu este cazul Spălare în maşina Dezinfectare şi sterilizare...
  • Page 171 Testarea produsului Ambu a arătat că aparatul de resuscitare incă este complet func- ATENŢIE! ţional, după ce a fost supus de 30 de ori operaţiunii de autoclavare. Numărul de auto- clavări la care poate fi supus produsul cu menţinerea integrală a funcţionalităţii varia- Evitaţi utilizarea substanţelor care conţin fenol pentru curăţarea produsului.
  • Page 172 Deschideţi valva de limitare a presiunii, deschizând buşonul de reglare sau ridicând degetul şi repetând procedura. Valva de limitare a presiunii ar trebui să fie acum - Valva Ambu PEEP reutilizabilă 10 (8.1) A000 137 000 activă şi ar trebui să se poată auzi debitul expirator din valvă.
  • Page 173 Piese de schimb Conector expirator 245 000 511 Valvă pacient model pentru adulţi cu valvă de limitare a presiunii completă 470 000 503 Valvă pacient model pentru adulţi completă 295 000 501 Disc valvă, valvă pacient 245 000 509 Balon model pentru adulţi 470 000 501 A, P Valvă...
  • Page 174 1. Назначение ОСТОРОЖНО! Аппарат искусственной вентиляции Ambu® Oval Plus Silicone относится к аппаратам Федеральный закон США разрешает продажу этого устройства только врачом или искусственной вентиляции многократного использования, предназначенных для искус- по заказу врача (только США и Канада). ственной вентиляции легких.
  • Page 175 Ø 4,2 +/- 0,1 мм Внутренний диаметр Внутренний Аппарат искусственного дыхания Ambu Oval Plus Silicone соответствует стандарту для данной продукции EN ISO 10651-4. Ambu Oval Plus Silicone соответствует требованиям Входной разъем камеры 32 мм, гнездо диаметр 32 мм, Директивы совета 93/42/EEC о медицинских устройствах.
  • Page 176: Инструкция По Применению

    5. Инструкция по применению 5.2 Вход манометра  Подготовка - Если аппарат искусственной вентиляции упакован в сложенном виде, разверните его, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ потянув за клапан пациента и впускной клапан. Использовать только для мониторинга давления. Колпачок всегда должен - Подгоните лицевую маску и поместите все компоненты в пластиковый пакет, быть...
  • Page 177 6. Подача кислорода 7. Компоненты/материалы Подача кислорода должна производиться в соответствии с медицинскими показаниями. Камера Силиконовая резина Корпус клапана пациента Полисульфон Примеры процентного состава O , который можно обеспечивать при различных объемах и Кольцевая прокладка (только клапаны частотах, приводятся в. Взрослые (5. 1 ), использование в педиатрии (5.2), младенцы (5.3). пациента...
  • Page 178 Приведенный ниже метод очистки был утвержден в соответствии со стандар- 8.3 Компоненты, подлежащие очистке и стерилизации том AAMI TIR 12. Ambu не дает никаких гарантий в отношении других методов очистки и стерилизации, кроме описанного в настоящем документе утвержден- Допустимые методы...
  • Page 179 Перед сборкой аппарата искусственной вентиляции части оставляют до полного высы- хания и/или охлаждения. ОСТОРОЖНО! Испытание изделия Ambu показало, что аппарат для форсированной искусственной Не применяйте средств, содержащих фенол, для очистки изделия. Фенол вентиляции легких сохраняет полную функциональность после 30-кратного автоклави- может...
  • Page 180 При установке корпуса клапана для входного клапана убедитесь в том, что отверстие активирован, и должен быть слышен выходящий поток воздуха из клапана. камеры равномерно прилегает к фланцу. Несколько раз сожмите и отпустите аппарат искусственной вентиляции, чтобы убедить- При установке тарелки клапана пациента убедитесь в том, что ниппель проходит через ся...
  • Page 181 - Клапан многократного использования Ambu PEEP 10 (8.1) A000 137 000 Соединительный разъем выдоха 299 000 512 - Клапан многократного использования Ambu PEEP 20 (8.1) A000 213 000 P, N Тарелка клапана пациента 288 000 506 - Одноразовый манометр Ambu (8.2)
  • Page 182 Príslušenstvo nepripájajte, ak by zvýšená rezistencia pri dýchaní mohla byť pre 3. Špecifikácie pacienta škodlivá. Resuscitátor Ambu Oval Plus Silicone je v súlade s osobitnou normou pre tieto výrobky EN ISO 10651-4. Resuscitátor Ambu Oval Plus Silicone je v súlade so smerni- cou Rady Európy 93/42/EHS o zdravotníckych pomôckach.
  • Page 183: Návod Na Použitie

    * Vyšší dodávací tlak môžete dosiahnuť potlačením funkcie ventilu na obmedzenie tlaku. Dodávaný objem dvoma rukami** 1 100 ml Resuscitátor Ambu Oval Plus vo verzii pre dospelých sa dodáva aj bez ventilu na obmedzenie tlaku. Rozmery bez zásobníka približne 198 x približne 240 x 100...
  • Page 184 5.3 Systém na obmedzenie tlaku  - Pri pripájaní externých zariadení k resuscitátoru zabezpečte, aby bola preverená ich funkčnosť a prečítajte si návod na použitie príslušného externého zariadenia. Použite u pacienta VÝSTRAHA - Pomocou odporúčaných techník vyčistite ústa a dýchacie cesty pacienta. Nikdy nevyraďujte ventil na obmedzenie tlaku (ak je prítomný), pokiaľ...
  • Page 185 Poznámka: Ak používate vysoký tlak pri ventilácii, je potrebné nastaviť vyššiu hodno- Matica s nákružkom Polypropylén, spevnený tu prietoku O , pretože časť tepového objemu uniká z ventilu na obmedzenie tlaku. Ventil na obmedzenie tlaku Polysulfón/nehrdzavejúca oceľ Pri verzii pre dojčatá bude použitie doplnkového kyslíka bez pripojeného zásobníka Poistka ventilu Silikónová...
  • Page 186 Nasledujúca metóda čistenia bola overená podľa normy AAMI TIR 12. Spoločnosť pri teplote 134 stupňov Celzia počas 10 minút pri štandardnom tlaku a potom suše- Ambu neposkytuje žiadne záruky týkajúce sa iných metód čistenia a sterilizácie, než nie 30 minút.
  • Page 187 Komponenty resuscitátora znovu zmontujte tak, ako je to ukázané na obrázku  Verzia pre dospelých (6.1), pediatrická verzia (6.2), verzia pre dojčatá (6.3) Pri sušení a chladení nechajte komponenty úplne vyschnúť a vychladiť skôr, ako zmontujete resuscitátor. Testovanie vyrobkov spoločnosti Ambu preukazalo, že resuscitator je plne funkčny...
  • Page 188 (8.1) A000 137 000 aktívny a mali by ste počuť prúdenie vzduchu z ventilu pri výdychu. – Ventil PEEP 20 od spoločnosti Ambu určený na opakované použitie (8.1) A000 213 000 Niekoľkokrát stlačte resuscitátor a uvoľnite ho, aby ste skontrolovali, či vzduch prúdi –...
  • Page 189 Náhradné diely Výdychový konektor 245 000 511 Ventil dospelého pacienta s ventilom na obmedzenie tlaku, kompletný 470 000 503 Ventil dospelého pacienta, kompletný 295 000 501 Disk ventilu, ventil pacienta 245 000 509 Vak pre dospelého pacienta 470 000 501 A, P Vstupný...
  • Page 190 Pripomočkov ne dodajajte, če bi povečan upor pri dihanju bolniku lahko povzro- Naprava za oživljanje Ambu Oval Plus Silicone je v skladu s standardom za relevan- čil resne težave. tne izdelke EN ISO 10651-4. Naprava za oživljanje Ambu Oval Plus Silicone je v skladu z Direktivo Sveta 93/42/EGS o medicinskih pripomočkih.
  • Page 191: Navodila Za Uporabo

    * S preglasitvijo ventila za omejitev tlaka je mogoče dobiti višji tlak dovoda. 1100 ml rokama** Naprava za oživljanje Ambu Oval Plus Adult je na voljo tudi brez ventila za omejitev tlaka. Mere brez rezervoarja ** Preizkušeno v skladu s standardom EN ISO 10651-4 pribl.
  • Page 192 Uporaba pri bolniku 5.3 Sistem za omejitev tlaka  - Očistite usta in dihalne poti bolnika s priporočenimi tehnikami. S priporočenimi teh- nikami pravilno namestite bolnika, da odprete dihalne poti, in namestite masko tesno OPOZORILO ob obraz. (2.1) - Dlan (pri različici za odrasle) ali prstanec in sredinec (pri različici za otroke) namestite Ventil za omejitev tlaka (če je na voljo) smete preglasiti samo, če je to po vaši zdra- pod podporni trak.
  • Page 193 Obogatitev vdihanega zraka s kisikom v primeru spontane Podporni priključek vrečke Polisulfon Pokrov dovodnega ventila Polioksimetilen respiracije Ohišje dovodnega ventila Polioksimetilen • Z rezervoarjem v obliki vrečke s kisikom ali brez rezervoarja s kisikom: Na napravo za oživljanje priključite masko, nastavite pretok kisika med 2 in 4 l/min Pokrovček nastavka za manometer Polipropilen/EPDM guma in namestite masko prek ust in nosa bolnika, ki naj se tesno prilega.
  • Page 194 8.3 Deli, ki se lahko očistijo in sterilizirajo Naslednje metode čiščenja so potrjene v skladu s standardom AAMI TIR 12. Družba Veljavne metode Ambu ne jamči za druge metode čiščenja in sterilizacije, razen za potrjene metode, ki so X Veljavno O Ni veljavno Strojno pranje Razkuževanje &...
  • Page 195 Dele naprave za oživljanje sestavite, kot je prikazano na sliki . Odrasli (6.1), otroci (6.2), novorojenčki (6.3) Testiranja naprave za oživljanje Ambu dokazujejo, da je izdelek po 30-kratnem avtoklavira- nju še vedno popolnoma funkcionalen. Dejansko število zaporednih avtoklaviranj, pri POZOR čemer izdelek ohranja popolno funkcionalnost, se lahko razlikuje.
  • Page 196 (7.1). Hitro stiskajte vrečko. Pri stiskanju čutite upor naprave za oživljanje. – Ventil Ambu PEEP za večkratno uporabo 10 (8.1) A000 137 000 Odprite ventil za omejitev tlaka, tako da odprete zaponko za preglasitev ali odstrani- –...
  • Page 197 Nadomestni sestavni deli Priključek za izdihavanje 245 000 511 Ventil za odraslega bolnika s kompletnim ventilom za omejevanje tlaka 470 000 503 Kompleten ventil za odraslega bolnika 295 000 501 Ploščica ventila, ventil za bolnika 245 000 509 Vrečka za odrasle 470 000 501 A, P Kompleten dovodni ventil...
  • Page 198 1. Avsedd användning FÖRSIKTIGHET Ambu® Oval Plus Silicone är en andningsballong för flergångsbruk som är avsedd Enligt federal lagstiftning får denna utrustning endast säljas av läkare eller på för lungräddning. läkares ordination (endast USA och Kanada). Användningsområden för de olika versionerna är: Får endast användas av utbildad personal.
  • Page 199: Svenska Instruktionshandbok

    * Högre leveranstryck kan erhållas genom att åsidosätta tryckbegränsningsventilen. Nyfödda Barn Vuxna Ambu Oval Plus vuxen finns även utan tryckbegränsningsventil. Andningsballongens volym ca 260 ml ca 660 ml ca 1 546 ml ** Testad enligt SS-EN ISO 10651-4 Levererad volym,...
  • Page 200 Patientanvändning 5.3 Tryckbegränsningssystemet  - Rensa patientens mun och luftvägar enligt rekommenderad teknik. Använd rekommenderad teknik för att placera patienten i korrekt läge för att öppna luftvä- VARNING gen och hålla masken tätt mot ansiktet. (2.1) Åsidosätt aldrig tryckbegränsningsventilen (om sådan finns), såvida det inte är - Placera handen (version för vuxna) eller ring- och långfinger (pediatrisk version) indicerat enligt medicinsk bedömning.
  • Page 201 Tillsats av syrgas till inandningsluften i händelse Överkopplingslock Silikongummi Ballongstödsfäste Polysulfon av spontanrespiration Inloppsventillock Polyoxymetylen • Med syrgasreservoarballong eller utan syrgasreservoar: Inloppsventilhus Polyoxymetylen Fäst en mask vid andningsballongen, ställ in syrgasflödet på 2–4 L/min. och place- Lock till manometerport Polypropylen/EPDM-gummi ra masken över patientens mun och näsa för att skapa en lufttät försegling. Om Inloppsventillock (nyfödda) Polysulfon spontanandningen är tillräcklig uppnås en syrgaskoncentration på...
  • Page 202 8.2 Rengöringsprocedur 8.3 Delar som kan rengöras och steriliseras Nedanstående rengöringsmetod har validerats i enlighet med AAMI TIR 12-standar- Lämpliga metoder den. Ambu garanterar inte effekten av andra rengörings- eller steriliseringsmetoder X = lämplig O = olämplig Maskindisk Desinficering/sterilisering än den validerade metod som beskrivs här. Den validerade metoden innebär att i autoklav 134°...
  • Page 203 8.5 Desinficering och/eller sterilisering metoder kan göra att gummidelarna missfärgas, men detta påverkar inte deras livs- längd. Vid slitage av materialet, t.ex. sprickor, ska delarna bytas ut. Välj värmebaserad eller kemisk desinfektion utifrån lokala desinficeringsstandarder och tabellen över tillämpliga metoder. När du sätter in ventilhuset för inloppsventilen, se till att ballongens öppning ham- nar precis i jämnhöjd med flänsen.
  • Page 204 Överkopplingslock 299 000 509 Mer information finns i bruksanvisningen för relevant tillbehör. Pediatrisk ballong 370 000 501 - Ambu PEEP-ventil 10 för flergångsbruk (8.1) A000 137 000 Exspirationsanslutning 299 000 512 - Ambu PEEP-ventil 20 för flergångsbruk (8.1) A000 213 000...
  • Page 205 Ballong med stödringar 288 000 503 -reservoarslang 288 000 510 Patientventil, komplett 288 000 501 Inloppsventil, komplett 299 000 505 Adapter för reservoarballong 299 000 507 A = vuxen, P = pediatrisk, N = nyfödd...
  • Page 206 Aksesuarlar eklenerek, inspirasyon ve/veya ekspirasyon direnci artırılabilir. Yüksek solunum direnci hasta için zararlı olacak ise, aksesuar takmayın. 3. Özellikler Ambu Oval Plus Silicone solunum aleti, EN ISO 10651-4 ürün normlarına uygundur. Yeni doğanlara yönelik Ambu Oval Plus Silicone solunum aleti, medikal cihazlara yönelik Konsey Direktifi 93/42/EEC’ye uygundur.
  • Page 207: Kullanım Talimatları

    - Nefes vermeyle ilgili sürekli bir direnç tespit ederseniz, hava yolu obstrüksiyonu * Basınç sınırlama valfi devre dışı bırakılarak daha yüksek besleme basıncı elde edilebilir kontrolü yapın veya başın arkaya yatışını düzeltin. Ayrıca Ambu Oval Plus Adult da basınç sınırlama valfi olmadan kullanılabilir. ** EN ISO 10651-4’e göre test edilmiştir...
  • Page 208 - Maskeyle ventilasyon sırasında hasta kusarsa hastanın kusmuk kanallarını hemen Tıbbi ve profesyonel değerlendirme, 40 cm H O üzerinde bir basınç gerektiğini gös- temizleyin ve ventilasyona devam etmeden önce balonu hastanın ağzının dışın- terirse basınç sınırlama valfı, valfın üzerinde devre dışı bırakma kapağı (4.2) bastırıla- dayken birkaç...
  • Page 209 Devre dışı bırakma kapağı Silikon kauçuk 8.2 Temizleme prosedürü Balon destek konnektörü Polisülfon Aşağıdaki temizleme yöntemi AAMI TIR 12 standardına göre velide edilmiştir. Ambu Emme valfi kapağı Polioksimetilen burada açıklanan valide edilmiş yöntem dışındaki diğer temizleme ve sterilizasyon Emme valfi muhafazası...
  • Page 210 Resirkülasyon Su sıcaklığı Deterjan türü ve kon- Silikon Yüz Maskesi süresi (dakika) santrasyonu (uygun Silikon Yüz Maskesi OA boyutu durumlarda) Oksijen rezervuarı balonu Ön Yıkama 1 02:00 Soğuk musluk Oksijen rezervuarı tüpü suyu Enzim yıkaması 02:00 Sıcak musluk suyu Enzimatik deterjan 8.4 Deterjan ve kimyasal dezenfektanlar Yıkama 1 02:00...
  • Page 211 üzerindeki kapak rezervuar poşeti solunum aletine bağlanmadan önce maya ve/veya soğumaya bırakın. oksijen ucuna konulmalıdır. Ambu urun testi solunum cihazının 30 kere otoklavlama sonrasında tamamen işlev- sel olduğunu gostermiştir. Tam işlevsellik surdurulurken urunun asıl otoklavlanabilme sayısı değişiklik gostermektedir ve urunun kullanımına, saklanmasına, aşınmasına ve 9.
  • Page 212 A, P, N Rezervuar balonu, komple 304 000 507 A, P Devre dışı bırakma kapağı 299 000 509 - Ambu yeniden kullanılabilir PEEP valfı 10 (8.1) A000 137 000 Pediyatrik Balon 370 000 501 - Ambu yeniden kullanılabilir PEEP valfı 20 (8.1) A000 213 000 Ekspiratuar konnektörü...
  • Page 213 1. 预期用途 注意 Ambu® Oval Plus Silicone 是可重复使用的人工呼吸器, 用于肺部复苏。 根据联邦法的规定, 该装置只能销售给医生或由医生订购 (仅限美国和加 每个版本的适用范围是: 拿大) 。 - 成人: 体重在 30 公斤 (66 lbs) 以上的成人和儿童。 只有经过培训的人员方可使用。 要正确使用面罩确保有严实的密封, 需要进 - 儿童: 体重不超过 10 ~ 30 公斤 (22 ~ 66 lbs) 的婴儿和儿童。 行特别培训。 确保相关人员熟悉本手册内容。...
  • Page 214 3. 技术规格 * 通过覆盖限压阀可以获得更高的输送压力 Ambu Oval Plus (成人版) 也有不带限压阀的。 Ambu Oval Plus Silicone 人工呼吸器符合特定产品标准 EN ISO 10651-4。 ** 根据 EN ISO 10651-4 测试 Ambu Oval Plus Silicone 符合欧共体理事会关于医疗器械的指令 93/42/EEC。 4. 操作原理  新生儿 儿童 成人 插图: (1) 显示在手动操作人工呼吸器期间混合气体如何进入袋中并且进出患者 人工呼吸器体积 大约 260 ml 大约...
  • Page 215 6. 氧气管理 - 使患者通气。 进气过程中, 观察患者胸部的隆起情况。 突然释放氧气袋, 倾 听从患者阀门经过的呼气流量, 并观察胸部下降情况。 根据医学指征给氧。 - 如果注气连续受阻, 检查导气道有无阻碍或纠正头部向后倾斜角度。 - 如果患者在面罩通气过程中出现呕吐, 立即清理患者气道, 然后按压球体数 通过不同的进气量和通气频率, 可以获得不同的氧气浓度, 详见 。 成人 次, 直至恢复通气。 (5.1), 小儿 (5.2), 婴儿 (5.3)。 - 如果呕吐量太多堵塞气流, 则可能需拆开患者阀清洁。 有关详情, 请查看本手 VT: 通气量, f: 频率 册的清洁部分。 5.2 压力计端口...
  • Page 216 阀片 硅橡胶 在清洁与灭菌过程中, 球体接头不应当与球体分开。 储氧袋 聚醚砜/聚氨酯 法兰螺母 聚丙烯, 加固型 8.2 清洁程序 限压阀 聚砜/不锈钢 以下清洗方法已根据 AAMI TIR 12 标准的规定进行验证。 对于非本文所描述 覆盖夹 硅橡胶 的经过检验的清洗和灭菌方法, Ambu 不提供任何担保。 经过检验的方法指 袋支撑接头 聚砜 定使用洗涤剂通过清洗机进行清洗。 进气阀盖 聚甲醛 在将设备放入洗涤器之前先拆卸设备, 并根据以下参数对洗涤器进行编程。 进气阀护套 聚甲醛 将设备放入可以排水的洗涤器中: 压力计端口盖 聚丙烯/EPDM 橡胶 进气阀盖 (新生儿)...
  • Page 217 通过重力蒸汽高压灭菌器灭菌时, 要在标准气压下, 134 摄氏度时进行, 一个周 延伸管 期为 10 分钟, 然后干燥 30 分钟。 硅胶面罩 硅胶面罩尺寸 OA 进行干燥和冷却时, 将部件完全干燥和/或冷却后重新装配人工呼吸器。 储氧袋 Ambu 产品测试显示, Ambu 简易呼吸器经过高压灭菌 30 次后, 仍然可以充 储氧管 分发挥各项功能。 在持续运行完整功能时, 产品可以承受的高压灭菌实际次数 会发生变化, 会高于或低于 30 次, 这取决于产品的使用、 保存和磨损。 每次使用 8.4 清洁剂和化学消毒剂 前必须进行功能测试。 只使用与人工呼吸器材料兼容的品牌的清洁产品, 可避免缩短材料的使用寿命。...
  • Page 218 11. 附件与配件 注意 附件  对于新生儿版本, 储氧袋适配器应安装在入口连接器上, 在储氧袋连接到人工 有关详情, 请参阅特定附件使用指南 呼吸器前, 必须将适配器上的盖子放在氧气奶嘴上。 - Ambu 可重复使用 PEEP 阀 10 (8.1) A000 137 000 9. 功能测试  - Ambu 可重复使用 PEEP 阀 20 (8.1) A000 213 000 人工呼吸器 - Ambu 一次性压力计 (8.2) 322 003 000 盖上覆盖夹以关闭限压阀...
  • Page 219 配件 呼气接头 245 000 511 带有限压阀的成人患者阀 470 000 503 成人患者阀, 完整 295 000 501 245 000 509 阀片, 患者阀 470 000 501 成人球体 A, P 进气阀, 完整 304 000 508 A, P 储氧袋阀片 245 000 514 A, P 进气阀片 245 000 509 A, P, N 储氧袋,...
  • Page 220 LATEX Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup Denmark T +45 7225 2000 F +45 7225 2050 www.ambu.com...

This manual is also suitable for:

Oval plus neonateOval plus paediatricOval plus adult

Table of Contents